1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:00:12,533 --> 00:00:16,787 ‎若い頃に ‎今ほどの経験があっても‎― 3 00:00:18,289 --> 00:00:19,999 ‎過ちは犯す 4 00:00:20,082 --> 00:00:23,210 ‎残念ながら ‎人は過ちを繰り返す 5 00:00:23,294 --> 00:00:26,088 ‎たとえ年を重ねてもね 6 00:00:26,172 --> 00:00:30,051 ‎そして徐々に ‎言い訳が尽きてくる 7 00:00:30,134 --> 00:00:34,597 ‎年をとって初めての失敗を ‎するなんてまれよ 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,558 ‎大抵は“またやっちゃった” 9 00:00:38,059 --> 00:00:40,895 ‎1回目なら仕方がない 10 00:00:40,978 --> 00:00:42,897 ‎言い訳もできる 11 00:00:42,980 --> 00:00:46,942 ‎でもそれが16回目なら ‎話は違う 12 00:00:47,026 --> 00:00:51,739 ‎同じ過ちを ‎何度も繰り返すのは 13 00:00:51,822 --> 00:00:55,451 ‎それに向いてないってことよ 14 00:01:02,249 --> 00:01:03,084 ‎どうぞ 15 00:01:03,167 --> 00:01:06,462 ‎温暖化による地球最後の日に ‎不安は? 16 00:01:07,046 --> 00:01:09,757 ‎いいえ ‎そんなに生きない 17 00:01:10,341 --> 00:01:11,675 ‎そうでしょ 18 00:01:12,551 --> 00:01:15,513 ‎私はせいぜいあと4年の命 19 00:01:18,265 --> 00:01:22,394 ‎地球が崩壊するなら ‎貯蓄を1年で使い切る 20 00:01:52,007 --> 00:01:54,176 ‎前作の時より人が多い 21 00:01:54,510 --> 00:01:55,678 ‎そうだね 22 00:01:58,848 --> 00:02:00,141 ‎パーティーだ 23 00:02:00,224 --> 00:02:02,893 ‎前作から10年経つなんて 24 00:02:02,977 --> 00:02:04,478 ‎信じられない 25 00:02:04,562 --> 00:02:06,522 ‎あっという間? 26 00:02:06,605 --> 00:02:09,065 ‎いいや でもバタバタだ 27 00:02:09,149 --> 00:02:10,651 ‎もう撮ってる? 28 00:02:10,734 --> 00:02:13,487 ‎ああ ずっと回し続ける 29 00:02:13,571 --> 00:02:15,197 ‎いつから? 30 00:02:15,281 --> 00:02:17,199 ‎何か割れて… 31 00:02:17,283 --> 00:02:21,328 ‎とにかく君が来てから ‎ずっと撮ってる 32 00:02:22,496 --> 00:02:24,206 ‎先に言ってよ 33 00:02:27,418 --> 00:02:29,003 ‎世代の変遷について 34 00:02:29,003 --> 00:02:30,171 ‎世代の変遷について 35 00:02:29,003 --> 00:02:30,171 罪な娯楽は? 36 00:02:30,254 --> 00:02:34,300 ‎ないわ ‎娯楽に罪悪感など抱かない 37 00:02:34,383 --> 00:02:37,803 ‎“罪な娯楽”なんて ‎ナンセンスよ 38 00:02:37,887 --> 00:02:40,556 ‎それが殺人でない限りね 39 00:02:40,639 --> 00:02:45,895 ‎私の娯楽なんて ‎どう考えても無害よ 40 00:02:45,978 --> 00:02:51,817 ‎だって誰も殺さないし ‎誰も苦しめてないでしょ 41 00:02:51,901 --> 00:02:55,404 ‎何かを楽しむのに ‎罪悪感など不要 42 00:02:56,155 --> 00:03:00,159 ‎世の中には ‎平気で人を殺したり‎― 43 00:03:00,242 --> 00:03:05,164 ‎国境で赤ん坊を監禁するのに ‎罪悪感を抱かない人もいる 44 00:03:05,247 --> 00:03:09,376 ‎なのに娯楽には ‎罪悪感を抱くべき? 45 00:03:09,460 --> 00:03:13,255 ‎パスタを2皿食べ ‎推理小説を読むから? 46 00:03:13,339 --> 00:03:17,718 ‎娯楽に罪悪感を抱く人は ‎それが高尚な‎― 47 00:03:17,801 --> 00:03:20,763 ‎芸術ではないからでしょ 48 00:03:20,846 --> 00:03:25,893 ‎だから自己啓発本を読むのに ‎後ろめたさを感じてる 49 00:03:25,976 --> 00:03:29,480 ‎でも楽しければ ‎罪悪感など不要よ 50 00:03:29,563 --> 00:03:34,944 ‎娯楽に関して 年を取るほど ‎強く思う事がある 51 00:03:35,027 --> 00:03:37,988 ‎“どんな楽しみも享受しろ” 52 00:03:38,948 --> 00:03:43,619 ‎“遠慮は無用” ‎これが私の考えよ 53 00:03:43,702 --> 00:03:47,373 ‎人は誰もが ‎楽しい事をすべきよ 54 00:03:47,456 --> 00:03:50,876 ‎他人に迷惑を ‎かけない範囲でね 55 00:03:51,543 --> 00:03:55,714 ‎なぜそんな事をするかと ‎聞かれたら 56 00:03:55,798 --> 00:03:58,801 ‎“楽しいから”と答えるの 57 00:03:59,301 --> 00:04:03,973 ‎“これの重要性は…”とか ‎カッコつけちゃダメ 58 00:04:04,056 --> 00:04:07,601 ‎“楽しいから” ‎これでいいの 59 00:04:14,149 --> 00:04:17,694 ‎私はパーティーが好き ‎珍しいでしょ 60 00:04:17,819 --> 00:04:21,115 ‎誰も賛同してくれない 61 00:04:22,658 --> 00:04:27,037 ‎<興味ないけど ‎仕方なく来たわ> 62 00:04:27,121 --> 00:04:30,374 ‎よく‎怪訝(けげん)‎な顔で言われるわ 63 00:04:30,457 --> 00:04:35,170 ‎“フランはパーティーが ‎好きなんだって”とね 64 00:04:35,254 --> 00:04:38,048 ‎パーティーは好きよ ‎楽しいもの 65 00:04:38,132 --> 00:04:42,720 ‎子どもの頃の映画や ‎キャンディーと同じ 66 00:04:43,220 --> 00:04:45,764 ‎パーティーは悪くない 67 00:04:53,355 --> 00:04:58,110 「山猫」 L・ヴィスコンティ監督 68 00:05:01,155 --> 00:05:06,827 ‎最後に見た「山猫」は ‎復元版だった 69 00:05:06,910 --> 00:05:12,124 ‎ジーグフェルド劇場の観客は ‎私以外‎― 70 00:05:12,207 --> 00:05:15,210 ‎ほとんど映画監督だったわ 71 00:05:15,711 --> 00:05:19,048 ‎リチャード・プライヤーの ‎舞台もそう 72 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 ‎観客は私以外 ‎皆コメディアンだった 73 00:05:22,926 --> 00:05:26,138 ‎「山猫」の観客は皆 ‎映画監督だった 74 00:05:26,430 --> 00:05:27,806 ‎映画は好き? 75 00:05:28,098 --> 00:05:29,433 ‎大好きよ 76 00:05:29,516 --> 00:05:33,145 ‎映画館に行くほう? ‎DVD派? 77 00:05:29,516 --> 00:05:33,145 スパイク・リー 78 00:05:33,228 --> 00:05:36,690 ‎あまり映画館には行かない 79 00:05:36,774 --> 00:05:39,109 ‎周りがうるさいから 80 00:05:40,944 --> 00:05:42,404 ‎独り言とか? 81 00:05:42,488 --> 00:05:43,238 ‎そうね 82 00:05:43,322 --> 00:05:48,869 ‎電話で話し始めたり ‎ステーキを食べたりね 83 00:05:48,952 --> 00:05:51,497 ‎DVDプレーヤーを持ってる 84 00:05:51,580 --> 00:05:53,290 ‎テレビに接続を? 85 00:05:53,374 --> 00:05:53,957 ‎いいえ 86 00:05:54,041 --> 00:05:56,251 ‎スコセッシ監督がくれた 87 00:05:56,335 --> 00:05:59,797 ‎ポータブルタイプなんだけど 88 00:05:59,880 --> 00:06:01,757 ‎操作が複雑なの 89 00:06:05,427 --> 00:06:06,637 ‎出会いは? 90 00:06:06,804 --> 00:06:08,263 ‎いつだっけ? 91 00:06:08,347 --> 00:06:09,473 ‎覚えてる? 92 00:06:09,556 --> 00:06:10,224 ‎いつ? 93 00:06:10,307 --> 00:06:10,933 ‎さあ 94 00:06:13,185 --> 00:06:18,190 ‎よく聞かれる質問だけど ‎覚えてない 95 00:06:18,816 --> 00:06:21,026 ‎多分パーティーね 96 00:06:21,110 --> 00:06:24,196 ‎なぜなら よく行くから 97 00:06:24,279 --> 00:06:26,365 ‎J・ウォーターズの家? 98 00:06:26,448 --> 00:06:27,449 ‎もっと前よ 99 00:06:27,533 --> 00:06:28,867 ‎そうか 100 00:06:28,951 --> 00:06:33,080 ‎彼のことは親しくなる前から ‎知ってた 101 00:06:33,163 --> 00:06:36,250 ‎彼よりパーティーに ‎行ってるもの 102 00:06:36,333 --> 00:06:40,212 ‎私が遊んでる間に ‎彼はたくさん映画を撮った 103 00:06:42,965 --> 00:06:47,970 ‎パーティーで彼に会った時は ‎いつも‎― 104 00:06:48,053 --> 00:06:50,597 ‎2人で話し込んだわ 105 00:06:51,849 --> 00:06:55,227 ‎昨夜は一晩中 起きてたの 106 00:06:55,310 --> 00:06:57,855 ‎それで以前あなたに尋ねた‎― 107 00:06:57,938 --> 00:07:01,608 ‎「愛のアルバム」を ‎テレビで見た 108 00:07:01,692 --> 00:07:02,734 ‎あの映画ね 109 00:07:02,818 --> 00:07:05,237 ‎あなたも見た? 110 00:07:05,320 --> 00:07:05,863 ‎いや 111 00:07:05,946 --> 00:07:10,617 ‎ケイリー・グラントらしさが ‎全く出てない映画だった 112 00:07:11,535 --> 00:07:13,036 ‎当時 彼は‎― 113 00:07:13,120 --> 00:07:16,832 ‎ケイリー・グラントの殻を ‎破ろうとしてた 114 00:07:16,915 --> 00:07:21,378 ‎それまでオスカーも ‎とれてなかったしね 115 00:07:21,462 --> 00:07:24,256 ‎G・スティーヴン監督の ‎演出だ 116 00:07:24,339 --> 00:07:25,382 ‎なるほど 117 00:07:25,466 --> 00:07:29,636 ‎昔マディソン・アベニューで ‎ケイリーを見た 118 00:07:29,803 --> 00:07:32,431 ‎80年代よ ‎彼はもう年配だった 119 00:07:32,514 --> 00:07:36,810 ‎通りを歩いてると ‎人々が立ち止まり 120 00:07:36,894 --> 00:07:41,231 ‎ケイリー・グラントが ‎向こうから歩いてきた 121 00:07:41,315 --> 00:07:45,152 ‎麻のスーツにグレイヘアーで 122 00:07:45,235 --> 00:07:47,196 ‎オーラを放ってた 123 00:07:47,529 --> 00:07:49,907 ‎思ったわ “残念”って 124 00:07:50,991 --> 00:07:51,825 ‎だって… 125 00:07:52,409 --> 00:07:53,243 ‎オーケー 126 00:07:55,621 --> 00:07:56,705 ‎スタート 127 00:07:56,788 --> 00:08:01,877 ‎子どもの頃 映画館には ‎希少な冷房があった 128 00:08:01,960 --> 00:08:06,006 ‎外に飾られたバナーには 129 00:08:06,089 --> 00:08:10,385 ‎氷に見立てた字で ‎こう書かれてた 130 00:08:10,469 --> 00:08:14,264 ‎“冷房完備”とか ‎“冷房中”とかね 131 00:08:14,348 --> 00:08:18,852 ‎涼むために ‎映画館へ行く人もいたわ 132 00:08:18,936 --> 00:08:21,021 ‎冷房目当てにね 133 00:08:21,104 --> 00:08:26,360 ‎私は純粋に ‎映画を見に行ってたけど 134 00:08:26,443 --> 00:08:29,780 ‎冷房目当ての人を批判しない 135 00:08:29,863 --> 00:08:34,284 ‎ただ楽しんだ ‎“映画だ ヤッター!”って 136 00:08:34,368 --> 00:08:38,829 ‎何度見ても ‎飽きない映画はあります? 137 00:08:38,914 --> 00:08:41,583 ‎いくつもあるわ 138 00:08:42,626 --> 00:08:46,964 ‎子どもの頃 毎日放送される ‎番組があった 139 00:08:47,047 --> 00:08:52,678 ‎1週間 同じ映画を ‎毎日放送するの 140 00:08:52,761 --> 00:08:57,516 ‎ある日「緑色の髪の少年」 ‎という映画を見始めた 141 00:08:58,141 --> 00:09:03,146 ‎でも開始30分の7時半には ‎寝なくちゃならない 142 00:09:03,647 --> 00:09:06,692 ‎母は延長は許さなかった 143 00:09:06,775 --> 00:09:08,277 ‎だから5日間‎― 144 00:09:08,360 --> 00:09:10,988 ‎冒頭の30分を見続けた 145 00:09:11,613 --> 00:09:15,951 ‎数年前 母にその話をしたわ 146 00:09:16,034 --> 00:09:20,581 ‎あの映画のラストを見た時 ‎私は40歳を過ぎてた 147 00:09:22,124 --> 00:09:27,796 ‎私の就寝時間は ‎10歳まで7時半だった 148 00:09:27,879 --> 00:09:30,757 ‎そのおかげで慢性的な‎― 149 00:09:30,841 --> 00:09:32,968 ‎不眠症になった 150 00:09:33,051 --> 00:09:36,179 ‎ベッドに入っても ‎全く眠れなかった 151 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 ‎母はこう言った 152 00:09:38,140 --> 00:09:40,726 ‎“おしゃべりを聞くのは” 153 00:09:40,809 --> 00:09:43,312 ‎“7時半が限界だった”と 154 00:09:47,733 --> 00:09:49,234 ‎おじいちゃん 155 00:09:49,318 --> 00:09:50,152 ‎何だ? 156 00:09:51,612 --> 00:09:53,113 ‎髪が緑になった 157 00:09:54,406 --> 00:09:58,201 最近 マンションの エレベーターで 158 00:09:58,285 --> 00:09:59,703 緑の髪の少年に会った 159 00:09:59,703 --> 00:10:00,370 緑の髪の少年に会った 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 160 00:10:00,370 --> 00:10:00,662 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 161 00:10:00,662 --> 00:10:02,998 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 小さな子どもよ 162 00:10:02,998 --> 00:10:03,081 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 163 00:10:03,081 --> 00:10:04,374 「緑色の髪の少年」 J・ロージー監督 母親があの映画を見せて 髪を緑に染めた 164 00:10:04,374 --> 00:10:07,419 母親があの映画を見せて 髪を緑に染めた 165 00:10:07,502 --> 00:10:09,212 そう思ったわ 166 00:10:09,296 --> 00:10:10,881 ‎7歳くらいの子よ 167 00:10:10,964 --> 00:10:12,799 ‎彼に言ったの 168 00:10:12,883 --> 00:10:17,971 ‎“「緑色の髪の少年」という ‎映画を知ってる?”と 169 00:10:18,055 --> 00:10:20,474 ‎すると彼は“ウソだ”と 170 00:10:21,850 --> 00:10:24,936 ‎何度言っても彼は ‎“ウソだね”と 171 00:10:25,437 --> 00:10:29,733 ‎数日後また会った時 ‎同じ話をしたけど 172 00:10:29,816 --> 00:10:31,318 ‎“信じない”と 173 00:10:31,943 --> 00:10:37,824 ‎だから言ったの “君の ‎便利な機械で調べてみな” 174 00:10:37,908 --> 00:10:39,201 ‎それきりよ 175 00:10:39,701 --> 00:10:42,329 ‎実際にあった話よ 176 00:10:39,701 --> 00:10:42,329 オリヴィア・ワイルド 177 00:10:42,412 --> 00:10:46,541 ‎少なくとも ‎4歳にはなる男の子が 178 00:10:46,625 --> 00:10:49,002 ‎ベビーカーに乗ってた 179 00:10:49,086 --> 00:10:53,090 ‎彼は何か機械を手に持ってた 180 00:10:53,173 --> 00:10:54,966 ‎そして母親が 181 00:10:55,050 --> 00:10:58,011 ‎そのベビーカーを押してた 182 00:10:58,095 --> 00:11:03,684 ‎その子は地図を見て ‎偉そうに道順をナビしてる 183 00:11:05,018 --> 00:11:07,020 ‎こう言いたかった 184 00:11:07,104 --> 00:11:10,899 ‎“地図が読めるなら ‎自分で歩かせたら?” 185 00:11:11,817 --> 00:11:14,903 ‎子どもがスマホを使うのは ‎問題ない 186 00:11:14,986 --> 00:11:19,074 ‎生まれた時からある ‎ツールだもの 187 00:11:19,157 --> 00:11:20,867 ‎影響はないと思う 188 00:11:20,951 --> 00:11:23,912 ‎影響を受ける年でもない 189 00:11:23,995 --> 00:11:29,209 ‎父がよく言ってた ‎“昔はテレビがなかった”と 190 00:11:29,292 --> 00:11:30,877 ‎無意味な会話よ 191 00:11:30,961 --> 00:11:35,424 ‎今は当たり前にある ‎ただそれだけよ 192 00:11:35,507 --> 00:11:37,426 ‎若者をどう思う? 193 00:11:38,677 --> 00:11:39,886 ‎相手による 194 00:11:39,970 --> 00:11:44,224 ‎若者というか ‎小さい子どもは大好き 195 00:11:44,307 --> 00:11:47,519 ‎みんなすごく驚くけどね 196 00:11:47,602 --> 00:11:50,689 ‎子どもは煩わしくないもの 197 00:11:50,772 --> 00:11:54,693 ‎子どもはうるさくて ‎煩わしいと言う人が多い 198 00:11:54,776 --> 00:12:00,031 ‎でも 子どもは耳にタコが ‎できるようなセリフを 199 00:12:00,115 --> 00:12:02,743 ‎言ったりしないから好き 200 00:12:03,452 --> 00:12:08,248 ‎まだ 陳腐な決まり文句も ‎言わないし 201 00:12:08,331 --> 00:12:11,251 ‎大人にない純粋さがある 202 00:12:11,334 --> 00:12:14,421 ‎そんな時期は短いけどね 203 00:12:14,504 --> 00:12:18,175 ‎物事をよく知らないから ‎分からない事は 204 00:12:18,258 --> 00:12:20,093 ‎ちゃんと質問する 205 00:12:20,177 --> 00:12:24,973 ‎知らないのに ‎知ってるふりをしない 206 00:12:26,016 --> 00:12:29,019 ‎とても面白い年頃だわ 207 00:12:29,102 --> 00:12:31,563 ‎20代の若者たちのことは 208 00:12:31,646 --> 00:12:34,274 ‎あまり考えたことない 209 00:12:34,357 --> 00:12:36,985 ‎自分がその年の時もね 210 00:12:37,068 --> 00:12:39,905 ‎ある日 若者が ‎話しかけてきた 211 00:12:39,988 --> 00:12:43,116 ‎“若者の志向を ‎知りたければ‎―‎” 212 00:12:43,200 --> 00:12:45,160 ‎“メールしてね”と 213 00:12:45,243 --> 00:12:47,871 ‎“なぜ私が?”と聞くと 214 00:12:47,954 --> 00:12:50,123 ‎“皆 知りたがる”だって 215 00:12:50,207 --> 00:12:53,293 ‎だから言ったの ‎“私は興味ない” 216 00:12:53,376 --> 00:12:58,590 ‎“若者向けの商品を ‎売ってるわけでもないしね” 217 00:12:58,673 --> 00:13:04,221 ‎“ところで なぜあなたが ‎星の数ほどいる20代を‎―‎” 218 00:13:04,304 --> 00:13:06,223 ‎“代表するの?” 219 00:13:06,306 --> 00:13:10,560 ‎年を取るのにも ‎メリットがある 220 00:13:10,644 --> 00:13:14,773 ‎“2050年には水が枯渇する” ‎と聞いても 221 00:13:14,856 --> 00:13:16,566 ‎おびえずに済む 222 00:13:16,650 --> 00:13:18,902 ‎それまでに死んでる 223 00:13:20,779 --> 00:13:22,697 ‎若者に任せよう 224 00:13:24,950 --> 00:13:29,037 ‎あなたは私と違って ‎子どもがいるわ 225 00:13:29,120 --> 00:13:31,581 ‎まだ10代の娘さんよね 226 00:13:31,665 --> 00:13:36,044 ‎それくらいの年齢か ‎少し上の子たちが 227 00:13:36,127 --> 00:13:41,132 ‎しょっちゅう聞いてくるの ‎自分は何をすべきかと 228 00:13:41,299 --> 00:13:45,011 ‎私はいつも思う ‎“勝手にすれば?” 229 00:13:46,513 --> 00:13:49,391 ‎彼らは親と同世代の人は‎― 230 00:13:49,474 --> 00:13:52,644 ‎皆 助けてくれると思ってる 231 00:13:53,687 --> 00:13:55,814 ‎でもそれは勘違い 232 00:13:58,108 --> 00:14:01,486 ‎質問はいつも ‎何の芸術を志すべきか 233 00:14:01,570 --> 00:14:05,866 ‎“作家と映画監督で ‎迷ってます”と 234 00:14:05,949 --> 00:14:08,994 ‎でも私がその世代なら ‎水を探す 235 00:14:10,120 --> 00:14:13,456 ‎水を探す専門家になるべきよ 236 00:14:13,540 --> 00:14:15,125 ‎だって… 237 00:14:15,208 --> 00:14:18,628 ‎水は私たちが飲み干しちゃう 238 00:14:18,712 --> 00:14:21,464 ‎彼らの分は残らない 239 00:14:32,017 --> 00:14:34,060 ‎待ち合わせは9時 240 00:14:34,644 --> 00:14:36,646 ‎待ち合わせは8時 241 00:14:36,730 --> 00:14:38,773 ‎時間通りだった 242 00:14:39,065 --> 00:14:41,026 ‎いいえ あなたは遅刻 243 00:14:41,735 --> 00:14:46,698 ‎そうだね ‎  ちゃんと覚えてるよ 244 00:14:48,742 --> 00:14:50,285 ‎“待ち合わせは9時” 245 00:14:50,368 --> 00:14:51,328 ‎“8時よ” 246 00:14:51,411 --> 00:14:52,621 ‎“時間通り” 247 00:14:52,704 --> 00:14:54,164 ‎“あなたは遅刻” 248 00:14:54,247 --> 00:14:58,418 ‎“そうだね ‎  ちゃんと覚えてるよ” 249 00:14:59,961 --> 00:15:01,838 ‎ゼロックスなら 250 00:15:01,922 --> 00:15:07,135 ‎印刷前にディスプレイ上で ‎加筆や編集ができます 251 00:15:07,218 --> 00:15:10,555 ‎あなたに代わって ‎全てを記憶します 252 00:15:10,639 --> 00:15:15,602 ‎“そうだね ‎  ちゃんと覚えてるよ” 253 00:15:16,519 --> 00:15:17,520 ‎連絡手段は 254 00:15:17,604 --> 00:15:20,732 ‎メールやSNSを使う? 255 00:15:20,815 --> 00:15:23,735 ‎それとも電話派? 256 00:15:23,818 --> 00:15:25,153 ‎両方使わない 257 00:15:25,236 --> 00:15:26,029 ‎ウソ? 258 00:15:26,112 --> 00:15:28,573 ‎パソコンを持ってないの 259 00:15:28,657 --> 00:15:31,326 ‎携帯もタブレットもね 260 00:15:31,409 --> 00:15:32,369 ‎携帯も? 261 00:15:32,452 --> 00:15:36,289 ‎固定電話と住所がある ‎それで十分 262 00:15:36,998 --> 00:15:40,043 ‎家庭用のパソコンが最初に 263 00:15:40,126 --> 00:15:42,712 ‎普及しだした頃の話よ 264 00:15:43,922 --> 00:15:45,882 ‎ワープロのことね 265 00:15:45,966 --> 00:15:51,096 ‎友人が購入したと言うので ‎見に行った 266 00:15:51,179 --> 00:15:56,267 ‎私には高速の ‎タイプライターに見えた 267 00:15:56,351 --> 00:16:00,313 ‎私はタイプライターすら ‎持ってなかった 268 00:16:00,397 --> 00:16:01,982 ‎ペンを使ってた 269 00:16:02,232 --> 00:16:04,651 ‎だから不要だと悟った 270 00:16:04,734 --> 00:16:07,320 ‎タイプもできないしね 271 00:16:07,404 --> 00:16:11,074 ‎だから食いつかなかった ‎まさか‎― 272 00:16:11,157 --> 00:16:14,327 ‎世界中が ‎食いつくとも知らずにね 273 00:16:15,036 --> 00:16:18,331 ‎潮流に気付きもしなかった 274 00:16:18,415 --> 00:16:21,584 ‎ネット社会になった今 ‎よく言われる 275 00:16:21,668 --> 00:16:24,796 ‎“ITの知識ゼロでしょ”と 276 00:16:24,879 --> 00:16:28,383 ‎でもそんな事ない ‎人が教えてくれる 277 00:16:28,466 --> 00:16:31,094 ‎だから知識は十分ある 278 00:16:31,177 --> 00:16:36,307 ‎お腹いっぱいよ ‎カーダシアン家と同じ 279 00:16:36,391 --> 00:16:40,437 ‎会ったことはないけど ‎よく知ってる 280 00:16:40,520 --> 00:16:42,230 ‎それと同じよ 281 00:16:42,313 --> 00:16:46,818 ‎カーダシアン家と ‎ネットの関係も知ってる 282 00:16:50,989 --> 00:16:53,324 ‎私のITの知識は 283 00:16:53,408 --> 00:16:55,952 ‎全て人から聞いたものよ 284 00:16:56,036 --> 00:17:01,166 ‎“フランはITに疎いから ‎教えてあげる”って 285 00:17:01,249 --> 00:17:03,793 ‎大抵 仲良くもない人が 286 00:17:03,877 --> 00:17:06,421 ‎ご親切に教えてくれる 287 00:17:06,504 --> 00:17:09,715 ‎先週 私より若い人が2人‎― 288 00:17:09,799 --> 00:17:12,802 ‎レクチャーを始めたの 289 00:17:12,886 --> 00:17:15,638 ‎1人はインスタグラムを 290 00:17:16,306 --> 00:17:18,640 ‎もう1人はツイッターをね 291 00:17:18,725 --> 00:17:21,019 ‎ムカついて言ったわ 292 00:17:21,101 --> 00:17:23,146 ‎“勘違いしないで” 293 00:17:23,271 --> 00:17:26,691 ‎“知らないから ‎やれないんじゃない” 294 00:17:26,983 --> 00:17:29,611 ‎“知ってるから やらないの” 295 00:17:29,694 --> 00:17:31,112 ‎“それだけよ” 296 00:17:31,696 --> 00:17:35,158 ‎先日 あるパーティーに ‎参加した時 297 00:17:35,241 --> 00:17:38,203 ‎美術商の男性が嘆いてた 298 00:17:38,286 --> 00:17:42,791 ‎“最近 人はネットで ‎美術品を買う” 299 00:17:42,874 --> 00:17:46,211 ‎“そんなの真の ‎芸術体験じゃない”と 300 00:17:46,294 --> 00:17:50,090 ‎だから言った ‎“それはあなたの価値観よ” 301 00:17:50,173 --> 00:17:54,344 ‎“彼らにとっては ‎それが芸術体験なの”と 302 00:17:54,427 --> 00:17:56,805 ‎彼らは新しい人種なの 303 00:17:56,888 --> 00:17:59,641 ‎会ったこともない人と 304 00:17:59,724 --> 00:18:02,310 ‎友人を作れる人たちよ 305 00:18:02,393 --> 00:18:06,773 ‎元議員のアンソニー・ ‎ウィーナーが失脚した原因は 306 00:18:06,856 --> 00:18:11,402 ‎セックスなき ‎セックススキャンダルよ 307 00:18:11,486 --> 00:18:12,153 ‎そうね 308 00:18:12,237 --> 00:18:14,197 ‎やってないのに! 309 00:18:14,280 --> 00:18:16,032 ‎驚きよ 310 00:18:16,116 --> 00:18:19,327 ‎セックススキャンダルで ‎失脚なら 311 00:18:19,410 --> 00:18:22,539 ‎せめてセックスするでしょ 312 00:18:22,622 --> 00:18:24,415 ‎そのとおりね 313 00:18:24,499 --> 00:18:29,212 ‎会ったことない友人や ‎ネットで買う美術品と同じ 314 00:18:29,295 --> 00:18:32,757 ‎彼らは別のところに ‎価値観を置いてる 315 00:18:32,841 --> 00:18:38,304 ‎2歳の妹が自分の ‎タブレットを使いこなします 316 00:18:38,388 --> 00:18:41,641 ‎私でさえ持ってないんですよ 317 00:18:41,724 --> 00:18:45,603 ‎コミュニケーションが ‎とれない大人になると 318 00:18:45,687 --> 00:18:48,731 ‎心配すべきでしょうか? 319 00:18:48,815 --> 00:18:51,526 ‎妹だけにタブレット? 320 00:18:51,609 --> 00:18:54,737 ‎それは両親のえこひいきね 321 00:18:54,821 --> 00:18:55,613 ‎ええ 322 00:18:55,697 --> 00:18:59,742 ‎私は2歳児の心配はしてない 323 00:18:59,826 --> 00:19:03,621 ‎今後私と関わることも ‎ないだろうしね 324 00:19:03,705 --> 00:19:06,791 ‎私は22歳の方が心配だわ 325 00:19:06,875 --> 00:19:11,671 ‎妹さんは私たちとは ‎違った大人になるけど 326 00:19:11,754 --> 00:19:14,048 ‎悪くなるとは限らない 327 00:19:14,132 --> 00:19:16,217 ‎良くなる可能性もある 328 00:19:16,301 --> 00:19:20,763 ‎タブレットが当たり前の ‎世界になるのだから 329 00:19:20,847 --> 00:19:26,144 ‎本当に理解できるのは ‎同世代の人だけだと思う 330 00:19:26,686 --> 00:19:29,856 ‎それ以外の人は理解できない 331 00:19:29,939 --> 00:19:33,234 ‎私は同世代の人の事なら 332 00:19:33,318 --> 00:19:35,820 ‎手に取るように分かる 333 00:19:35,904 --> 00:19:37,739 ‎表面的にはね 334 00:19:37,822 --> 00:19:41,284 ‎10歳上か下の年齢までなら 335 00:19:41,367 --> 00:19:44,162 ‎大抵の話は理解できる 336 00:19:44,245 --> 00:19:46,372 ‎例えば 着ている服 337 00:19:46,456 --> 00:19:49,709 ‎好きな音楽 それに‎― 338 00:19:49,792 --> 00:19:51,628 ‎好きな本の話もね 339 00:19:51,711 --> 00:19:54,255 ‎でも若い人の事はサッパリ 340 00:19:54,339 --> 00:19:57,926 ‎分かるのは ‎若者かそうでないかだけ 341 00:19:58,176 --> 00:20:03,014 ‎そんなひどい分類の仕方しか ‎できないの 342 00:20:18,488 --> 00:20:23,243 「小熊物語」 J・J・アノー監督 343 00:20:28,790 --> 00:20:30,959 ‎若い頃は今よりも 344 00:20:31,042 --> 00:20:33,169 ‎よく旅を楽しんだ 345 00:20:33,670 --> 00:20:35,463 ある時 アラスカの 346 00:20:35,546 --> 00:20:37,423 グレイシャーベイ 国立公園に行ったの 347 00:20:37,423 --> 00:20:39,300 グレイシャーベイ 国立公園に行ったの 「アウトサイド」 〝キャンプの魅力 レボウィッツが探る〞 348 00:20:39,300 --> 00:20:40,051 「アウトサイド」 〝キャンプの魅力 レボウィッツが探る〞 349 00:20:40,051 --> 00:20:43,221 「アウトサイド」 〝キャンプの魅力 レボウィッツが探る〞 そこでブルースという 熊狩りのガイドを雇った 350 00:20:43,221 --> 00:20:45,765 そこでブルースという 熊狩りのガイドを雇った 351 00:20:45,848 --> 00:20:49,102 ‎熊狩り以外にも‎― 352 00:20:49,185 --> 00:20:52,772 ‎熊の見学ツアーもしてくれる 353 00:20:52,855 --> 00:20:56,985 ‎私は8人の ‎見学ツアーに参加した 354 00:20:57,068 --> 00:21:01,281 ‎私は多分 その中で ‎一番体力がなく 355 00:21:01,364 --> 00:21:04,575 ‎他に頼れそうな人も ‎いなかった 356 00:21:04,659 --> 00:21:09,414 ‎ブルースは私たちを集めて ‎熊の説明をした 357 00:21:09,998 --> 00:21:13,918 ‎“熊がいても ‎決して逃げるな” 358 00:21:14,794 --> 00:21:17,839 ‎“熊は時速100キロ近くで ‎走る” 359 00:21:17,922 --> 00:21:19,674 ‎“逃げきれない” 360 00:21:20,174 --> 00:21:24,387 ‎“食べられるのがオチだから ‎逃げるな” 361 00:21:24,929 --> 00:21:26,681 ‎“その場で‎―‎” 362 00:21:27,432 --> 00:21:29,142 ‎“つま先立ちしろ” 363 00:21:29,225 --> 00:21:32,353 ‎“そして両手を挙げて歌え” 364 00:21:33,604 --> 00:21:37,317 ‎“すると熊は ‎呆気に取られる” 365 00:21:37,942 --> 00:21:41,279 ‎“歌の上手さは関係ない” 366 00:21:41,362 --> 00:21:45,491 ‎“やがて熊は立ち去る”とね 367 00:21:46,200 --> 00:21:47,577 ‎私は言った 368 00:21:48,453 --> 00:21:52,749 ‎“熊がいたら ‎私は絶対に逃げ出す” 369 00:21:53,333 --> 00:21:55,626 ‎“冷静ではいられない” 370 00:21:55,710 --> 00:21:57,670 ‎“熊と遭遇して‎―‎” 371 00:21:57,754 --> 00:22:00,715 ‎“逃げずに歌うなんてムリ” 372 00:22:00,798 --> 00:22:03,468 ‎“絶対パニックを起こす” 373 00:22:03,551 --> 00:22:05,720 ‎彼は“逃げたら死ぬ”と 374 00:22:06,304 --> 00:22:10,391 ‎ブルースは腰に銃を下げてた 375 00:22:10,475 --> 00:22:12,268 ‎大きな銃をね 376 00:22:12,352 --> 00:22:15,813 ‎出発した私たちは ‎川に着いた 377 00:22:15,897 --> 00:22:21,235 ‎その時はちょうど ‎サケが川を‎遡上(そじょう)‎する時期で 378 00:22:21,319 --> 00:22:23,821 ‎熊はそのサケを食べるの 379 00:22:23,905 --> 00:22:27,367 ‎水面は ‎引き裂かれたサケだらけ 380 00:22:27,992 --> 00:22:29,702 ‎それを見て 381 00:22:29,786 --> 00:22:34,040 ‎ラス&ドーターズを ‎思い出したわ 382 00:22:34,123 --> 00:22:39,420 ‎こんな事も考えた ‎“熊も人間と同様‎―‎” 383 00:22:39,504 --> 00:22:43,299 ‎“食べ物が豊富だと ‎選り好みするのだ”と 384 00:22:43,383 --> 00:22:47,637 ‎ちょっとかじっては ‎“この部位はイマイチ”と 385 00:22:47,720 --> 00:22:51,015 ‎次から次へと食い散らかすの 386 00:22:51,099 --> 00:22:53,643 ‎数百ものサケが浮いてた 387 00:22:53,726 --> 00:22:56,771 ‎私は震え上がって言った 388 00:22:56,854 --> 00:22:59,982 ‎“ブルース 熊はどこなの?” 389 00:23:00,066 --> 00:23:03,277 ‎“あのサケは熊に ‎引き裂かれたのよ” 390 00:23:03,986 --> 00:23:06,781 ‎もはやヒステリー状態よ 391 00:23:06,864 --> 00:23:09,200 ‎私は彼にくっついた 392 00:23:09,992 --> 00:23:13,955 ‎片手を彼の肩に ‎逆の手を腰に回してね 393 00:23:14,038 --> 00:23:16,040 ‎彼が少しでも離れると 394 00:23:16,124 --> 00:23:19,961 ‎不安で叫んだ ‎“ブルース どこなの?”と 395 00:23:20,044 --> 00:23:22,171 ‎すると彼が言った 396 00:23:23,131 --> 00:23:25,091 ‎うんざりした顔で 397 00:23:25,174 --> 00:23:28,636 ‎“フラン 大事な話がある”と 398 00:23:28,761 --> 00:23:31,139 ‎熊がいたのかと思ったら 399 00:23:31,222 --> 00:23:34,142 ‎彼が“僕は既婚者だ”と 400 00:23:35,977 --> 00:23:39,272 ‎“僕は結婚してるんだ”とね 401 00:23:39,355 --> 00:23:44,360 ‎私は“好きだから ‎くっついてるんじゃないの” 402 00:23:44,444 --> 00:23:46,487 ‎“銃を持ってるからよ” 403 00:23:46,737 --> 00:23:49,115 ‎“もし熊に遭遇したら” 404 00:23:49,198 --> 00:23:52,702 ‎“迷わずその銃で撃って!” 405 00:23:52,785 --> 00:23:54,912 ‎“歌は聞きたくない”と 406 00:23:55,496 --> 00:23:58,875 ‎人に笑われる最期なんて ‎ゴメンよ 407 00:23:58,958 --> 00:24:02,253 ‎私が熊に食べられた ‎と聞いたら 408 00:24:02,336 --> 00:24:06,007 ‎哀れむより ‎まずみんな笑うでしょ 409 00:24:06,090 --> 00:24:09,427 ‎“それは傑作だ”ってね 410 00:24:09,510 --> 00:24:11,387 ‎世間の笑いものよ 411 00:24:11,471 --> 00:24:15,558 ‎自分の死を ‎笑い話にされたくない 412 00:24:15,641 --> 00:24:17,185 ‎絶対イヤよ 413 00:24:17,268 --> 00:24:22,231 ‎だって もし私が ‎話を聞いた側だったら 414 00:24:22,315 --> 00:24:23,983 ‎絶対笑うもの 415 00:24:24,692 --> 00:24:27,737 ‎とにかく… これが熊の話 416 00:24:38,456 --> 00:24:40,541 若い学生たちは― 417 00:24:41,542 --> 00:24:44,086 自分が老いると 思ってない 418 00:24:44,170 --> 00:24:46,464 年は取るまで気付かない 419 00:24:47,089 --> 00:24:52,261 久々に会った人を見て 驚くことがある 420 00:24:52,345 --> 00:24:54,764 〝えらく老けたな〞って 421 00:24:55,264 --> 00:24:59,519 でも相手も 同じ事を思うのよね 422 00:25:00,102 --> 00:25:04,106 自分の顔は毎日 見るから気付かない 423 00:25:04,315 --> 00:25:06,609 見たくもないけどね 424 00:25:06,692 --> 00:25:09,779 昔はヴォーグ用に 撮影した写真に 425 00:25:09,862 --> 00:25:14,617 ‎色々書き込んで ‎アナ・ウィンターに送ってた 426 00:25:14,700 --> 00:25:17,995 ‎“ひどい写真! ‎撮り直して”と 427 00:25:18,079 --> 00:25:21,207 ‎でも今その写真を見ると 428 00:25:21,290 --> 00:25:22,667 ‎イイ女だわ 429 00:25:24,126 --> 00:25:26,462 ‎日本語字幕 宇佐見亜沙