1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,533 --> 00:00:16,787 Jika aku tahu hal-hal yang kutahu sekarang saat masih muda, 3 00:00:18,372 --> 00:00:19,874 tak akan kubuat kesalahan ini. 4 00:00:19,957 --> 00:00:23,210 Tapi ada kabar buruk. Kita terus membuat kesalahan. 5 00:00:23,294 --> 00:00:26,088 Kita tak hanya membuat kesalahan sampai usia tertentu. 6 00:00:26,172 --> 00:00:30,051 Kita terus membuat kesalahan, dan dalihnya pun berkurang, 7 00:00:30,134 --> 00:00:34,597 karena saat lebih tua, jarang ada kesempatan membuat kesalahan baru. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,558 Kita malah terkejut karena mengulangi kesalahan. 9 00:00:38,059 --> 00:00:39,602 Karena kita tahu tak boleh… 10 00:00:39,685 --> 00:00:42,938 Awalnya tak tahu, jadi, kita memaklumi diri sendiri. 11 00:00:43,022 --> 00:00:46,942 Lalu kita berpikir, "Terima saja. Aku membuat kesalahan yang sama 16 kali." 12 00:00:47,026 --> 00:00:50,237 Dan itu sungguh… Kesalahan berulang. 13 00:00:50,321 --> 00:00:53,240 Kesalahan yang sama berulang kali, membuktikan 14 00:00:53,324 --> 00:00:55,868 bahwa kita payah dalam hal itu, apa pun itu. 15 00:01:02,249 --> 00:01:03,084 Ya? 16 00:01:03,167 --> 00:01:06,462 Apa kemungkinan kiamat lingkungan membuatmu cemas? 17 00:01:07,046 --> 00:01:08,589 Tidak. Aku tak semuda itu. 18 00:01:08,672 --> 00:01:09,757 Jika ada kiamat… 19 00:01:10,341 --> 00:01:11,675 Kau tahu… 20 00:01:12,551 --> 00:01:15,429 Uangku cukup untuk hidup empat tahun lagi. 21 00:01:18,265 --> 00:01:21,977 Jika aku tahu akan ada kiamat, satu tahun lagi. 22 00:01:52,007 --> 00:01:54,009 Apa seramai ini saat Public Speaking? 23 00:01:54,510 --> 00:01:55,678 - Tidak. - Tidak. 24 00:01:58,848 --> 00:02:00,141 Ini pesta sekarang. 25 00:02:00,224 --> 00:02:02,893 Aku tak percaya kita melakukan itu sepuluh tahun lalu. 26 00:02:02,977 --> 00:02:04,478 Tiba-tiba sudah sepuluh tahun. 27 00:02:04,562 --> 00:02:06,438 Bukan tiba-tiba. 28 00:02:06,522 --> 00:02:09,066 Tidak, tapi rasanya belum lama ini. 29 00:02:09,150 --> 00:02:11,068 - Sudah mulai? Wawancara dimulai? - Ya. 30 00:02:11,152 --> 00:02:13,487 - Ya. - Ya. Kami terus merekam. 31 00:02:13,571 --> 00:02:17,199 - Aku tak tahu itu. Kapan mulainya? - Saat itu pecah. 32 00:02:17,283 --> 00:02:21,328 Saat mereka bicara lalu kita turun. Kami merekam semuanya. 33 00:02:22,496 --> 00:02:24,206 Kau seharusnya memberitahuku! 34 00:02:29,003 --> 00:02:30,171 Punya kenikmatan batil? 35 00:02:30,254 --> 00:02:34,300 Tidak. Aku tak punya itu karena kenikmatan tak pernah membuatku merasa bersalah. 36 00:02:34,383 --> 00:02:37,803 Sulit dipercaya bahwa ada istilah "kenikmatan batil". 37 00:02:37,887 --> 00:02:40,556 Dengan kata lain… Kecuali kenikmatanmu membunuh orang. 38 00:02:40,639 --> 00:02:43,225 Tapi aku tak akan pernah merasa… 39 00:02:43,309 --> 00:02:45,895 Kenikmatanku sangat tidak berbahaya, 40 00:02:45,978 --> 00:02:49,231 maksudku tak ada yang mati. Paham? 41 00:02:49,315 --> 00:02:51,817 Tak ada yang dianiaya. 42 00:02:51,901 --> 00:02:55,529 Aku pikir, "Aku tak merasa bersalah karena bersenang-senang." 43 00:02:56,155 --> 00:03:00,159 Kita hidup di dunia di mana orang tak merasa bersalah karena membunuh orang, 44 00:03:00,242 --> 00:03:05,164 orang tak merasa bersalah karena mengurung bayi di perbatasan. 45 00:03:05,247 --> 00:03:09,376 Orang tak merasa bersalah untuk ini. Aku harus merasa bersalah untuk apa? 46 00:03:09,460 --> 00:03:11,420 Karena makan dua mangkuk spageti? 47 00:03:11,503 --> 00:03:13,255 Karena membaca misteri? 48 00:03:13,339 --> 00:03:15,466 Atau kenikmatan batil mereka selalu merupakan 49 00:03:15,549 --> 00:03:20,763 kenikmatan dari suatu bentuk yang bukan seni bermutu tinggi. 50 00:03:20,846 --> 00:03:25,893 Jika kau bilang, "Aku sangat suka membaca buku You're A Wolf." 51 00:03:25,976 --> 00:03:29,480 Itu seharusnya kenikmatan batil. Kenikmatan. Aku tak merasa bersalah. 52 00:03:30,064 --> 00:03:34,944 Dan kenikmatan, bagiku, terutama seiring bertambahnya usiaku, 53 00:03:35,027 --> 00:03:37,988 aku berpikir, "Apa pun yang menyenangkan, silakan. 54 00:03:38,948 --> 00:03:40,199 Silakan. Lakukanlah." 55 00:03:40,282 --> 00:03:43,619 Kau tahu, itulah yang kurasakan. 56 00:03:43,702 --> 00:03:47,373 Aku selalu suka bersenang-senang. Orang harus bersenang-senang 57 00:03:47,456 --> 00:03:50,876 selama kesenangan bukan sesuatu yang merugikan orang lain. 58 00:03:51,543 --> 00:03:55,714 Jika seseorang menjawabku bila kutanya, "Kenapa kau lakukan itu?" 59 00:03:55,798 --> 00:03:58,801 Jika dijawab, "Menurutku menyenangkan." Itu jawaban yang bagus. 60 00:03:59,301 --> 00:04:03,973 Jawaban yang buruk adalah, "Kau tak paham betapa pentingnya ini." 61 00:04:04,056 --> 00:04:05,224 Itu jawaban yang buruk. 62 00:04:05,307 --> 00:04:07,601 Tapi menyenangkan adalah jawaban yang bagus. 63 00:04:14,191 --> 00:04:17,736 Aku suka pesta. Ini yang tak pernah kau dengar. 64 00:04:17,820 --> 00:04:21,115 Semua orang benci pesta, terutama saat di pesta. 65 00:04:22,908 --> 00:04:27,037 Aku tak peduli dengan pesta ini, tapi aku datang untuk para gadis. 66 00:04:27,121 --> 00:04:30,374 Orang-orang sering berkata tentangku, saat aku duduk di sana, 67 00:04:30,457 --> 00:04:33,210 "Fran suka pesta," seolah-olah itu sangat aneh. 68 00:04:33,294 --> 00:04:35,170 "Fran. Kau tahu Fran, dia suka pesta." 69 00:04:35,254 --> 00:04:38,048 Aku sangat suka pesta, karena pesta seharusnya menyenangkan. 70 00:04:38,132 --> 00:04:40,884 Seperti film saat aku kecil. Film itu bagus. 71 00:04:40,968 --> 00:04:43,137 Permen itu enak. Pesta itu bagus. 72 00:04:43,220 --> 00:04:45,764 Tak ada yang salah dengan pesta! 73 00:04:53,355 --> 00:04:58,110 THE LEOPARD, SUTRADARA L. VISCONTI 74 00:05:01,155 --> 00:05:06,827 Terakhir kali aku menonton The Leopard adalah versi cukup tajam di Ziegfeld. 75 00:05:06,910 --> 00:05:08,871 Saat aku menontonnya di Ziegfeld, 76 00:05:09,997 --> 00:05:12,124 aku mungkin satu-satunya orang 77 00:05:12,207 --> 00:05:15,210 dari sedikit orang yang hadir yang bukan sutradara. 78 00:05:15,711 --> 00:05:18,881 Aku melihat sekeliling. Ini mirip saat aku melihat Richard Pryor. 79 00:05:18,964 --> 00:05:22,051 Saat aku melihatnya di Town Hall, semua penonton adalah komedian. 80 00:05:22,551 --> 00:05:25,929 Aku menonton The Leopard, semua penonton adalah sutradara. 81 00:05:26,430 --> 00:05:27,598 Kau suka film? 82 00:05:28,098 --> 00:05:29,433 Film? Aku suka film. 83 00:05:29,516 --> 00:05:33,145 Kau pergi ke bioskop, atau menontonnya di rumah dalam bentuk DVD? 84 00:05:33,228 --> 00:05:36,732 Seperti yang kukatakan baru-baru ini, aku jarang ke bioskop, 85 00:05:36,815 --> 00:05:39,193 karena aku tak tahan dengan orang lain. 86 00:05:40,944 --> 00:05:43,238 - Bicara ke layar? - Ya, bicara. 87 00:05:43,322 --> 00:05:48,869 Bicara di telepon, bicara, makan malam steik tiga menu. 88 00:05:48,952 --> 00:05:51,497 Aku punya pemutar DVD pemberian seseorang. 89 00:05:51,580 --> 00:05:53,957 - Tidak terhubung ke televisi? - Tidak. 90 00:05:54,041 --> 00:05:56,251 - Pemberian Tn. Scorsese. - Begitu. 91 00:05:56,335 --> 00:06:01,590 Ini pemutar DVD kecil yang seharusnya bisa ditonton di sofa, tapi cukup rumit. 92 00:06:05,427 --> 00:06:06,804 Bagaimana kalian bertemu? 93 00:06:06,887 --> 00:06:08,263 Bagaimana kami bertemu? 94 00:06:08,347 --> 00:06:10,265 - Kau ingin beri tahu dia? - Apa kita tahu? 95 00:06:10,349 --> 00:06:11,183 - Tidak. - Tidak. 96 00:06:13,185 --> 00:06:18,190 Orang-orang sering bertanya bagaimana aku bertemu Marty. Aku tak tahu. 97 00:06:18,816 --> 00:06:21,026 Jadi, aku berasumsi aku bertemu dia di pesta. 98 00:06:21,110 --> 00:06:24,196 Kenapa aku berpikir begitu? Aku menghadiri banyak pesta. 99 00:06:24,279 --> 00:06:26,407 Pesta ulang tahun John Waters ke-50? 100 00:06:26,490 --> 00:06:27,449 Aku sudah mengenalmu. 101 00:06:27,533 --> 00:06:28,867 - Sudah kenal. - Ya. 102 00:06:28,951 --> 00:06:33,330 Aku tahu aku sudah lama mengenal Marty sebelum aku mengenalnya dengan baik, 103 00:06:33,414 --> 00:06:36,250 karena meski aku lebih sering ke pesta daripada Marty, 104 00:06:36,333 --> 00:06:41,088 itu sebabnya Marty membuat banyak film, dan aku belum menulis banyak buku dan… 105 00:06:43,132 --> 00:06:47,970 Tapi aku sadar setiap melihat Marty di pesta, 106 00:06:48,053 --> 00:06:50,139 kami akan mengobrol tanpa henti. 107 00:06:51,890 --> 00:06:55,227 Aku terjaga semalaman, Marty, karena aku minum kopi semalaman. 108 00:06:55,310 --> 00:06:57,855 Dan film yang kutanyakan kepadamu 109 00:06:57,938 --> 00:07:01,608 dengan Cary Grant, berjudul Penny Arcade, diputar tengah malam. 110 00:07:01,692 --> 00:07:04,611 - Penny Serenade. - Ya, Penny Serenade. 111 00:07:04,695 --> 00:07:06,029 - Pernah menontonnya? - Belum. 112 00:07:06,113 --> 00:07:10,617 Tak ada film Cary Grant di mana Cary Grant bisa lepas dari citranya. 113 00:07:11,535 --> 00:07:14,371 Tapi masalahnya, saat itu, dia mencoba melakukan peran 114 00:07:14,455 --> 00:07:16,832 agar dia bisa keluar dari persona Cary Grant. 115 00:07:16,915 --> 00:07:21,378 Dia hanya dapat satu nominasi Oscar, untuk None but the Lonely Heart. 116 00:07:21,462 --> 00:07:24,256 Namun, itu adalah upaya. George Stevens. 117 00:07:24,339 --> 00:07:25,382 George Stevens. 118 00:07:25,466 --> 00:07:29,178 Aku pernah melihatnya. Aku berjalan di Madison Avenue. 119 00:07:29,803 --> 00:07:32,431 Itu pasti di tahun '80-an. Dia sudah tua. 120 00:07:32,514 --> 00:07:36,810 Aku sadar saat berjalan di sana, orang-orang dihentikan. 121 00:07:36,894 --> 00:07:41,231 Dan yang berjalan di Madison Avenue adalah Cary Grant 122 00:07:41,315 --> 00:07:45,152 dengan setelan putih dan rambut putihnya, 123 00:07:45,235 --> 00:07:46,820 dan dia bersinar. 124 00:07:47,529 --> 00:07:50,365 Dan dia begitu… Jadi, kupikir, "Itu buruk?" 125 00:07:50,991 --> 00:07:51,825 Maksudku… 126 00:07:52,409 --> 00:07:53,243 Baik. 127 00:07:55,621 --> 00:07:56,705 Jalankan. 128 00:07:56,788 --> 00:07:59,625 Saat aku kecil, jarang ada pendingin ruangan, 129 00:07:59,708 --> 00:08:01,877 tapi itu hal biasa di bioskop. 130 00:08:01,960 --> 00:08:06,006 Dan, sebenarnya, bioskop punya spanduk di luar, 131 00:08:06,089 --> 00:08:09,301 dengan huruf yang dibuat seperti es batu, 132 00:08:09,384 --> 00:08:13,263 dan bertuliskan, "Berpendingin udara," atau, "Pendingin udara di dalam." 133 00:08:13,347 --> 00:08:14,264 "Dingin dengan AC." 134 00:08:14,348 --> 00:08:16,350 Ya. Terkadang orang bilang, 135 00:08:17,059 --> 00:08:19,019 "Panas sekali. Ayo ke bioskop." 136 00:08:19,102 --> 00:08:21,021 Itu alasan pergi ke bioskop. 137 00:08:21,104 --> 00:08:26,360 Jadi, aku sangat suka pergi ke bioskop, tapi aku tak bisa bilang, 138 00:08:26,443 --> 00:08:29,780 aku bisa katakan dengan tegas aku tak berhak menghakimi. 139 00:08:29,863 --> 00:08:32,991 Aku tak menghakimi mereka. Aku hanya berpikir, "Film!" 140 00:08:33,075 --> 00:08:34,284 Bagus! 141 00:08:34,368 --> 00:08:36,578 Apa ada film yang, saat di televisi, 142 00:08:36,662 --> 00:08:38,830 kau bisa menontonnya berulang kali? 143 00:08:38,914 --> 00:08:41,458 Ada banyak film yang sangat aku sukai. 144 00:08:42,626 --> 00:08:46,964 Saat aku masih kecil, ada acara televisi berjudul Million Dollar Movie, 145 00:08:47,047 --> 00:08:50,342 dan itu film yang mereka putar setiap hari. 146 00:08:50,425 --> 00:08:52,678 Film yang sama tayang setiap hari selama seminggu. 147 00:08:52,761 --> 00:08:56,473 Jadi, aku mulai menonton film berjudul The Boy with Green Hair. 148 00:08:56,557 --> 00:08:57,516 Ini hari Senin. 149 00:08:58,141 --> 00:09:03,146 Tepat pukul 19.30, 30 menit setelah film diputar, aku harus tidur. 150 00:09:03,647 --> 00:09:06,692 "Bolehkah aku…" "Tidak, kau harus tidur." 151 00:09:06,775 --> 00:09:08,277 Selama seminggu, lima hari, 152 00:09:08,360 --> 00:09:10,988 aku menonton setengah jam pertama The Boy with Green Hair. 153 00:09:11,613 --> 00:09:16,118 Aku bertanya pada ibuku 10 tahun terakhir, "Sulitkah mengizinkanku menonton?" 154 00:09:16,201 --> 00:09:20,414 Aku sudah memasuki usia empat puluhan sebelum menonton akhir film itu. 155 00:09:22,124 --> 00:09:27,796 Aku tidur pukul 19.30, terbilang cepat, sampai usiaku sepuluh tahun. 156 00:09:27,879 --> 00:09:30,757 Aku tanya ibuku, "Kenapa Ibu menyuruhku tidur secepat ini?" 157 00:09:30,841 --> 00:09:33,051 Aku menyalahkan ini untuk insomniaku. 158 00:09:33,135 --> 00:09:36,179 Aku tak pernah tidur saat lelah. Aku tak pernah lelah pukul 19.30. 159 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 "Kenapa aku harus tidur secepat ini?" 160 00:09:38,140 --> 00:09:40,726 Dia bilang, "Sejujurnya, Francie, 161 00:09:40,809 --> 00:09:43,312 pukul 19.30, aku tak sanggup mendengarkanmu lagi." 162 00:09:47,733 --> 00:09:48,817 Hei, Kakek! 163 00:09:49,318 --> 00:09:50,152 Ya, Nak. 164 00:09:51,612 --> 00:09:53,113 Rambutku hijau. 165 00:09:54,406 --> 00:09:58,201 Dalam tahun ini, aku berada di lift apartemenku, 166 00:09:58,285 --> 00:10:00,162 dan masuklah anak kecil berambut hijau. 167 00:10:00,621 --> 00:10:03,040 Bukan anak remaja yang mengecat rambutnya. 168 00:10:03,123 --> 00:10:07,377 Tapi bocah yang ibunya mengizinkannya menonton The Boy with Green Hair, 169 00:10:07,461 --> 00:10:09,129 serta memiliki rambut hijau. 170 00:10:09,212 --> 00:10:10,881 Usianya sekitar tujuh tahun. 171 00:10:10,964 --> 00:10:13,550 Aku melihatnya dan berkata, "Aku suka rambutmu." 172 00:10:13,634 --> 00:10:14,760 "Terima kasih." 173 00:10:14,843 --> 00:10:16,845 "Ada film berjudul The Boy with Green Hair. 174 00:10:16,928 --> 00:10:18,055 Pernah menontonnya?" 175 00:10:18,138 --> 00:10:20,349 Dia menatapku dan berkata, "Tidak ada." 176 00:10:21,850 --> 00:10:24,936 Aku bilang, "Ya, ada." Dia bilang, "Tidak ada." 177 00:10:25,437 --> 00:10:29,733 Aku bertemu dia beberapa hari kemudian, dan mengatakannya lagi. 178 00:10:29,816 --> 00:10:31,401 Dia bilang, "Aku tak percaya." 179 00:10:31,943 --> 00:10:37,824 Jadi, aku bilang, "Aku yakin kau punya perangkat modern. Carilah saja." 180 00:10:37,908 --> 00:10:39,618 Lalu dia tak pernah terlihat lagi. 181 00:10:39,701 --> 00:10:42,329 Ini sesuatu yang kulihat di kehidupan nyata. 182 00:10:42,412 --> 00:10:46,541 Aku melihat anak lelaki kecil. Dia pasti berusia empat tahun, 183 00:10:46,625 --> 00:10:49,002 yang menurutku terlalu tua untuk naik kereta bayi. 184 00:10:49,086 --> 00:10:53,090 Dia punya sesuatu, semacam perangkat, 185 00:10:53,173 --> 00:10:54,966 dan ibunya mendorongnya. 186 00:10:55,050 --> 00:10:58,011 Ibunya sendiri, bukan pengasuh, mendorongnya. 187 00:10:58,095 --> 00:11:03,684 Dia sepertinya mencari arah, dan berkata, "Bukan, ini Jalan 23rd!" 188 00:11:05,018 --> 00:11:07,020 Dan aku ingin bilang, "Permisi. 189 00:11:07,104 --> 00:11:10,899 Jika putramu cukup tua untuk navigasi, dia terlalu tua untuk naik kereta bayi." 190 00:11:11,817 --> 00:11:14,903 Aku tak keberatan anak-anak memakai gawai. 191 00:11:14,986 --> 00:11:19,074 Anak-anak melakukan ini, karena mereka memilikinya seumur hidupnya. 192 00:11:19,157 --> 00:11:23,912 Kurasa itu tak akan mengubah mereka, karena mereka belum bisa diubah. 193 00:11:23,995 --> 00:11:27,332 Saat aku kecil, ayahku selalu bilang, "Kita tak punya televisi." 194 00:11:27,416 --> 00:11:30,877 Menurutku ini tak menarik. "Jadi, kau tak punya televisi." 195 00:11:30,961 --> 00:11:35,424 Maksudku, "Memang begitu." Sesederhana itu. 196 00:11:35,507 --> 00:11:37,426 Bagaimana hubunganmu dengan anak muda? 197 00:11:38,677 --> 00:11:39,886 Tergantung. 198 00:11:39,970 --> 00:11:44,224 Anak kecil, mungkin bukan yang kau maksud, aku sangat suka mereka. 199 00:11:44,307 --> 00:11:47,519 Orang-orang selalu terkejut betapa aku suka anak kecil. 200 00:11:47,602 --> 00:11:50,689 Itu karena mereka yang paling tidak menyebalkan. 201 00:11:50,772 --> 00:11:54,693 Mereka dianggap paling menyebalkan. Mereka bisa sangat menyebalkan, berisik. 202 00:11:54,776 --> 00:12:00,031 Tapi mereka yang paling tidak menyebalkan, karena kecil kemungkinannya 203 00:12:00,115 --> 00:12:02,743 mereka mengatakan hal yang sering kau dengar. 204 00:12:03,452 --> 00:12:08,248 Mereka belum dipenuhi klise. 205 00:12:08,331 --> 00:12:11,251 Mereka lebih orisinal daripada orang dewasa. 206 00:12:11,334 --> 00:12:13,879 Mereka dengan cepat kehilangan orisinalitas. 207 00:12:14,504 --> 00:12:18,175 Mereka tak tahu banyak hal, jadi, mereka mengarangnya, 208 00:12:18,258 --> 00:12:20,093 atau bertanya. 209 00:12:20,177 --> 00:12:22,596 Mereka biasanya tak berusaha meyakinkanmu 210 00:12:22,679 --> 00:12:25,098 bahwa mereka tahu sesuatu yang tak mereka ketahui. 211 00:12:26,099 --> 00:12:29,186 Menurutku itu sangat menarik. 212 00:12:29,269 --> 00:12:31,563 Jika maksudmu anak muda usia 20-an, 213 00:12:31,646 --> 00:12:34,274 aku tak akan pernah memikirkan mereka. 214 00:12:34,357 --> 00:12:36,985 Bahkan saat aku seusia itu, aku tak pernah memikirkannya. 215 00:12:37,068 --> 00:12:39,905 Seorang anak mendatangiku di luar restoran 216 00:12:39,988 --> 00:12:43,116 dan berkata, "Jika kau ingin tahu pendapat milenial, 217 00:12:43,200 --> 00:12:45,202 ini surelku. Kau bisa kontak aku." 218 00:12:45,285 --> 00:12:47,871 Aku jawab, "Kenapa aku ingin tahu ini?" 219 00:12:47,954 --> 00:12:50,123 Katanya, "Banyak orang ingin tahu." 220 00:12:50,207 --> 00:12:53,293 Kubilang, "Orang mencoba menjual sesuatu. Aku tak menjual apa pun. 221 00:12:53,376 --> 00:12:57,005 Jika punya perusahaan yang menjual pakaian, 222 00:12:57,088 --> 00:12:58,590 maka aku ingin tahu pendapatmu. 223 00:12:58,673 --> 00:13:04,221 Tapi kenapa kau yang terpilih dari jutaan orang yang berusia 20 tahun? 224 00:13:04,304 --> 00:13:06,223 Apa kau anak 20 tahun yang terpilih?" 225 00:13:06,306 --> 00:13:10,560 Tak banyak keuntungan menjadi tua, seperti yang kita tahu, kecuali ini. 226 00:13:10,644 --> 00:13:14,773 Saat kau membaca kita akan kehabisan air di tahun 2050, 227 00:13:14,856 --> 00:13:16,566 reaksi pertamamu, "Astaga!" 228 00:13:16,650 --> 00:13:18,902 Lalu kau berpikir, "2050? Aku sudah akan mati." 229 00:13:20,862 --> 00:13:22,656 Biarkan orang lain mencemaskannya! 230 00:13:24,950 --> 00:13:29,079 Entah apa mereka melakukannya padamu, yang mana kau punya anak sendiri. 231 00:13:29,162 --> 00:13:31,581 Maksudku bukan anak kecil, tapi remaja. 232 00:13:31,665 --> 00:13:36,044 Tapi orang seusia itu, seusia putrimu dan agak lebih tua 233 00:13:36,127 --> 00:13:40,674 sering datang menanyakan pendapatku tentang yang harus dilakukan dalam hidup. 234 00:13:41,299 --> 00:13:45,011 Aku selalu berpikir, "Pertama, aku tak peduli apa yang kau lakukan." 235 00:13:46,513 --> 00:13:49,391 Mereka terbiasa menjadi pusat perhatian orang tua mereka. 236 00:13:49,474 --> 00:13:52,727 Siapa pun yang seusia itu, mereka berpikir akan membantu mereka. 237 00:13:53,687 --> 00:13:55,814 Tapi itu keliru bagiku, karena… 238 00:13:58,108 --> 00:14:01,486 Mereka selalu bertanya mereka seharusnya menjadi artis seperti apa? 239 00:14:01,570 --> 00:14:05,866 Mereka selalu bilang, "Menurutmu aku jadi penulis atau pembuat film saja?" 240 00:14:05,949 --> 00:14:08,910 Aku berpikir, "Jika seusiamu, aku akan mencari air. 241 00:14:10,120 --> 00:14:13,456 Kurasa kau harus menjadi orang yang mencari air, 242 00:14:13,540 --> 00:14:15,125 karena tampaknya… 243 00:14:15,208 --> 00:14:18,628 Aku tak tahu kenapa kita kehabisan air, tapi tampaknya kita minum semuanya." 244 00:14:18,712 --> 00:14:21,756 Seperti, "Kami tak meninggalkan apa pun untukmu." 245 00:14:32,017 --> 00:14:34,060 Kita bertemu pukul 09.00 246 00:14:34,644 --> 00:14:36,646 Kita bertemu pukul 08.00 247 00:14:36,730 --> 00:14:38,440 Aku tepat waktu 248 00:14:39,065 --> 00:14:41,026 Tidak, kau terlambat 249 00:14:41,735 --> 00:14:46,698 Ya, aku ingat dengan baik 250 00:14:48,742 --> 00:14:51,328 - Kita bertemu pukul 09.00 - Kita bertemu pukul 08.00 251 00:14:51,411 --> 00:14:54,164 - Aku tepat waktu - Tidak, kau terlambat 252 00:14:54,247 --> 00:14:58,418 Ya, aku ingat dengan baik 253 00:14:59,961 --> 00:15:01,838 Sistem mengetik layar Xerox 254 00:15:01,922 --> 00:15:05,175 memungkinkanmu membuat dan mengubah informasi di layar 255 00:15:05,258 --> 00:15:07,135 sebelum dicetak di kertas, 256 00:15:07,218 --> 00:15:10,555 dan akan mengingat semuanya, bahkan jika kau tak ingat. 257 00:15:10,639 --> 00:15:15,602 Ya, aku ingat dengan baik 258 00:15:16,519 --> 00:15:17,520 Dengan SMS 259 00:15:17,604 --> 00:15:20,732 dan jaringan sosial, surel, telepon, apa pendapatmu? 260 00:15:20,815 --> 00:15:23,735 Kau suka berkirim pesan atau bicara di telepon? 261 00:15:23,818 --> 00:15:25,070 Tak satu pun. 262 00:15:25,153 --> 00:15:27,113 - Tidak? - Aku tak punya komputer. 263 00:15:27,197 --> 00:15:31,326 Aku tak punya iPhone atau ponsel, iPad. 264 00:15:31,409 --> 00:15:33,828 - Tak ada ponsel? - Aku punya telepon biasa. 265 00:15:33,912 --> 00:15:36,331 Aku punya alamat. Itu sudah cukup. 266 00:15:36,998 --> 00:15:40,043 Saat pertama kali komputer diciptakan… 267 00:15:40,126 --> 00:15:42,379 Maksudku komputer di rumah orang. 268 00:15:43,922 --> 00:15:45,882 Itu disebut pengolah kata. 269 00:15:45,966 --> 00:15:48,802 Temanku membelinya. Katanya, "Kau harus melihatnya." 270 00:15:48,885 --> 00:15:51,096 Aku pergi ke rumahnya dan dia menunjukkannya. 271 00:15:51,179 --> 00:15:53,640 Apa yang tampak bagiku, pada saat itu, 272 00:15:53,723 --> 00:15:56,267 adalah mesin tik yang sangat cepat. 273 00:15:56,351 --> 00:15:59,187 Aku tak punya mesin tik. Aku tak pernah punya versi lamanya. 274 00:15:59,270 --> 00:16:01,731 Aku tak punya mesin tik. Aku menulis dengan bolpoin. 275 00:16:02,232 --> 00:16:04,609 Kupikir, "Aku tak butuh ini. Ini mesin tik cepat. 276 00:16:04,693 --> 00:16:07,320 Aku bahkan tak punya mesin tik. Aku tak tahu cara mengetik. 277 00:16:07,404 --> 00:16:09,364 Jadi, aku tak berminat." 278 00:16:09,447 --> 00:16:11,074 Jadi, tentu saja, tak tahu… 279 00:16:11,157 --> 00:16:14,327 Aku tak tahu seluruh dunia akan masuk ke mesin ini. 280 00:16:15,036 --> 00:16:18,331 Itu pun terjadi, tapi perlahan. Aku tak menyadarinya. 281 00:16:18,415 --> 00:16:21,710 Kini seluruh dunia ada di dalamnya, dan kini orang-orang berkata, 282 00:16:21,793 --> 00:16:24,796 "Kini kau tak tahu tentang hal-hal ini," kau tahu? 283 00:16:24,879 --> 00:16:28,383 Itu tak benar, karena orang terus memberitahuku soal ini. 284 00:16:28,466 --> 00:16:31,136 Jadi, aku tahu soal ini sebanyak yang aku mau. 285 00:16:31,219 --> 00:16:36,266 Aku tahu lebih dari yang aku mau. Bagiku, itu seperti keluarga Kardashian. 286 00:16:36,349 --> 00:16:40,437 Aku belum pernah melihat Kardashian, tapi aku tahu tentang Kardashian. 287 00:16:40,520 --> 00:16:42,230 Itulah pendapatku tentang internet, 288 00:16:42,313 --> 00:16:46,484 yang aku tahu, entah bagaimana, terhubung dengan Kardashian. 289 00:16:50,989 --> 00:16:53,324 Semua yang kutahu tentang internet 290 00:16:53,408 --> 00:16:56,036 adalah hal-hal yang orang katakan atau tunjukkan, 291 00:16:56,119 --> 00:16:57,620 karena orang selalu bersikap, 292 00:16:57,704 --> 00:17:01,249 "Kasihan, Fran, dia tak bisa mencari tahu. Sini kutunjukkan." 293 00:17:01,332 --> 00:17:03,793 Seringnya aku tak mengenal mereka. 294 00:17:03,877 --> 00:17:06,421 Aku senang melihat mereka mendekatiku seperti ini. 295 00:17:06,504 --> 00:17:09,716 Tapi minggu lalu, dua orang berbeda, lebih muda dariku, 296 00:17:09,799 --> 00:17:12,802 yang satu agak lebih muda dan yang lain jauh lebih muda. 297 00:17:12,886 --> 00:17:15,388 Yang satu menjelaskan apa itu Instagram, 298 00:17:16,306 --> 00:17:18,558 dan satu lagi menjelaskan apa itu Twitter. 299 00:17:18,641 --> 00:17:21,019 Aku pun sangat marah hingga berkata, 300 00:17:21,102 --> 00:17:23,188 "Biar kujelaskan sesuatu padamu. 301 00:17:23,271 --> 00:17:26,274 Aku bukannya tak punya ini karena tak tahu apa itu. 302 00:17:27,025 --> 00:17:29,611 Aku tak punya ini karena aku tahu apa itu. 303 00:17:29,694 --> 00:17:31,112 Karena itu aku tak punya." 304 00:17:31,696 --> 00:17:35,158 Aku ada di pesta makan malam baru-baru ini, dan seseorang… 305 00:17:35,241 --> 00:17:38,203 Ada penjual seni di sana. Itu makan malamnya. 306 00:17:38,286 --> 00:17:42,874 Dia bilang orang-orang membeli seni di internet dan itu konyol. 307 00:17:42,957 --> 00:17:46,211 Mereka tak menikmati seni jika membelinya dari internet. 308 00:17:46,294 --> 00:17:50,090 Bukan pengalaman seni. Jawabku, "Bagimu, ini bukan pengalaman seni. 309 00:17:50,173 --> 00:17:52,550 Bagi orang yang melakukan ini, itu pengalaman mereka. 310 00:17:52,634 --> 00:17:54,427 Itu yang mereka pedulikan." 311 00:17:54,511 --> 00:17:56,805 Mereka orang baru. Orang yang berbeda. 312 00:17:56,888 --> 00:17:59,641 Mereka menyebut teman pada orang yang belum pernah ditemui. 313 00:17:59,724 --> 00:18:02,310 Dia bilang, "Mereka bukan teman." Bagi mereka, itu teman. 314 00:18:02,393 --> 00:18:06,773 Maksudku, kita punya skandal seks besar dengan Anthony Weiner. 315 00:18:06,856 --> 00:18:07,774 Tak ada seks. 316 00:18:08,566 --> 00:18:11,402 Dia kehilangan kariernya karena skandal seks… 317 00:18:11,486 --> 00:18:14,322 - Dia bahkan tak bercinta! - Dia tak bercinta. 318 00:18:14,405 --> 00:18:16,032 Bagiku, itu menakjubkan. 319 00:18:16,116 --> 00:18:19,327 Jika kau akan kehilangan kariermu… 320 00:18:19,410 --> 00:18:22,539 Setidaknya dalam skandal seks, bila kariermu hilang, bercintalah. 321 00:18:22,622 --> 00:18:24,415 Ya. Itu benar! 322 00:18:24,499 --> 00:18:27,919 Ada skandal seks tanpa seks, pertemanan tanpa teman, 323 00:18:28,002 --> 00:18:29,254 seni yang tak mereka lihat. 324 00:18:29,337 --> 00:18:32,757 Jadi, ini tipe orang yang sangat berbeda. 325 00:18:32,841 --> 00:18:36,678 Aku punya adik perempuan yang menginjak usia tiga tahun. 326 00:18:36,761 --> 00:18:38,304 Dia punya iPad sendiri, 327 00:18:38,388 --> 00:18:39,806 dan selalu memakainya. 328 00:18:39,889 --> 00:18:41,641 Aku bahkan tak punya iPad. 329 00:18:41,724 --> 00:18:45,603 Menurutmu ini akan mengurangi cara dia berinteraksi dengan orang nantinya? 330 00:18:45,687 --> 00:18:48,731 Menurutmu ini adalah pertanda generasi masa depan? 331 00:18:48,815 --> 00:18:51,526 Dia bilang adiknya berusia dua tahun dan punya iPad sendiri, 332 00:18:51,609 --> 00:18:53,194 tapi dia tak punya iPad. 333 00:18:53,278 --> 00:18:55,613 - Orang tuamu lebih menyukainya. - Aku tahu. 334 00:18:55,697 --> 00:18:59,742 Paham? Aku tak terlalu mencemaskan orang-orang berusia dua tahun 335 00:18:59,826 --> 00:19:03,621 karena aku tak perlu berurusan dengan mereka. 336 00:19:03,705 --> 00:19:06,875 Aku lebih khawatir dengan orang yang berusia 22 tahun. 337 00:19:06,958 --> 00:19:11,671 Ya, dia akan berbeda. Itu benar. Tapi dia mungkin tidak lebih buruk. 338 00:19:11,754 --> 00:19:14,048 Dia mungkin lebih baik. Kita tak tahu. 339 00:19:14,132 --> 00:19:16,217 Mungkin ini akan membuat mereka lebih baik. 340 00:19:16,301 --> 00:19:20,763 Mereka jadi lebih baik di dunia iPad, karena itu akan menjadi dunianya. 341 00:19:20,847 --> 00:19:21,848 Aku yakin 342 00:19:21,931 --> 00:19:26,144 kita hanya bisa memahami orang yang sezaman dengan kita sendiri. 343 00:19:26,686 --> 00:19:29,856 Kita tak bisa memahami orang yang tidak sezaman. 344 00:19:29,939 --> 00:19:33,234 Sehingga kita bisa… 345 00:19:33,318 --> 00:19:35,820 Aku memahami orang seusiaku. 346 00:19:35,904 --> 00:19:37,739 Hanya dengan melihatnya. 347 00:19:37,822 --> 00:19:41,284 Seusiaku maksudku dalam kisaran 10 tahun dari usiaku. 348 00:19:41,367 --> 00:19:44,162 Aku tahu arti pakaian mereka. 349 00:19:44,245 --> 00:19:46,372 Aku tahu pendapat mereka tentang pakaian mereka. 350 00:19:46,456 --> 00:19:49,709 Aku tahu maksud mereka saat memberitahuku musik kesukaan mereka 351 00:19:49,792 --> 00:19:51,628 atau buku kesukaan mereka. 352 00:19:51,711 --> 00:19:54,255 Tapi aku tak tahu ini dengan anak muda. 353 00:19:54,339 --> 00:19:57,508 Masalah anak muda adalah mereka semua tampak muda. 354 00:19:58,176 --> 00:20:03,014 Itu cara yang sangat konyol untuk mengategorikan seseorang. 355 00:20:18,488 --> 00:20:23,243 THE BEAR, SUTRADARA J.J. ANNAUD 356 00:20:28,790 --> 00:20:30,959 Saat muda, aku sering bepergian. 357 00:20:31,042 --> 00:20:33,586 Dahulu aku lebih menikmatinya daripada sekarang. 358 00:20:33,670 --> 00:20:35,588 Suatu kali, aku pergi ke Alaska, 359 00:20:35,672 --> 00:20:39,300 dan kami pergi ke taman bernama Taman Nasional Glacier. 360 00:20:40,051 --> 00:20:45,765 Aku menyewa orang ini, namanya Bruce, seorang pemandu perburuan beruang 361 00:20:45,848 --> 00:20:49,102 atau, jika kau hanya ingin mendaki dan mungkin melihat beruang, 362 00:20:49,185 --> 00:20:52,897 kau juga bisa menyewa Bruce, dan kau tak perlu membunuh beruang. 363 00:20:52,981 --> 00:20:56,985 Jadi, kami memulai pendakian ini. Ada delapan orang. 364 00:20:57,068 --> 00:21:01,281 Aku mungkin yang paling tidak atletis, 365 00:21:01,364 --> 00:21:04,575 tapi mereka bukan kelompok orang paling sehat di Bumi. 366 00:21:04,659 --> 00:21:09,455 Jadi, Bruce mengumpulkan kami dan menjelaskan tentang beruang. 367 00:21:09,998 --> 00:21:13,418 "Jika melihat beruang, jangan lari, 368 00:21:14,794 --> 00:21:17,839 karena beruang bisa lari…" Entah, "96 km per jam. 369 00:21:17,922 --> 00:21:19,590 Mustahil kabur dari beruang. 370 00:21:20,174 --> 00:21:24,262 Lalu beruang itu akan menangkap dan memakanmu, jadi, jangan lari. 371 00:21:24,929 --> 00:21:26,681 Tetaplah di sana, 372 00:21:27,432 --> 00:21:29,142 berdirilah dengan waspada, 373 00:21:29,225 --> 00:21:32,020 angkat tangan, dan bernyanyi." 374 00:21:33,604 --> 00:21:37,358 Karena menyanyi membuat beruang berpikir, "Apa ini?" 375 00:21:37,942 --> 00:21:41,279 Dan ini tak ada hubungannya kemampuan menyanyimu. 376 00:21:41,362 --> 00:21:45,491 "Lalu beruang itu akan pergi," kata Bruce. 377 00:21:46,284 --> 00:21:47,744 Aku berkata, "Bruce, 378 00:21:48,453 --> 00:21:52,749 aku pastikan jika aku melihat beruang, aku akan lari 379 00:21:53,333 --> 00:21:55,626 karena aku tak bisa berpikir jernih. 380 00:21:55,710 --> 00:21:57,670 Kau butuh disiplin tinggi, 381 00:21:57,754 --> 00:22:00,673 melihat beruang, berdiri di sana, dan bernyanyi! 382 00:22:00,757 --> 00:22:03,593 Aku tidak begitu. Aku akan panik. Aku akan lari." 383 00:22:03,676 --> 00:22:05,720 Katanya, "Beruang itu akan menyerangmu." 384 00:22:06,304 --> 00:22:10,391 Bruce punya pistol besar di sarungnya. Aku tak bercanda. 385 00:22:10,475 --> 00:22:12,268 Pistol besar. 386 00:22:12,352 --> 00:22:13,936 Lalu kami mulai mendaki. 387 00:22:14,020 --> 00:22:15,813 Saat itu 388 00:22:15,897 --> 00:22:21,235 salmon berenang ke arah tertentu. 389 00:22:21,319 --> 00:22:23,821 - Beruang memakan salmon. - Ini serius. 390 00:22:23,905 --> 00:22:26,949 Sungai-sungai ini dipenuhi salmon tercabik. 391 00:22:27,992 --> 00:22:29,702 Di satu sisi, 392 00:22:29,786 --> 00:22:34,040 itu mirip kafe Russ & Daughter versi alam. 393 00:22:34,123 --> 00:22:39,420 Dan di sisi lain, beruang itu seperti manusia. 394 00:22:39,504 --> 00:22:43,299 Saat ada banyak makanan, mereka bilang, "Ini bagian yang kumau." 395 00:22:43,383 --> 00:22:46,677 Karena salmonnya tercabik. "Ini? Aku tak suka ini." 396 00:22:46,761 --> 00:22:47,637 Ia seperti berkata, 397 00:22:47,720 --> 00:22:51,099 "Entahlah. Aku tak mau itu. Kau mau ini? Aku tak mau itu." 398 00:22:51,182 --> 00:22:53,643 Ada ratusan salmon tercabik. 399 00:22:53,726 --> 00:22:56,771 Semuanya mengerikan, tapi pada titik tertentu, 400 00:22:56,854 --> 00:22:59,982 aku terus berkata, "Kau melihat beruang, Bruce? 401 00:23:00,066 --> 00:23:03,361 Salmon ini sudah tercabik. Mereka dicabik oleh beruang." 402 00:23:04,487 --> 00:23:06,781 Aku sedang histeris. Sangat khawatir. 403 00:23:06,864 --> 00:23:09,200 Jadi, aku di atas Bruce. 404 00:23:09,992 --> 00:23:13,996 Tanganku di bahunya. Tanganku di pinggangnya. 405 00:23:14,080 --> 00:23:16,040 Dia berhenti, aku juga. "Bruce!" 406 00:23:16,124 --> 00:23:19,961 Jika dia menjauh dariku, aku akan bilang, "Bruce? Di mana kau?" 407 00:23:20,044 --> 00:23:22,255 Lalu Bruce berkata, "Fran." 408 00:23:23,131 --> 00:23:25,091 Dia sangat kesal padaku. 409 00:23:25,174 --> 00:23:28,261 Dia bilang, "Fran, aku harus memberitahumu sesuatu." 410 00:23:28,761 --> 00:23:31,139 Kupikir, "Dia akan bilang ada beruang di sana." 411 00:23:31,222 --> 00:23:34,058 "Aku harus beri tahu sesuatu. Aku sudah menikah." 412 00:23:35,977 --> 00:23:39,272 "Apa?" Dia bilang, "Aku sudah menikah. Aku hanya ingin kau tahu itu." 413 00:23:39,355 --> 00:23:44,360 Kubilang, "Alasanku di atasmu bukan karena kau menawan. 414 00:23:44,444 --> 00:23:46,154 Itu karena kau punya pistol. 415 00:23:46,737 --> 00:23:49,115 Aku merasa, jika kita melihat beruang, 416 00:23:49,198 --> 00:23:52,743 kau tak akan berdiri dan bernyanyi, kau akan menembak beruang itu. 417 00:23:52,827 --> 00:23:54,912 Itu yang kumau jika ada beruang." 418 00:23:55,496 --> 00:23:58,875 Aku tak mau mati dengan cara yang lucu. 419 00:23:58,958 --> 00:24:02,253 Karena aku tahu jika aku dimakan beruang, 420 00:24:02,336 --> 00:24:06,007 bahwa alih-alih berpikir itu mengerikan, 421 00:24:06,090 --> 00:24:09,427 orang akan berpikir, "Bukankah itu lucu? Fran dimakan beruang! 422 00:24:09,510 --> 00:24:11,387 Dari semua orang yang dimakan beruang!" 423 00:24:11,471 --> 00:24:15,558 Kupikir, "Aku tak mau kematianku lucu." 424 00:24:15,641 --> 00:24:17,185 Ya, itu akan lucu. 425 00:24:17,268 --> 00:24:22,231 Jika aku bukan Fran dan kudengar itu, aku akan berpikir, "Itu sangat lucu." 426 00:24:22,315 --> 00:24:24,025 Aku tak mau mati seperti itu. 427 00:24:24,692 --> 00:24:27,737 Entah apa yang kau tanyakan, tapi itu kisah beruangnya. 428 00:24:38,456 --> 00:24:40,541 Tak ada yang cukup muda untuk bersekolah 429 00:24:41,542 --> 00:24:44,086 menyadari bahwa mereka akan menua. 430 00:24:44,170 --> 00:24:46,297 Ini sesuatu yang baru terjadi di masa depan. 431 00:24:47,089 --> 00:24:52,261 Paham? Karena jika aku melihat seseorang yang sudah lama tak kutemui, 432 00:24:52,345 --> 00:24:54,764 kupikir, "Apa yang terjadi padamu?" 433 00:24:55,264 --> 00:24:59,352 Kau tahu? Dan aku sadar mereka memikirkan hal yang sama tentangku. 434 00:25:00,102 --> 00:25:04,232 Aku tak memikirkan itu hanya karena aku melihat diriku setiap hari. 435 00:25:04,315 --> 00:25:06,609 Meski sesingkat mungkin. Tapi aku… 436 00:25:06,692 --> 00:25:09,779 Aku menemukan contact sheet dari pemotretan untuk Vogue. 437 00:25:09,862 --> 00:25:12,323 Kulihat aku sudah menulis di lembar itu. 438 00:25:12,406 --> 00:25:14,617 Aku kirim kembali ke Anna Wintour dan menulis, 439 00:25:14,700 --> 00:25:17,995 "Anna, foto-foto ini jelek. Kita harus foto ulang." 440 00:25:18,079 --> 00:25:21,207 Aku melihatnya dan berpikir, "Jika aku bangun hari ini seperti ini, 441 00:25:21,290 --> 00:25:22,458 aku akan senang!" 442 00:25:24,126 --> 00:25:26,462 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth