1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:12,533 --> 00:00:16,787 Da sam u mladosti znala ono što sada znam, 3 00:00:18,456 --> 00:00:19,874 ne bih tako griješila. 4 00:00:19,957 --> 00:00:23,210 No imam zaista lošu vijest. I dalje griješiš. 5 00:00:23,294 --> 00:00:26,130 Nije da griješiš samo do određene dobi. 6 00:00:26,213 --> 00:00:30,092 Nastavljaš griješiti i imaš sve manje opravdanja 7 00:00:30,176 --> 00:00:34,680 jer, kad si stariji, rijetko imaš priliku učiniti neku novu pogrešku. 8 00:00:34,764 --> 00:00:37,975 I eto: „Ne mogu vjerovati da sam opet tako pogriješila. 9 00:00:38,059 --> 00:00:42,938 Znala sam da ne smijem… Prvi put ne znaš, pa si blag prema sebi.“ 10 00:00:43,022 --> 00:00:47,026 Onda pomisliš: „Ovo je šesnaesti put da ponavljam istu pogrešku.“ 11 00:00:47,109 --> 00:00:51,822 I to zaista… Ta ponovljena pogreška, ista pogreška koju stalno ponavljaš, 12 00:00:51,906 --> 00:00:55,451 zapravo ti samo dokazuje da si loš u tome, što god to bilo. 13 00:01:02,291 --> 00:01:03,125 Da? 14 00:01:03,209 --> 00:01:06,212 Osjećaš li tjeskobu zbog moguće okolišne apokalipse? 15 00:01:07,088 --> 00:01:09,757 Ne. Nisam tako mlada. Ako nas čeka apokalipsa… 16 00:01:10,341 --> 00:01:11,801 Znaš… Mislim… 17 00:01:12,551 --> 00:01:15,387 Mogu si priuštiti možda još četiri godine života. 18 00:01:18,349 --> 00:01:22,019 Kad bih znala da stiže apokalipsa, još jednu. 19 00:01:52,091 --> 00:01:54,927 -Je li nas bilo toliko za Public Speaking? -Ne. 20 00:01:55,010 --> 00:01:55,845 Ne. 21 00:01:58,889 --> 00:02:00,141 E, sad je tulum. 22 00:02:00,224 --> 00:02:04,478 Ne mogu vjerovati da je prošlo devet-deset godina. Samo se okreneš. 23 00:02:04,562 --> 00:02:09,066 -Nisi se samo okrenuo. -Ne. Ali svaki je put neizbježno. 24 00:02:09,150 --> 00:02:10,693 Jesmo li? Počinjemo? 25 00:02:10,776 --> 00:02:13,571 -Da. -Da, što god. Samo snimamo dalje. 26 00:02:13,654 --> 00:02:17,366 -Nisam znala. Kad smo počeli? -Kad su ono razbili. 27 00:02:17,449 --> 00:02:21,203 Dečki su razgovarali i onda smo sišli. Sve snimamo. 28 00:02:22,663 --> 00:02:24,206 Trebali ste mi reći. 29 00:02:29,003 --> 00:02:34,341 -Imaš li kakav grešni užitak? -Ne, jer užitak nikad nije grijeh. 30 00:02:34,425 --> 00:02:37,887 Nevjerojatno je da uopće postoji takav izraz. 31 00:02:37,970 --> 00:02:40,556 Dakle… Osim ako voliš ubijati ljude. 32 00:02:40,639 --> 00:02:43,184 Ali ja nikada ne bih osjećala… 33 00:02:43,267 --> 00:02:48,355 Moji su užitci apsolutno benigni, što znači da nitko ne umire. 34 00:02:48,439 --> 00:02:51,859 OK? Nitko nije zlostavljan. 35 00:02:51,942 --> 00:02:55,362 Pa si mislim: „Ne, ne osjećam se krivom zbog užitka.“ 36 00:02:56,280 --> 00:03:00,201 Živimo u svijetu u kojem ljudi ne osjećaju krivicu zbog ubojstva, 37 00:03:00,284 --> 00:03:05,247 ne osjećaju krivicu zbog toga što bebe stavljaju u kaveze na granici… 38 00:03:05,331 --> 00:03:09,043 Zbog toga se ne osjećaju krivima, ali ja bih trebala? Zašto? 39 00:03:09,543 --> 00:03:13,297 Jer sam pojela dvije zdjele špageta? Pročitala krimić? 40 00:03:13,380 --> 00:03:15,549 Ili ljudi… Njihov grešni užitak 41 00:03:15,633 --> 00:03:20,804 uvijek je uživanje u nekoj formi koja nije visoka umjetnost. 42 00:03:20,888 --> 00:03:26,018 Dakle, ako kažeš: „Jako volim čitati knjige o samopomoći.“ 43 00:03:26,101 --> 00:03:29,480 To je, kao, grešni užitak. Ja uživam i ne osjećam krivicu. 44 00:03:29,563 --> 00:03:35,778 Meni je užitak… pogotovo što sam starija, sve više mislim: 45 00:03:35,861 --> 00:03:38,239 „Zabavljaj se koliko god možeš, frende.“ 46 00:03:38,948 --> 00:03:40,324 Samo naprijed, uživaj.“ 47 00:03:40,407 --> 00:03:43,702 Mislim, to je moje mišljenje. 48 00:03:43,786 --> 00:03:47,414 Oduvijek volim zabavu. Mislim da se ljudi trebaju zabavljati. 49 00:03:47,498 --> 00:03:50,876 Sve dok zabava nije destruktivna za druge. 50 00:03:51,543 --> 00:03:55,714 Ako mi netko na pitanje: „Zašto to radiš?“ odgovori s: 51 00:03:55,798 --> 00:03:58,801 „Mislim da je zabavno“, meni je to dobar odgovor. 52 00:03:59,385 --> 00:04:03,973 Loš odgovor je: „Ti ne shvaćaš koliko je ovo važno…“ 53 00:04:04,056 --> 00:04:07,601 To je loš odgovor. Ali dobar… „Zabavno je“ je dobar odgovor. 54 00:04:14,233 --> 00:04:17,820 Volim tulume. To nikada ni od koga ne čujete. 55 00:04:17,903 --> 00:04:21,115 Svi mrze tulume, pogotovo kad su na tulumu. 56 00:04:22,908 --> 00:04:27,037 Ne volim balove, no čovjek mora ići zbog djevojaka. 57 00:04:27,121 --> 00:04:30,457 Ljudi su često znali reći, dok ja ondje sjedim: 58 00:04:30,541 --> 00:04:33,294 „Fran voli tulume“, kao da je to strašno čudno. 59 00:04:33,377 --> 00:04:35,170 „Fran. Znaš nju, voli tulume.“ 60 00:04:35,254 --> 00:04:38,048 Volim tulume jer bi trebali biti zabavni. 61 00:04:38,132 --> 00:04:41,051 Kao filmovi kad sam bila dijete. Filmovi su dobri. 62 00:04:41,135 --> 00:04:43,220 Slatkiši su dobri. Tulumi su dobri. 63 00:04:43,304 --> 00:04:45,764 Mislim, ništa im ne fali. 64 00:04:53,355 --> 00:04:58,110 LEOPARD, R: L. VISCONTI 65 00:05:01,155 --> 00:05:06,827 Leoparda sam zadnji put gledala u kinu Ziegfeld, nerestauriranu verziju. 66 00:05:06,910 --> 00:05:08,746 Kad sam ga gledala u Ziegfeldu, 67 00:05:09,997 --> 00:05:12,166 bila sam, možda ne jedina, 68 00:05:12,249 --> 00:05:15,669 ali jedna od rijetkih osoba ondje koje nisu bile redatelji. 69 00:05:15,753 --> 00:05:21,967 Kao zadnji put kad sam gledala Richarda Pryora i svi su u publici bili komičari. 70 00:05:22,593 --> 00:05:25,763 Odem gledati Leoparda i svi u publici su redatelji. 71 00:05:26,472 --> 00:05:27,598 Voliš filmove? 72 00:05:28,140 --> 00:05:29,433 Filmove? Obožavam ih. 73 00:05:29,516 --> 00:05:33,145 Ideš li u kino ili ih gledaš kod kuće na DVD-ima? 74 00:05:33,228 --> 00:05:35,064 Kao što sam nedavno rekla, 75 00:05:35,147 --> 00:05:38,984 ne idem često u kino jer ne podnosim druge ljude. 76 00:05:40,944 --> 00:05:44,823 -Koji razgovaraju s platnom? -Da, razgovaraju. Telefoniraju. 77 00:05:45,324 --> 00:05:47,868 Jedu večere s odreskom u tri slijeda. 78 00:05:47,951 --> 00:05:48,869 Mislim… 79 00:05:48,952 --> 00:05:51,580 Imam DVD uređaj koji mi je netko dao. 80 00:05:51,663 --> 00:05:53,957 -Nije spojen na televizor? -Ne, to je… 81 00:05:54,041 --> 00:05:56,335 -Zapravo, dao mi ga je g. Scorsese. -Da? 82 00:05:56,418 --> 00:06:01,632 Mali je, trebali bi ga moći jednostavno gledati na kauču, no dosta je kompliciran. 83 00:06:05,469 --> 00:06:08,263 -Kako ste se upoznali? -Kako smo se upoznali? 84 00:06:08,347 --> 00:06:10,182 -Želiš li joj reći? -Znamo li? 85 00:06:10,265 --> 00:06:11,100 -Ne. -Ne. 86 00:06:13,185 --> 00:06:16,271 Ljudi me često pitaju kako sam upoznala Martyja. 87 00:06:16,355 --> 00:06:18,107 Ja… Ne znam. 88 00:06:18,857 --> 00:06:21,026 Pretpostavljam da je bilo na tulumu. 89 00:06:21,110 --> 00:06:24,196 Zašto to mislim? Jer idem na puno tuluma. 90 00:06:24,279 --> 00:06:27,533 -Pedeseti rođendan Johna Watersa? -Tad sam te već znala. 91 00:06:27,616 --> 00:06:28,867 -Već si me znala? -Da. 92 00:06:28,951 --> 00:06:32,788 Znam da sam ga dugo znala prije nego što sam ga dobro upoznala. 93 00:06:32,871 --> 00:06:36,333 Jer, iako idem na puno više tuluma nego Marty… 94 00:06:36,417 --> 00:06:40,421 Zato je Marty snimio puno filmova, a ja nisam napisala puno knjiga i… 95 00:06:43,048 --> 00:06:48,053 No primijetila sam da, kad god bih vidjela Martyja na tulumu, 96 00:06:48,137 --> 00:06:50,180 cijelo bismo vrijeme razgovarali. 97 00:06:51,932 --> 00:06:55,310 Bila sam budna cijelu noć jer sam cijelu noć pila kavu. 98 00:06:55,394 --> 00:06:58,856 Onaj film za koji sam te jednom pitala, s Caryjem Grantom… 99 00:06:59,898 --> 00:07:02,818 -Penny Arcade, bio je usred noći. -Penny Serenade. 100 00:07:02,901 --> 00:07:05,946 -Da, Penny Serenade. Jesi li ga gledao? -Nikada. 101 00:07:06,029 --> 00:07:10,617 Nema filma s Caryjem Grantom u kojem Cary Grant manje sliči na sebe. 102 00:07:11,535 --> 00:07:16,874 U to je vrijeme pokušavao glumiti uloge kojima bi se oslobodio tog kalupa. 103 00:07:16,957 --> 00:07:21,378 Dobio je samo jednu nominaciju za Oscara, i to za None but the Lonely Heart. 104 00:07:21,462 --> 00:07:24,256 Svakako, to je bio pokušaj. George Stevens. 105 00:07:24,339 --> 00:07:25,549 -George Stevens. -Da. 106 00:07:25,632 --> 00:07:29,386 Jednom sam ga vidjela. Hodala sam avenijom Madison. 107 00:07:29,887 --> 00:07:32,473 Vjerojatno u 80-ima. Već je bio starac. 108 00:07:32,556 --> 00:07:36,894 Hodajući ulicom, primijetila sam da su ljudi stali. 109 00:07:36,977 --> 00:07:41,231 A kad ono, avenijom Madison hoda Cary Grant 110 00:07:41,315 --> 00:07:45,235 u bijelom lanenom odijelu, sa sjajnom, sijedom kosom 111 00:07:45,319 --> 00:07:46,820 i naprosto sjaji. 112 00:07:47,613 --> 00:07:50,115 I samo je… A ja si pomislim: „To je loše?“ 113 00:07:51,074 --> 00:07:52,326 Mislim… 114 00:07:52,409 --> 00:07:54,077 Dobro. 115 00:07:54,661 --> 00:07:56,288 Idemo. 116 00:07:56,788 --> 00:07:59,750 Kad sam bila dijete, klimatizacija nije bila česta. 117 00:07:59,833 --> 00:08:01,919 -No u kinima jest. -U kinima. 118 00:08:02,002 --> 00:08:06,089 Kina su čak vani imala natpise 119 00:08:06,173 --> 00:08:09,384 sa slovima koja su izgledala kao kockice leda. 120 00:08:09,468 --> 00:08:13,263 Pisalo bi: „Zračno hlađeno“ ili „Klimatizirano“. 121 00:08:13,347 --> 00:08:14,306 „Rashlađeno.“ 122 00:08:14,389 --> 00:08:18,560 Da. Ponekad bi ljudi rekli: „Tako je vruće. Idemo u kino." 123 00:08:18,644 --> 00:08:21,021 -I samo sjediš. -Zato se išlo u kino. 124 00:08:21,104 --> 00:08:24,399 Zaista sam voljela ići u kino, 125 00:08:25,192 --> 00:08:26,401 ali ne mogu reći… 126 00:08:26,485 --> 00:08:29,905 Zapravo, mogu jasno reći da o filmovima nisam mogla suditi. 127 00:08:29,988 --> 00:08:32,491 Nisam sudila, samo sam mislila: „Filmovi!“ 128 00:08:33,033 --> 00:08:34,284 Mislim, super! 129 00:08:34,368 --> 00:08:38,830 Postoji li film koji na TV-u možete uvijek iznova gledati? 130 00:08:38,914 --> 00:08:41,625 Da, puno je filmova koji mi se toliko sviđaju. 131 00:08:42,626 --> 00:08:46,964 Kad sam bila dijete, postojala je TV emisija Million Dollar Movie. 132 00:08:47,047 --> 00:08:50,467 Neki bi film prikazivali svaki dan. 133 00:08:50,551 --> 00:08:52,678 Isti film, svaki dan, cijeli tjedan. 134 00:08:52,761 --> 00:08:56,473 Počela sam gledati film naziva Dječak zelene kose. 135 00:08:56,557 --> 00:08:58,058 To je bilo u ponedjeljak. 136 00:08:58,141 --> 00:09:03,146 Točno u 19.30, oko pola sata od početka filma, morala sam ići u krevet. 137 00:09:03,647 --> 00:09:06,692 „Mogu li samo…“ „Ne, moraš ići u krevet.“ 138 00:09:06,775 --> 00:09:11,029 Cijeli tjedan, pet dana, gledala sam prvih pola sata Dječaka zelene kose. 139 00:09:11,613 --> 00:09:16,034 U prošlom sam desetljeću pitala majku: „Bi li te ubilo da si me pustila?“ 140 00:09:16,118 --> 00:09:20,414 Bila sam debelo u četrdesetima kad sam vidjela kraj Dječaka zelene kose. 141 00:09:22,207 --> 00:09:27,838 Išla sam spavati u 19.30, što je rano, do otprilike desete godine. 142 00:09:27,921 --> 00:09:30,882 Pitala sam mamu zašto sam morala spavati tako rano. 143 00:09:30,966 --> 00:09:36,179 To krivim za svoju nesanicu. Nikad nisam išla spavati umorna jer je bilo prerano. 144 00:09:36,263 --> 00:09:38,056 „Zašto sam tako rano spavala?“ 145 00:09:38,140 --> 00:09:43,228 Rekla je, „Iskreno, Francie, do 19.30 više te nisam mogla slušati.” 146 00:09:47,733 --> 00:09:48,900 Djede! 147 00:09:49,443 --> 00:09:50,277 Da, momče? 148 00:09:51,653 --> 00:09:53,113 Imam zelenu kosu. 149 00:09:54,489 --> 00:09:58,201 Ove godine našla sam se u dizalu svoje zgrade 150 00:09:58,285 --> 00:10:00,120 kad je ušao dječak zelene kose. 151 00:10:00,662 --> 00:10:03,040 Ne tinejdžer koji je obojio kosu, 152 00:10:03,123 --> 00:10:07,794 nego dječak kojem majka nije samo dopustila da pogleda film, 153 00:10:07,878 --> 00:10:09,212 nego i da oboji kosu. 154 00:10:09,296 --> 00:10:10,881 Imao je oko sedam godina. 155 00:10:10,964 --> 00:10:14,885 Pogledala sam ga i rekla da mi se sviđa njegova kosa. Zahvalio je. 156 00:10:14,968 --> 00:10:20,057 Rekla sam: „Postoji film Dječak zelene kose.“ A on je rekao: „Ne postoji.“ 157 00:10:21,933 --> 00:10:24,936 Ja sam rekla: „Postoji.“ A on: „Ne postoji.“ 158 00:10:25,520 --> 00:10:29,900 Vidjela sam ga par dana poslije i rekla: „Postoji film Dječak zelene kose.“ 159 00:10:29,983 --> 00:10:31,526 A on će: „Ne vjerujem ti.“ 160 00:10:32,027 --> 00:10:37,866 Rekla sam mu: „Sigurno imaš jedan od onih modernih uređaja. Provjeri.“ 161 00:10:37,949 --> 00:10:39,618 I više ga nisam vidjela. 162 00:10:39,701 --> 00:10:42,329 Evo nečega što sam vidjela, u stvarnosti. 163 00:10:42,412 --> 00:10:44,373 Vidjela sam dječaka. 164 00:10:44,456 --> 00:10:49,002 Sigurno je imao četiri godine, što je, po meni, prestaro za dječja kolica. 165 00:10:49,086 --> 00:10:53,131 Imao je nešto, nekakvu napravu, 166 00:10:53,215 --> 00:10:55,008 a majka ga je gurala. 167 00:10:55,092 --> 00:10:58,053 Gurala ga je majka, ne dadilja. 168 00:10:58,136 --> 00:11:03,684 Pretpostavljam da je gledao navigaciju i rekao je: „Ne, ovo je 23. ulica!“ 169 00:11:05,060 --> 00:11:10,399 Skoro sam rekla: "Oprostite, ako vaš sin može navigirati, prestar je za kolica.“ 170 00:11:10,482 --> 00:11:11,316 Da. 171 00:11:11,900 --> 00:11:14,903 Mislim… Ne smeta mi da djeca to rade. 172 00:11:14,986 --> 00:11:19,199 -Naravno, imaju ih cijeli život. -Da. 173 00:11:19,282 --> 00:11:23,954 Mislim da ih to neće promijeniti jer još nisu zreli za promjenu. 174 00:11:24,037 --> 00:11:27,416 Kad sam bila dijete, tata je govorio da oni nisu imali TV. 175 00:11:27,499 --> 00:11:30,877 Mene to doista nije zanimalo. „OK, niste imali TV.“ 176 00:11:30,961 --> 00:11:35,424 Mislim… Tako je. Jednostavno. 177 00:11:35,507 --> 00:11:37,050 Kako se slažete s mladima? 178 00:11:38,719 --> 00:11:39,970 Ovisi. 179 00:11:40,053 --> 00:11:44,349 Malu djecu, na koju vjerojatno ne mislite, jako volim. 180 00:11:44,433 --> 00:11:46,893 Ljudi su uvijek šokirani koliko ih volim. 181 00:11:47,686 --> 00:11:50,772 Volim ih jer su najmanje naporna skupina ljudi. 182 00:11:50,856 --> 00:11:54,735 Ljudi misle da su najnaporniji jer znaju biti naporni i bučiti. 183 00:11:54,818 --> 00:12:00,073 No najmanje su naporni jer je najmanja šansa 184 00:12:00,157 --> 00:12:02,743 da će vam reći nešto što ste sto puta čuli. 185 00:12:03,493 --> 00:12:08,290 Još nisu puni klišeja. 186 00:12:08,373 --> 00:12:11,293 Dakle, originalniji su od odraslih. 187 00:12:11,376 --> 00:12:13,754 Iz njih se to brzo ukloni. 188 00:12:14,588 --> 00:12:20,051 Oni zapravo ne znaju što je što, pa izmišljaju ili postavljaju pitanja. 189 00:12:20,135 --> 00:12:24,973 Općenito te ne pokušavaju uvjeriti da znaju nešto što ne znaju. 190 00:12:26,308 --> 00:12:29,186 Naprosto su mi jako zanimljivi. 191 00:12:29,269 --> 00:12:34,357 A ako misliš na mlade ljude u dvadesetima, nikada nisam ni razmišljala o njima. 192 00:12:34,441 --> 00:12:36,985 Čak ni kad sam bila u tim godinama. 193 00:12:37,068 --> 00:12:40,781 Jednom mi je neki klinac prišao ispred restorana i rekao: 194 00:12:40,864 --> 00:12:45,243 „Ako želite znati što milenijalci misle, evo mog e-maila, javite mi se.” 195 00:12:45,327 --> 00:12:47,954 Pitala sam ga: „Zašto bi me to zanimalo?“ 196 00:12:48,038 --> 00:12:50,207 Mislim… Rekao je: „Mnoge zanima.“ 197 00:12:50,290 --> 00:12:53,418 „Da, one koji vam žele nešto prodati. Ja to ne želim. 198 00:12:53,502 --> 00:12:58,632 Da imam tvrtku koja tim ljudima prodaje odjeću ili što već, zanimalo bi me. 199 00:12:58,715 --> 00:13:04,304 No zašto bi ti bio ta osoba, od milijuna dvadesetogodišnjaka? 200 00:13:04,387 --> 00:13:06,223 Zar si ti njihov predstavnik?“ 201 00:13:06,306 --> 00:13:10,227 Kao što znamo, starost nema puno prednosti, no evo jedne. 202 00:13:10,727 --> 00:13:14,940 Kad pročitaš da ćemo 2050. ostati bez vode, 203 00:13:15,023 --> 00:13:16,608 prvo pomisliš: „O, Bože!” 204 00:13:16,691 --> 00:13:18,902 A onda: „2050? Bit ću mrtva.“ 205 00:13:20,904 --> 00:13:22,489 Neka se drugi za to brinu! 206 00:13:24,950 --> 00:13:29,079 Ne znam kako je kad imaš svoje dijete. 207 00:13:29,162 --> 00:13:31,623 Ne malo dijete, nego tinejdžera. 208 00:13:31,706 --> 00:13:36,127 Ali ljudi te dobi, dobi tvoje kćeri i nešto stariji, 209 00:13:36,211 --> 00:13:40,757 često mi prilaze da bi me pitali što bi trebali raditi u životu. 210 00:13:41,383 --> 00:13:45,011 „Fran, misliš li…“ Za početak, nije me briga što radiš. 211 00:13:46,596 --> 00:13:49,182 Navikli su biti u fokusu svojih roditelja, 212 00:13:49,266 --> 00:13:52,435 pa misle da će im svaka osoba tih godina pomoći. 213 00:13:53,770 --> 00:13:55,981 Ali sa mnom bi to bila pogreška, jer… 214 00:13:58,191 --> 00:14:01,486 Uvijek me pitaju kakvi bi umjetnici trebali biti. 215 00:14:01,570 --> 00:14:05,866 Pitaju: „Mislite li da bih trebao pisati ili snimati filmove?“ 216 00:14:05,949 --> 00:14:09,244 A ja si mislim: „Da sam tvojih godina, tražila bih vodu.“ 217 00:14:10,203 --> 00:14:13,498 Trebao bi biti osoba koja traži vodu 218 00:14:13,582 --> 00:14:15,208 jer, očito… 219 00:14:15,292 --> 00:14:19,087 Ne znam zašto smo ostali bez vode, no čini se da smo svu popili.“ 220 00:14:19,170 --> 00:14:21,590 Ono: „Nismo vam ništa ostavili.” 221 00:14:32,017 --> 00:14:34,060 Upoznali smo se u devet 222 00:14:34,644 --> 00:14:36,646 Upoznali smo se u osam 223 00:14:36,730 --> 00:14:38,440 Došao sam na vrijeme 224 00:14:39,107 --> 00:14:40,734 Ne, kasnio si 225 00:14:41,735 --> 00:14:46,573 O, da, dobro se sjećam 226 00:14:48,742 --> 00:14:51,536 -Upoznali smo se u devet -Upoznali smo se u osam 227 00:14:51,620 --> 00:14:54,205 -Došao sam na vrijeme -Ne , kasnio si 228 00:14:54,289 --> 00:14:58,418 O, da, dobro se sjećam 229 00:15:00,045 --> 00:15:01,755 Xerox sustav za tipkanje 230 00:15:01,838 --> 00:15:05,216 omogućava stvaranje i revidiranje informacija na zaslonu 231 00:15:05,300 --> 00:15:07,302 prije nego što završe na papiru. 232 00:15:07,385 --> 00:15:10,555 I zapamtit će sve, čak i ako vi nećete. 233 00:15:10,639 --> 00:15:15,602 O, da, dobro se sjećam 234 00:15:16,645 --> 00:15:20,982 Kakvi ste s porukama, društvenim mrežama, e-mailom i pozivima? 235 00:15:21,066 --> 00:15:23,735 Šaljete li poruke ili telefonirate? 236 00:15:23,818 --> 00:15:25,153 Ništa od navedenog. 237 00:15:25,236 --> 00:15:27,072 -Ništa? -Ne. Nemam računalo. 238 00:15:27,155 --> 00:15:31,409 Nemam iPhone, mobitel ni iPad. 239 00:15:31,493 --> 00:15:33,828 -Nemate mobitel? -Imam običan telefon. 240 00:15:33,912 --> 00:15:36,373 Imam adresu. To je dovoljno. 241 00:15:36,998 --> 00:15:40,085 Kad su tek izumili računala… 242 00:15:40,168 --> 00:15:42,379 Mislim na ona u kućama… 243 00:15:44,005 --> 00:15:48,927 Zvali su ih procesori teksta. Prijateljica ga je dobila i rekla: „Moraš to vidjeti.“ 244 00:15:49,010 --> 00:15:53,932 Otišla sam do nje i pokazala mi je tu stvar koja mi je izgledala, i tada bila, 245 00:15:54,015 --> 00:15:56,267 vrlo brz pisaći stroj. 246 00:15:56,351 --> 00:15:59,187 Ja ga nisam imala. Nisam imala ni stare strojeve. 247 00:15:59,270 --> 00:16:01,648 Nisam imala stroj, pisala sam kemijskom. 248 00:16:02,399 --> 00:16:07,278 Zaključila sam da mi to ne treba. To je brzi pisaći stroj, a ja ne znam tipkati. 249 00:16:07,362 --> 00:16:09,447 Zato neću ulaziti u to. 250 00:16:09,531 --> 00:16:14,452 Naravno, ne znajući… Nisam znala da će cijeli svijet prihvatiti taj stroj. 251 00:16:15,203 --> 00:16:18,498 Na kraju jest, ali malo po malo. Nisam ni primijetila. 252 00:16:18,581 --> 00:16:21,710 A sada je cijeli svijet uključen i ljudi mi kažu: 253 00:16:21,793 --> 00:16:24,879 „I sada ne znaš ništa o tome.“ 254 00:16:24,963 --> 00:16:28,466 Ali to nije istina jer mi ljudi stalno o tome govore. 255 00:16:28,550 --> 00:16:31,136 Znam o tome koliko želim znati. 256 00:16:31,219 --> 00:16:35,098 Znam i više nego što želim znati. Meni je to poput Kardashianki. 257 00:16:35,181 --> 00:16:40,311 -Sve znam. -Nikad ih nisam gledala, ali znam za njih. 258 00:16:40,395 --> 00:16:42,313 Tako se osjećam prema internetu. 259 00:16:42,397 --> 00:16:46,484 Za koji znam da je na neki način povezan s Kardashiankama. 260 00:16:50,989 --> 00:16:56,036 Sve što znam o internetu ono je što su mi ljudi rekli ili pokazali, 261 00:16:56,119 --> 00:17:00,790 jer se ljudi uvijek ponašaju kao da sam jadnica koja to ne može saznati. 262 00:17:01,291 --> 00:17:03,918 To su ljudi koje najčešće ni ne poznajem, 263 00:17:04,002 --> 00:17:06,421 pa sam oduševljena kad mi tako prilaze. 264 00:17:06,504 --> 00:17:09,799 No prošli tjedan, dvije osobe, obje mlađe od mene, 265 00:17:09,883 --> 00:17:12,761 jedna ne puno mlađa, a druga puno mlađa od mene… 266 00:17:13,261 --> 00:17:15,597 Jedna mi je objasnila što je Instagram, 267 00:17:16,389 --> 00:17:18,641 a druga što je Twitter. 268 00:17:18,725 --> 00:17:21,019 To me toliko razljutilo da sam rekla: 269 00:17:21,102 --> 00:17:22,771 „Da vam nešto objasnim. 270 00:17:23,354 --> 00:17:26,483 Nije da nemam te stvari zato što ne znam što su. 271 00:17:27,067 --> 00:17:29,652 Nemam ih zato što znam što su. 272 00:17:29,736 --> 00:17:31,112 Zato ih nemam." 273 00:17:31,696 --> 00:17:35,158 Nedavno sam bila na večeri i netko je… 274 00:17:35,241 --> 00:17:38,244 Ondje je bio trgovac umjetninama. On je bio domaćin. 275 00:17:38,328 --> 00:17:42,874 Govorio je da ljudi kupuju umjetnine na internetu i da je to suludo 276 00:17:42,957 --> 00:17:46,294 jer ne mogu doživjeti umjetninu koju tako kupe. 277 00:17:46,377 --> 00:17:50,173 To nije pravi umjetnički doživljaj. Rekla sam mu: „Tebi nije. 278 00:17:50,256 --> 00:17:52,634 Ljudima koji to rade to je doživljaj. 279 00:17:52,717 --> 00:17:54,427 To im je bitno. 280 00:17:54,511 --> 00:17:59,599 To su novi ljudi, drugačiji, koji ljude koje ne poznaju nazivaju prijateljima.“ 281 00:17:59,682 --> 00:18:02,060 Rekao je: „Nisu prijatelji.“ Njima jesu. 282 00:18:02,143 --> 00:18:06,439 Imali smo veliki seks skandal s Anthonyjem Weinerom. 283 00:18:06,940 --> 00:18:08,525 -Nije bilo seksa. -Da. 284 00:18:08,608 --> 00:18:11,569 Izgubio je karijeru u seks skandalu… 285 00:18:11,653 --> 00:18:14,239 -A nije se ni poševio. -…a nije se seksao. 286 00:18:14,322 --> 00:18:16,116 Meni je to bilo nevjerojatno. 287 00:18:16,199 --> 00:18:19,327 Ako već izgubiš karijeru… 288 00:18:19,410 --> 00:18:22,622 Bar u seks skandalu, ako izgubiš karijeru, poseksaš se. 289 00:18:22,705 --> 00:18:24,415 -Da. -Istina je. 290 00:18:24,499 --> 00:18:29,295 Seks skandali bez seksa, prijateljstva bez prijatelja, umjetnost koju ne vide… 291 00:18:29,379 --> 00:18:32,757 Dakle, to je posve drugačiji tip osobe. 292 00:18:32,841 --> 00:18:38,304 Imam sestru koja će uskoro navršiti tri godine i ima vlastiti iPad. 293 00:18:38,388 --> 00:18:39,889 I stalno ga koristi. 294 00:18:39,973 --> 00:18:41,266 Ja nemam iPad. 295 00:18:41,766 --> 00:18:45,687 Mislite li da će to narušiti njezine odnose s ljudima u budućnosti? 296 00:18:45,770 --> 00:18:48,857 Mislite li da je to nagovještaj budućih naraštaja? 297 00:18:48,940 --> 00:18:53,236 Kaže da njezina dvogodišnja sestra ima iPad, a ona ga nema. 298 00:18:53,319 --> 00:18:55,738 -Tvoji roditelji više vole nju. -Znam. 299 00:18:55,822 --> 00:18:56,656 OK? 300 00:18:57,157 --> 00:19:03,705 Ne brinu me dvogodišnjaci jer s njima ne moram imati ništa. 301 00:19:03,788 --> 00:19:06,875 Više me brinu 22-godišnjaci. 302 00:19:06,958 --> 00:19:11,754 Da, bit će drugačija. To je istina. Ali možda neće biti gora. 303 00:19:11,838 --> 00:19:14,132 Možda bude bolja. To ne znamo. 304 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 Moguće je da zbog toga budu bolji. 305 00:19:16,301 --> 00:19:20,346 Bit će bolji u svijetu iPada jer će to biti svijet. 306 00:19:20,847 --> 00:19:26,144 Ja vjerujem da zaista možete razumjeti samo svoje suvremenike. 307 00:19:26,769 --> 00:19:29,898 Da ne možete zaista shvatiti ljude koji to nisu. 308 00:19:29,981 --> 00:19:33,318 I da biste mogli… 309 00:19:33,401 --> 00:19:35,904 Ja dubinski razumijem ljude svojih godina. 310 00:19:35,987 --> 00:19:37,822 Dovoljno je da ih pogledam. 311 00:19:37,906 --> 00:19:41,367 Kad kažem „svojih godina“, mislim na deset više ili manje. 312 00:19:41,451 --> 00:19:46,456 Znam što njihova odjeća znači. Znam što misle da njihova odjeća znači. 313 00:19:46,539 --> 00:19:51,711 Znam što misle da znači kad mi kažu kakvu glazbu ili knjige vole. 314 00:19:52,462 --> 00:19:54,255 Ali s mladima to ne znam. 315 00:19:54,339 --> 00:19:57,634 Problem s mladima je to što svi naprosto izgledaju mlado. 316 00:19:58,218 --> 00:20:03,014 A to je pomalo apsurdan način da nekoga kategorizirate. 317 00:20:18,488 --> 00:20:23,243 MEDVJED, R: J.J. ANNAUD 318 00:20:28,915 --> 00:20:30,959 U mladosti sam puno putovala. 319 00:20:31,042 --> 00:20:33,169 U tome sam uživala više nego sada. 320 00:20:33,670 --> 00:20:39,300 Jednom sam otputovala na Aljasku i išli smo u nacionalni park Glacier. 321 00:20:40,093 --> 00:20:43,221 Angažirala sam tipa po imenu Bruce 322 00:20:43,304 --> 00:20:45,765 koji je vodič za lov na medvjede 323 00:20:45,848 --> 00:20:49,102 ili, ako samo želite prošetati i vidjeti medvjede, 324 00:20:49,185 --> 00:20:52,855 možete ga angažirati i ne morate ubijati medvjede. 325 00:20:52,939 --> 00:20:57,068 I tako smo se spremali krenuti u šetnju. Bilo nas je osmero. 326 00:20:57,151 --> 00:21:01,364 Ja sam možda bila u najlošijoj formi, 327 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 no to nije bila najhrabrija skupina ljudi na planetu. 328 00:21:04,659 --> 00:21:09,580 Onda nas je Bruce okupio da nam objasni što i kako s medvjedima. 329 00:21:10,081 --> 00:21:13,626 „Ako vidiš medvjeda“, rekao je: „ne trči.“ 330 00:21:14,877 --> 00:21:17,922 Jer medvjedi mogu trčati, ne sjećam se, 100 km/h. 331 00:21:18,006 --> 00:21:19,632 Nema šanse da mu pobjegneš. 332 00:21:20,258 --> 00:21:22,802 A medvjed će te uhvatiti i pojesti. 333 00:21:23,594 --> 00:21:24,512 Zato ne bježi. 334 00:21:25,013 --> 00:21:26,764 Samo ostani na mjestu, 335 00:21:27,515 --> 00:21:28,850 stani na prste, 336 00:21:29,350 --> 00:21:32,103 digni ruke u zrak i zapjevaj. 337 00:21:33,688 --> 00:21:37,525 Jer pjevanje je tu da se medvjed zapita koji je to vrag. 338 00:21:38,026 --> 00:21:41,279 I to nema veze s tim kako pjevaš. 339 00:21:41,362 --> 00:21:44,157 I onda će medvjed otići. 340 00:21:44,657 --> 00:21:45,616 Kaže Bruce. 341 00:21:46,284 --> 00:21:47,910 Na to sam ja rekla: „Bruce, 342 00:21:48,536 --> 00:21:52,790 uvjeravam te, da ja vidim medvjeda, pobjegla bih 343 00:21:53,416 --> 00:21:55,668 jer ne bih bila toliko prisebna. 344 00:21:55,752 --> 00:22:00,757 Treba ti nevjerojatna disciplina da ugledaš medvjeda, staneš i zapjevaš. 345 00:22:00,840 --> 00:22:03,593 Ja nisam ta. Uspaničila bih se i pobjegla. 346 00:22:03,676 --> 00:22:05,720 A on će: „Onda bi vas napao.“ 347 00:22:06,346 --> 00:22:09,932 Bruce je imao ogroman pištolj u futroli. 348 00:22:10,016 --> 00:22:12,352 Ne šalim se. Futrola i veliki pištolj. 349 00:22:12,435 --> 00:22:13,936 I tako smo krenuli. 350 00:22:14,020 --> 00:22:15,897 Bilo je doba godine 351 00:22:15,980 --> 00:22:21,361 kad lososi plivaju u određenom smjeru. 352 00:22:21,444 --> 00:22:23,863 -A medvjedi ih jedu. -Da, velika stvar. 353 00:22:23,946 --> 00:22:27,033 Potoci su bili puni rastrganih lososa. 354 00:22:28,076 --> 00:22:34,082 S jedne strane to je bilo poput nevjerojatno prirodne zalogajnice, 355 00:22:34,165 --> 00:22:39,504 a s druge strane vidite da su medvjedi poput ljudi. 356 00:22:39,587 --> 00:22:43,383 Kad nečega ima tako puno, kažu: „Ovaj dio želim.“ 357 00:22:43,466 --> 00:22:46,636 Bili su rastrgani. Kao da kažu: „Ovo? Ne sviđa mi se.“ 358 00:22:46,719 --> 00:22:47,970 Kao da… 359 00:22:48,054 --> 00:22:51,057 Da. „Ne znam, ne želim to. Želiš li ti ovaj komad?“ 360 00:22:51,140 --> 00:22:53,643 Bilo je na stotine rastrganih lososa. 361 00:22:53,726 --> 00:22:55,853 Sve je to bilo zastrašujuće, 362 00:22:55,937 --> 00:23:00,108 no u jednom sam trenu samo ponavljala: „Vidiš li medvjeda, Bruce? 363 00:23:00,191 --> 00:23:03,194 Bruce, lososi su rastrgani. Rastrgao ih je medvjed.“ 364 00:23:03,986 --> 00:23:06,864 Bila sam histerična. Stvarno zabrinuta. 365 00:23:06,948 --> 00:23:09,283 Bila sam Bruceu za vratom. 366 00:23:09,992 --> 00:23:14,038 Držala sam mu jednu ruku na ramenu, a drugu oko struka. 367 00:23:14,122 --> 00:23:16,124 Kad bi on stao, i ja bih. „Bruce!“ 368 00:23:16,207 --> 00:23:19,961 Kad bi odmakao pola metra, rekla bih: „Bruce! Gdje si, Bruce? " 369 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 A onda je Bruce rekao: „Fran…“ 370 00:23:23,214 --> 00:23:25,174 Bio je poprilično ogorčen. 371 00:23:25,258 --> 00:23:28,386 Rekao je: „Fran, mislim da ti moram nešto reći.” 372 00:23:28,886 --> 00:23:31,639 Mislila sam da je medvjed tu. A on će: 373 00:23:31,722 --> 00:23:33,933 „Fran, moram ti reći, oženjen sam.“ 374 00:23:36,060 --> 00:23:39,272 Rekla sam: „Što?“ „Oženjen sam, želim da to znaš.“ 375 00:23:39,355 --> 00:23:44,444 Rekla sam mu: „Za vratom sam ti ne zato što si mi neodoljiv, 376 00:23:44,527 --> 00:23:49,240 nego zato što imaš pištolj i zato što mislim da, kad bismo vidjeli medvjeda, 377 00:23:49,323 --> 00:23:52,410 ti ne bi stao na prste i zapjevao, nego bi ga upucao. 378 00:23:52,910 --> 00:23:54,912 A to želim ako se medvjed pojavi.“ 379 00:23:55,496 --> 00:23:58,916 Ne želim umrijeti na način koji je ljudima zabavan. 380 00:23:59,000 --> 00:24:02,378 Jer znam da, kad bi me pojeo medvjed, 381 00:24:02,462 --> 00:24:06,007 ljudi kad čuju ne bi pomislili: „To je strašno.“ 382 00:24:06,090 --> 00:24:09,510 Pomislili bi: ”Nije li to urnebesno? Fran je pojeo medvjed! 383 00:24:09,594 --> 00:24:11,429 Od svih koje je mogao pojesti!“ 384 00:24:11,512 --> 00:24:14,932 Pomislila sam: „Ne želim da moja smrt bude urnebesna.“ 385 00:24:15,016 --> 00:24:17,268 -Da, to je smiješno. -Bilo bi smiješno. 386 00:24:17,351 --> 00:24:22,315 Da nisam Fran i da to čujem, pomislila bih: „To je baš urnebesno.“ 387 00:24:22,398 --> 00:24:24,108 No ja ne želim tako umrijeti. 388 00:24:24,817 --> 00:24:27,737 Ne znam što si pitao, ali to je priča o medvjedu. 389 00:24:38,456 --> 00:24:40,541 Nitko dovoljno mlad da bude u školi 390 00:24:41,584 --> 00:24:44,128 nije svjestan da će izgubiti ljepotu. 391 00:24:44,212 --> 00:24:46,422 To se ne događa dok se ne dogodi. 392 00:24:47,089 --> 00:24:52,303 OK? Jer kad ja vidim nekoga koga dugo nisam vidjela, 393 00:24:52,386 --> 00:24:54,764 pomislim: „Koji se vrag tebi dogodio?“ 394 00:24:55,348 --> 00:24:59,227 Kužiš? I shvatim da oni to isto misle o meni. 395 00:25:00,228 --> 00:25:04,273 Jedini razlog što ja to ne mislim o sebi je što se svaki dan viđam. 396 00:25:04,357 --> 00:25:06,609 Iako što kraće moguće. Mislim… 397 00:25:06,692 --> 00:25:09,779 Pronašla sam fotke sa snimanja za Vogue. 398 00:25:09,862 --> 00:25:14,575 Vidim da sam po njima pisala. Poslala sam ih Anni Wintour i napisala: 399 00:25:14,659 --> 00:25:18,037 „Anna, ove su fotke užasne. Moramo ponoviti snimanje.“ 400 00:25:18,120 --> 00:25:22,708 Pogledam ih i pomislim: „Da sam se danas probudila ovakva, bila bih presretna.“ 401 00:25:24,126 --> 00:25:26,045 Prijevod titlova: Jana Bušić