1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:15,453 ‎Có một cậu bé ở bên kia phố ‎có bà mẹ lười đến nỗi… 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,873 ‎cậu ta được ăn kem cho bữa sáng. 4 00:00:19,373 --> 00:00:23,461 ‎Tôi tới nhà cậu ta để đến trường, ‎sẽ thấy cậu ta ngồi trên bàn bếp. 5 00:00:23,544 --> 00:00:28,424 ‎Nếu tôi làm thế, một vé thẳng vào tù, ‎nếu tôi dám ngồi lên bàn bếp. 6 00:00:28,507 --> 00:00:34,096 ‎Nhưng gia đình đó, với tôi, ‎họ buông thả như Marquis de Sade. 7 00:00:34,180 --> 00:00:36,140 ‎Trẻ con ngồi trên bàn bếp. 8 00:00:36,223 --> 00:00:39,018 ‎Có lần tôi đến, ‎cậu ta không chỉ đang ăn kem… 9 00:00:39,101 --> 00:00:42,563 ‎Mới khoảng bảy giờ sáng. ‎Cậu ta ăn kem, không dùng thìa… 10 00:00:42,646 --> 00:00:46,650 ‎Thứ nhất, cầm cả hộp ăn, điều cấm kỵ ‎ở nhà tôi, và múc bằng bánh quy xoắn. 11 00:00:48,611 --> 00:00:51,697 ‎Tôi nghĩ: "Mấy người này. ‎Họ có lối sống thật khó tin". 12 00:00:55,409 --> 00:00:58,621 ‎Tôi và bà đã trao đổi ‎ở sau cánh gà. Ta có thể… 13 00:00:58,704 --> 00:01:00,372 ‎- Hút thuốc. ‎- Được không? 14 00:01:00,456 --> 00:01:01,957 ‎- Trên sân khấu. ‎- Không thể. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,751 ‎- Ta không thể vì như thế là trái luật. ‎- Vâng. 16 00:01:34,323 --> 00:01:35,157 ‎Đây rồi. 17 00:01:36,408 --> 00:01:38,577 ‎Được rồi. Bà nghĩ sao? Đến lúc rồi. 18 00:01:38,661 --> 00:01:40,037 ‎- Ổn. ‎- Bắt đầu nào. 19 00:01:41,372 --> 00:01:42,331 ‎Sao cơ? 20 00:01:42,414 --> 00:01:46,710 ‎Không. Không xịt tóc, vì tôi… ‎Thở bình thường đã khó khăn rồi. 21 00:01:47,503 --> 00:01:50,214 ‎Chả khác việc ‎đi hít khói thải xe ô-tô là bao. 22 00:01:53,050 --> 00:01:56,220 ‎Tôi muốn tổn thương phổi cơ thể tôi ‎đến từ thuốc lá. 23 00:01:58,722 --> 00:02:00,975 ‎Bà nghĩ gì về triết lý 24 00:02:01,058 --> 00:02:04,687 ‎aerobic và tập luyện kéo dài tuổi thọ? 25 00:02:05,563 --> 00:02:10,066 ‎Tôi không có triết lý về việc này. 26 00:02:10,151 --> 00:02:14,280 ‎Hồi tôi còn bé, rất ít người tập thể dục. 27 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 ‎Mọi người không tập luyện ‎như một hoạt động để làm. 28 00:02:18,826 --> 00:02:21,120 ‎Chắc chắn hồi đó mọi người năng động hơn. 29 00:02:21,203 --> 00:02:22,621 ‎Nhất là trẻ con. 30 00:02:22,705 --> 00:02:26,167 ‎Vì chúng tôi còn chẳng được phép ‎ở trong nhà. 31 00:02:26,250 --> 00:02:30,671 ‎Và không phải chỉ mỗi nhà tôi thế. ‎Bố mẹ kiểu: "Ra ngoài!" 32 00:02:31,630 --> 00:02:33,632 ‎Họ đuổi: "Đi ra ngoài đi!" 33 00:02:33,716 --> 00:02:37,052 ‎Không phải vì họ nghĩ ‎chúng tôi cần khí trời. 34 00:02:37,136 --> 00:02:40,389 ‎Họ nghĩ: "Không ai muốn thấy mày. ‎Ra khỏi nhà ngay". 35 00:02:40,472 --> 00:02:43,267 ‎Chẳng ai… "Bố mẹ không rảnh lo cho mày. 36 00:02:43,350 --> 00:02:45,394 ‎Không có hứng. Ra khỏi nhà ngay". 37 00:02:45,477 --> 00:02:48,814 ‎Nên chúng tôi ra ngoài, chạy khắp nơi, ‎làm những thứ trẻ con hay làm. 38 00:02:48,898 --> 00:02:52,818 ‎Ngày xưa mọi người ăn ít hơn. ‎Đó cũng là một lý do. 39 00:02:52,902 --> 00:02:55,112 ‎Vì mọi người phải tự nấu. 40 00:02:55,196 --> 00:02:57,990 ‎Thời đó không có đồ ăn sẵn. 41 00:02:58,073 --> 00:03:03,746 ‎Hơn nữa người ta không biết ‎có nhiều món có hại cho sức khỏe. 42 00:03:03,829 --> 00:03:08,083 ‎Có lẽ việc biết những món đó có hại ‎làm chuyện tệ hơn cho chúng ta. 43 00:03:08,167 --> 00:03:10,502 ‎Nhưng ý tôi là bố mẹ tôi… 44 00:03:12,046 --> 00:03:15,299 ‎Họ là thế hệ người Mỹ đầu tiên, 45 00:03:15,382 --> 00:03:17,509 ‎họ kiểu: "Có ăn là tốt". 46 00:03:18,594 --> 00:03:20,846 ‎Chứ không phải kiểu: "Món này có hại". 47 00:03:20,930 --> 00:03:23,891 ‎Hiểu không? "Thịt, tốt. Bơ, tốt". 48 00:03:25,100 --> 00:03:29,104 ‎Thứ chúng tôi coi là có hại là kẹo. ‎Nhưng là hại cho răng. 49 00:03:30,231 --> 00:03:33,400 ‎Tôi nhớ người ta không ra rả ‎về vấn đề sức khỏe. 50 00:03:33,484 --> 00:03:36,362 ‎Mọi người lo về những thứ ‎như bệnh bại liệt. 51 00:03:36,445 --> 00:03:37,821 ‎Chuyện đó rất nổi. 52 00:03:37,905 --> 00:03:40,908 ‎Cho tới khi vắc-xin bại liệt ra đời ‎khi tôi còn bé xíu, 53 00:03:40,991 --> 00:03:42,785 ‎và nó là điều tuyệt nhất trần đời. 54 00:03:42,868 --> 00:03:46,580 ‎Khi tôi còn nhỏ và anh còn nhỏ, ‎tức là từ trước đó nữa… 55 00:03:46,664 --> 00:03:47,873 ‎Vì tôi sinh sau, nhỉ? 56 00:03:47,957 --> 00:03:49,833 ‎- Đúng rồi. ‎- Trước rất nhiều năm. 57 00:03:50,417 --> 00:03:54,463 ‎Mọi đứa trẻ đều lớn lên ‎giữa một bầu trời khói thuốc. 58 00:03:55,089 --> 00:03:57,841 ‎- Đúng. Ai cũng vậy. ‎- Không ai… Và trong nhà tôi… 59 00:03:57,925 --> 00:04:00,970 ‎Tôi có một người mẹ ‎không bao giờ mở cửa sổ, 60 00:04:02,638 --> 00:04:07,184 ‎vì bà ấy không muốn ‎cái thứ khí trời đó bay vào nhà. 61 00:04:09,061 --> 00:04:11,855 ‎Ta còn chẳng thể nhìn thấy gì. 62 00:04:12,523 --> 00:04:14,191 ‎Hồi thập niên 1950 ấy. 63 00:04:14,275 --> 00:04:18,278 ‎Chúng tôi ngồi trong xe. ‎Không được phép mở cửa kính xe. 64 00:04:18,362 --> 00:04:20,906 ‎Bố tôi nhả khói từ cái tẩu. ‎Mẹ thì rít thuốc lá. 65 00:04:20,990 --> 00:04:25,035 ‎Hồi ta còn bé, ta sẽ ngồi… ‎Giờ họ có các biện pháp an toàn. 66 00:04:25,119 --> 00:04:28,622 ‎Có đủ thứ. Có thể cài khóa an toàn ‎cho bọn trẻ, giống như mũ bảo hiểm. 67 00:04:28,706 --> 00:04:32,376 ‎Họ cho trẻ con mặc như phi hành gia. ‎Buộc chúng vào ghế sau xe. 68 00:04:37,131 --> 00:04:38,882 ‎Khi chúng ta còn nhỏ… 69 00:04:40,259 --> 00:04:42,720 ‎- Ừ. ‎- …làm gì có dây an toàn trong xe. 70 00:04:43,220 --> 00:04:47,349 ‎Ta ngồi đâu? Ngồi ghế trước, ‎trên đùi bà mẹ đang phì phèo thuốc lá. 71 00:04:50,060 --> 00:04:53,772 ‎Tôi nghiện thuốc lá. ‎Đúng là nghiện, tôi biết nghiện là gì. 72 00:04:53,856 --> 00:04:58,277 ‎Hút thuốc có phải điều khôn ngoan? ‎Không, làm thế ngu lắm! Tôi biết. 73 00:04:58,360 --> 00:05:01,447 ‎Mọi người mắng tôi suốt, ‎và tôi luôn trả lời: 74 00:05:01,947 --> 00:05:04,116 ‎"Hút thuốc có hại. Tôi biết. Có nghe rồi". 75 00:05:04,199 --> 00:05:05,659 ‎Có một vài điều như… 76 00:05:05,743 --> 00:05:09,580 ‎được rồi, có lẽ ta không nhận ra ‎ăn quá nhiều bít-tết là có hại. 77 00:05:09,663 --> 00:05:13,250 ‎Tôi hiểu tại sao ‎người ta không nhận ra điều đó. 78 00:05:13,334 --> 00:05:16,545 ‎Đặc biệt là với những người ‎thiếu thịt để ăn trong nhiều thế hệ. 79 00:05:16,628 --> 00:05:18,088 ‎Nhưng, hai người biết đấy… 80 00:05:19,798 --> 00:05:21,592 ‎hít khói vào trong phổi, 81 00:05:22,134 --> 00:05:25,888 ‎sao không có ai từng nghĩ: ‎"Có lẽ đây không phải ý hay?" 82 00:05:25,971 --> 00:05:27,431 ‎Nhưng có vẻ chẳng ai nghĩ thế. 83 00:05:27,514 --> 00:05:31,477 ‎Họ thực sự khiến ta tin rằng ‎có những loại thuốc lá an toàn. 84 00:05:31,560 --> 00:05:32,936 ‎Đúng. Thuốc lá an toàn. 85 00:05:33,020 --> 00:05:35,522 ‎Tôi còn nhớ bác sĩ nhi của tôi, ‎hồi tôi còn nhỏ. 86 00:05:35,606 --> 00:05:37,733 ‎Tôi nhớ việc tới phòng khám bác sĩ. 87 00:05:37,816 --> 00:05:42,029 ‎Có một cái gạt tàn to vật vã trên bàn. ‎Còn bác sĩ thì hút thuốc. 88 00:05:42,112 --> 00:05:45,657 ‎Rồi sau khi tiêm một mũi đau điếng, ‎bác sĩ sẽ cho kẹo. 89 00:05:46,325 --> 00:05:49,453 ‎Hồi sáu, bảy tuổi tôi không hề biết 90 00:05:49,536 --> 00:05:51,914 ‎hút thuốc là có hại, hay kẹo có hại, 91 00:05:51,997 --> 00:05:55,042 ‎vì họ đưa ta cái đó sau khi tiêm một phát. 92 00:05:56,126 --> 00:06:00,756 ‎Nếu tôi năm 12 tuổi không tập hút thuốc, ‎thì rõ ràng giờ tôi cũng sẽ không làm. 93 00:06:00,839 --> 00:06:04,134 ‎Nhưng tôi biết cảm giác ‎bị nghiện thứ gì đó, 94 00:06:04,218 --> 00:06:10,516 ‎và tôi biết rằng không con nghiện nào ‎có mục tiêu là phải nghiện cả. 95 00:06:16,647 --> 00:06:19,608 ‎Và đây là một cái tên phù hợp: ‎"Máy cánh bướm". 96 00:06:19,691 --> 00:06:23,487 ‎Lúc này cô gái đang ở trạng thái con nhộng ‎nhưng càng tăng cân nặng ở bên dưới, 97 00:06:23,570 --> 00:06:27,533 ‎thì hai cánh càng khó nâng lên, ‎điều mà con bướm nào cũng biết. 98 00:06:29,952 --> 00:06:34,373 ‎Thói quen xấu có thể giết bạn. Tôi biết. ‎Nhưng thói quen tốt không cứu được bạn. 99 00:06:34,873 --> 00:06:39,586 ‎Ta có thể có toàn những thói quen tốt đẹp, ‎nhưng rồi… Tôi có thể nghĩ tới… 100 00:06:39,670 --> 00:06:42,089 ‎Tôi sẽ không nói là ai, ‎nhưng tôi có một người bạn, 101 00:06:42,172 --> 00:06:45,008 ‎một đồng niên hiếm hoi của tôi, 102 00:06:45,092 --> 00:06:46,802 ‎không thuốc lá, rượu chè 103 00:06:46,885 --> 00:06:49,388 ‎và lúc nào cũng mắng tôi ‎vì làm mấy thứ đó. 104 00:06:49,471 --> 00:06:52,391 ‎Cả đời cô ấy chỉ ăn mấy thứ như ‎bông cải xanh, măng tây, 105 00:06:52,474 --> 00:06:54,017 ‎uống nước và tập chạy, 106 00:06:54,101 --> 00:06:56,562 ‎nhưng qua đời vì u não ‎khi mới đầu độ tuổi 50. 107 00:06:56,645 --> 00:07:00,816 ‎Mà nhân tiện, mẹ tôi vừa qua đời, ‎bà thọ gần 92 tuổi. 108 00:07:00,899 --> 00:07:04,111 ‎Nên cái lối sống này không giết bạn được. 109 00:07:04,194 --> 00:07:07,406 ‎Cho dù ngày mai tôi chết, ‎chẳng ai nói: "Cô ấy còn trẻ quá". 110 00:07:07,906 --> 00:07:09,783 ‎Tôi quá già để chết trẻ. 111 00:07:09,867 --> 00:07:13,912 ‎Nếu tôi chết vì hút thuốc, chết lúc này, ‎tất cả sẽ bảo: "Chứ mong gì nữa?" 112 00:07:13,996 --> 00:07:17,833 ‎Mọi người đã quá ngán ‎vụ tôi vẫn còn sống. Tôi biết mà. 113 00:07:17,916 --> 00:07:21,962 ‎Nhưng bây giờ có một thứ ‎mà tôi thực sự không thể chịu được. 114 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 ‎- Cái gì? ‎- Lành mạnh. 115 00:07:23,547 --> 00:07:25,966 ‎- Đúng rồi. ‎- Hiểu không? Lành mạnh. 116 00:07:26,049 --> 00:07:28,719 ‎Nó xuất hiện trên mọi tạp chí, mọi tờ báo. 117 00:07:28,802 --> 00:07:32,681 ‎Có spa chăm sóc sức khỏe, ‎lành mạnh thế này thế kia. 118 00:07:32,764 --> 00:07:36,018 ‎Ngày trước ta không có từ "lành mạnh". ‎Và tôi nghĩ: "Lành mạnh là gì?" 119 00:07:36,101 --> 00:07:37,769 ‎Lành mạnh là khỏe hơn. 120 00:07:38,854 --> 00:07:42,649 ‎Lành mạnh, đối với tôi, ‎là một loại lòng tham. 121 00:07:42,733 --> 00:07:46,320 ‎Không bị ốm thôi là chưa đủ. ‎Tôi phải lành mạnh. 122 00:07:46,987 --> 00:07:48,780 ‎Đây là thứ có thể mua được. 123 00:07:49,281 --> 00:07:52,201 ‎Thứ lành mạnh này mua được, ‎bạn phải mua nó. 124 00:07:52,284 --> 00:07:55,162 ‎Có những món ăn lành mạnh đặc biệt, 125 00:07:55,245 --> 00:07:59,041 ‎tôi không biết nữa, ‎toàn hạt và trà và đủ thứ. 126 00:07:59,124 --> 00:08:03,003 ‎Đồ uống, sinh tố, nước ép, ‎đủ thứ trên đời. 127 00:08:03,086 --> 00:08:07,299 ‎Tất cả những thứ lành mạnh ‎mọi người tìm kiếm, tôi không muốn. 128 00:08:07,799 --> 00:08:09,092 ‎Không, cảm ơn. 129 00:08:09,176 --> 00:08:10,844 ‎Hiểu chứ? Không, cảm ơn. 130 00:08:10,928 --> 00:08:15,682 ‎Tôi không muốn… ‎Tôi biết thiền là một phần của yoga. 131 00:08:15,766 --> 00:08:19,645 ‎Khoảng 1/3 người trên đường phố ở New York ‎cầm cái thảm tập yoga. 132 00:08:20,229 --> 00:08:23,565 ‎Nội nhiêu đó là đủ để tôi tránh xa yoga. ‎Nội điều đó thôi. 133 00:08:23,649 --> 00:08:29,947 ‎Vác một tấm thảm cuộn tròn ‎đi khắp nơi thực sự… 134 00:08:30,030 --> 00:08:33,784 ‎New York từng thời trang hơn thế. 135 00:08:33,867 --> 00:08:36,703 ‎Tôi không thích nhìn mọi người ‎vác mấy tấm thảm đó đi khắp nơi. 136 00:08:36,786 --> 00:08:40,748 ‎Thật tồi tệ. Lần cuối cùng tôi có thảm ‎là hồi tôi học mẫu giáo. 137 00:08:41,416 --> 00:08:44,419 ‎Chúng tôi phải mang thảm đến trường ‎vì phải ngủ trên sàn nhà. 138 00:08:44,503 --> 00:08:47,965 ‎Cái ý tưởng về sự lành mạnh này ‎chắc phải đến từ California. 139 00:08:48,048 --> 00:08:52,803 ‎Y như ở San Francisco, ‎hay họ gọi sao đó, Thung lũng Silicon. 140 00:08:52,886 --> 00:08:55,931 ‎Dân công nghệ ở đó, ‎họ rất lo cho sức khỏe của họ, 141 00:08:56,014 --> 00:08:57,474 ‎nhưng không phải đời bạn. 142 00:08:58,642 --> 00:09:02,104 ‎Họ là… những người thực sự giàu có. 143 00:09:03,647 --> 00:09:06,608 ‎Họ đang nỗ lực để sống bất tử. 144 00:09:07,442 --> 00:09:09,778 ‎Điều đó rất quan trọng đối với họ. 145 00:09:09,861 --> 00:09:14,491 ‎Họ có những loại đồ ăn đặc biệt, ‎các bài tập luyện, vân vân… 146 00:09:14,575 --> 00:09:16,618 ‎Nhưng họ cũng nghĩ là tận thế đang đến. 147 00:09:16,702 --> 00:09:20,122 ‎Họ muốn có ‎bầu không khí riêng, nguồn nước riêng. 148 00:09:20,205 --> 00:09:24,960 ‎Nếu có thảm họa khủng khiếp, ‎tôi không muốn trong số người sống sót. 149 00:09:25,043 --> 00:09:26,837 ‎Sao tôi muốn thế được? 150 00:09:26,920 --> 00:09:28,880 ‎Tôi không hiểu mấy người muốn thế. 151 00:09:28,964 --> 00:09:35,137 ‎Hồi tôi còn nhỏ và lo sợ về ‎chiến tranh hạt nhân, tôi đã rất sợ hãi. 152 00:09:35,220 --> 00:09:39,224 ‎Tôi thực sự muốn sống, ‎vì tôi mới có bảy tuổi. 153 00:09:39,933 --> 00:09:43,312 ‎Nhưng giờ tôi không còn bảy tuổi, ‎tôi không muốn chết, 154 00:09:43,395 --> 00:09:45,939 ‎nhưng nếu chết ‎thì cũng chẳng phải bi kịch. 155 00:09:46,023 --> 00:09:48,650 ‎Tôi không còn bảy tuổi, ‎và chắc chắn không muốn sống 156 00:09:48,734 --> 00:09:51,903 ‎với những người đã cất trữ ‎một đống hạt giống và mọi thứ, 157 00:09:51,987 --> 00:09:54,698 ‎vì họ không phải người ‎tôi muốn dành thời gian cùng. 158 00:09:54,781 --> 00:09:57,117 ‎Nếu giờ đã không muốn ở cùng 159 00:09:57,200 --> 00:10:00,662 ‎lúc vẫn còn đủ thứ để làm ‎và mọi thứ vẫn lành lặn, 160 00:10:00,746 --> 00:10:02,748 ‎thì sao tôi lại muốn ở cùng họ lúc đó? 161 00:10:02,831 --> 00:10:06,376 ‎Có một chú rùa tên Bert 162 00:10:06,460 --> 00:10:09,713 ‎Và chú rùa Bert luôn rất cảnh giác 163 00:10:09,796 --> 00:10:12,716 ‎Khi nguy hiểm cận kề ‎Chú không bao giờ bị thương 164 00:10:12,799 --> 00:10:15,969 ‎Chú biết chính xác phải làm gì 165 00:10:16,053 --> 00:10:16,928 ‎Chú sẽ cúi xuống 166 00:10:17,638 --> 00:10:18,930 ‎Và núp 167 00:10:19,556 --> 00:10:21,183 ‎Hãy nhớ điều các em cần làm. 168 00:10:21,266 --> 00:10:25,520 ‎Nhắc lại thật to nào. Ta phải làm gì ‎khi nhìn thấy thứ lóe sáng? 169 00:10:25,604 --> 00:10:28,607 ‎Cúi xuống và núp. 170 00:10:29,358 --> 00:10:32,653 ‎Tôi không biết trẻ em mua gì. ‎Thứ chúng được phép mua. 171 00:10:32,736 --> 00:10:36,239 ‎Tôi mua ít kẹo cho một cậu bé ‎vào ngày Lễ Tình Nhân, 172 00:10:36,323 --> 00:10:38,492 ‎và bố mẹ nó làm như tôi đưa nó khẩu súng. 173 00:10:39,076 --> 00:10:43,538 ‎Tôi hỏi: "Thằng bé được ăn kẹo không?" ‎"Không hẳn". 174 00:10:44,039 --> 00:10:45,916 ‎Tôi thì đã đưa kẹo cho cậu bé, 175 00:10:45,999 --> 00:10:50,087 ‎nó thì không tin chuyện này đang xảy ra. 176 00:10:50,170 --> 00:10:52,964 ‎Nó bảo: "Đây là loại cháu thích nhất!" ‎trước khi bóc. 177 00:10:53,674 --> 00:10:54,800 ‎Tôi nói: "Nó nhỏ quá". 178 00:10:54,883 --> 00:10:58,595 ‎Tôi muốn mua hộp kẹo to đùng ‎nhưng phụ huynh có thể không vui. 179 00:10:59,596 --> 00:11:03,016 ‎Rồi mẹ đứa trẻ nói với tôi: 180 00:11:03,100 --> 00:11:05,727 ‎"Hồi bé, bà có được phép ăn kẹo không?" 181 00:11:05,811 --> 00:11:10,107 ‎Rõ ràng cô ấy lớn hơn con mình, ‎nhưng vẫn trẻ hơn tôi nhiều. 182 00:11:10,190 --> 00:11:13,985 ‎Tôi bảo: "Có chứ". ‎"Bố mẹ bà không biết nó có hại à?" 183 00:11:14,695 --> 00:11:18,573 ‎Tôi đáp: "Họ bảo nó có hại cho răng". ‎Kẹo có hại cho răng. 184 00:11:18,657 --> 00:11:22,411 ‎Tôi bảo: "Họ không thực sự nghĩ mấy thứ 185 00:11:22,494 --> 00:11:25,122 ‎có thể hay không có hại, ‎lại có hại đến vậy". 186 00:11:25,205 --> 00:11:28,041 ‎Họ không thực sự… 187 00:11:28,667 --> 00:11:30,794 ‎Họ không quá bận tâm ‎về sức khỏe của chúng tôi. 188 00:11:30,877 --> 00:11:34,297 ‎Bố mẹ cho tôi đi bác sĩ. ‎Dặn không được ăn kẹo. 189 00:11:34,381 --> 00:11:37,217 ‎Bố tôi từng mắng tôi rất nhiều ‎vì tôi sâu răng nhiều quá, 190 00:11:37,300 --> 00:11:39,928 ‎mà tiền chữa thì đắt đỏ. 191 00:11:40,011 --> 00:11:44,015 ‎Nhưng ngoài những việc đó… ‎Tất nhiên họ có dặn phải ăn rau củ. 192 00:11:44,099 --> 00:11:47,436 ‎Nhưng ý tôi là ‎họ không quá ám ảnh về chuyện đó. 193 00:11:47,519 --> 00:11:50,439 ‎Ngày nay trẻ em ‎không bị quản thúc quá chặt, 194 00:11:50,522 --> 00:11:54,776 ‎ngoại trừ việc chúng bị tước đi nhiều thứ, ‎những thứ có hại cho chúng. 195 00:11:55,402 --> 00:11:59,156 ‎Hoặc có hại cho môi trường. Trẻ con sẽ ‎dạy bạn những thứ có hại cho môi trường. 196 00:11:59,239 --> 00:12:02,993 ‎Có một… giờ là phụ nữ rồi. ‎Giờ con bé có con rồi. 197 00:12:03,618 --> 00:12:06,204 ‎Nhưng… con bé sống ở San Francisco. 198 00:12:06,288 --> 00:12:10,083 ‎Hồi đó nó mới ba tuổi, ‎bây giờ phải 33 rồi, 199 00:12:11,001 --> 00:12:14,963 ‎con bé nói gì đó làm tôi bực mình ‎và tôi bảo: "Cháu chỉ là trẻ con". 200 00:12:15,464 --> 00:12:18,800 ‎Đó là thứ tôi nghe 400 lần một ngày ‎hồi còn là trẻ con. 201 00:12:18,884 --> 00:12:22,512 ‎Và con bé nói: "Cháu là phụ nữ". ‎Khi đó, nó mới có ba tuổi. 202 00:12:22,596 --> 00:12:24,014 ‎Tôi bảo: "Không phải. 203 00:12:25,223 --> 00:12:26,349 ‎Cháu không phải phụ nữ". 204 00:12:26,433 --> 00:12:28,101 ‎Giờ không thể nói thế với ai. 205 00:12:28,185 --> 00:12:30,353 ‎Nếu ai nhận là phụ nữ thì là phụ nữ. 206 00:12:30,437 --> 00:12:34,357 ‎Dù bé gái ba tuổi, đàn ông 70 tuổi, ‎hay một con hươu cao cổ, 207 00:12:34,441 --> 00:12:35,734 ‎cũng là phụ nữ. 208 00:12:36,318 --> 00:12:40,197 ‎Cô có đi điều trị tâm lý ‎hay vào các nhóm tự hỗ trợ gì không? 209 00:12:40,280 --> 00:12:43,325 ‎Không. Tự hỗ trợ với tôi ‎đồng nghĩa với làm việc. 210 00:12:43,825 --> 00:12:47,871 ‎Nhưng có tới chỗ những người ‎có cùng vấn đề tìm kiếm sự giúp đỡ không? 211 00:12:47,954 --> 00:12:50,749 ‎Tiếc là không có ai có cùng vấn đề. 212 00:12:50,832 --> 00:12:52,501 ‎Tôi vẫn chưa lập được nhóm. 213 00:12:52,584 --> 00:12:55,003 ‎Vì hoạt động chính của tôi… 214 00:12:55,086 --> 00:12:58,507 ‎Tôi có hai hoạt động chính trong đời. ‎Hút thuốc và nghĩ kế trả thù. 215 00:12:59,800 --> 00:13:01,301 ‎Không thực sự cần nhóm. 216 00:13:01,384 --> 00:13:04,346 ‎Tôi có thể tự nghĩ kế trả thù. ‎Đôi khi tôi dùng điện thoại. 217 00:13:05,472 --> 00:13:07,390 ‎Nhưng vậy hút thuốc có lẽ là… 218 00:13:07,474 --> 00:13:09,226 ‎- Sở thích. ‎- Tốt. 219 00:13:09,309 --> 00:13:10,560 ‎Không phải nghề của tôi. 220 00:13:11,812 --> 00:13:14,856 ‎Giờ ta sống ở thời đại mà thuốc lá có hại. 221 00:13:14,940 --> 00:13:16,483 ‎Đã như thế được 30 năm. 222 00:13:16,566 --> 00:13:20,070 ‎Cần sa lại có lợi. ‎Thời này cần sa có lợi cho bạn. 223 00:13:20,654 --> 00:13:21,905 ‎Cần sa từng là thứ… 224 00:13:22,489 --> 00:13:26,952 ‎Tôi nói "từng" là theo trí nhớ ‎của một đứa trẻ chín tuổi! 225 00:13:27,035 --> 00:13:28,203 ‎Quên tôi đi. 226 00:13:28,286 --> 00:13:34,584 ‎Nó từng là một thứ kinh khủng ‎dẫn đến một đời suy đồi tuyệt vọng. 227 00:13:35,460 --> 00:13:36,878 ‎Giờ nó là tuyệt phẩm. 228 00:13:36,962 --> 00:13:40,215 ‎- Làm thuốc. ‎- Là một thứ tuyệt vời. 229 00:13:40,298 --> 00:13:42,467 ‎Người ta nhét nó vào kẹo dẻo! 230 00:13:43,718 --> 00:13:47,931 ‎Có người đã cho tôi xem: ‎"Nhìn này. Trông như kẹo dẻo". 231 00:13:48,014 --> 00:13:49,850 ‎- Hoặc chíp chíp. ‎- Kẹo mút nữa. 232 00:13:49,933 --> 00:13:53,979 ‎Phải, kẹo mút nữa. ‎Những thứ mà trẻ con ăn. 233 00:13:55,021 --> 00:13:56,940 ‎Giờ người ta cấm trẻ con ăn kẹo, 234 00:13:57,023 --> 00:13:59,109 ‎còn bà mẹ thì ăn kẹo mút pha cần sa. 235 00:13:59,192 --> 00:14:01,319 ‎Kẹo trộn cần sa. 236 00:14:01,403 --> 00:14:03,905 ‎Tôi từng hút cần sa khi còn trẻ. 237 00:14:03,989 --> 00:14:06,324 ‎Tôi không thực sự thích nó. 238 00:14:06,408 --> 00:14:09,578 ‎Tôi ghét cái mùi. ‎Giờ người ta không hút nhiều như trước. 239 00:14:09,661 --> 00:14:13,290 ‎Họ có hút, nhưng họ cũng dùng ‎làm thứ kẹo gì đó. 240 00:14:13,373 --> 00:14:17,711 ‎Tôi không thực sự… ‎Đó không phải cảm giác tôi muốn, 241 00:14:17,794 --> 00:14:22,132 ‎cái cảm giác lâng lâng hạnh phúc đó. 242 00:14:22,215 --> 00:14:26,219 ‎Nó không dành cho tôi. ‎Không hạnh phúc gì hết. 243 00:14:26,303 --> 00:14:28,388 ‎Nhưng nếu có ai muốn biết, 244 00:14:28,471 --> 00:14:32,684 ‎tôi có những người bạn, ‎bằng hoặc thậm chí hơn tuổi tôi, 245 00:14:33,226 --> 00:14:38,607 ‎tôi biết họ hút cần sa mỗi ngày ‎trong suốt 50 năm. 246 00:14:39,232 --> 00:14:41,985 ‎Họ không thuộc diện ‎sáng suốt nhất trần đời. 247 00:14:42,068 --> 00:14:47,240 ‎Tôi xin đảm bảo ‎nó có tác động tích lũy dần. 248 00:14:47,324 --> 00:14:49,534 ‎Vì tôi quen họ từ lúc mới sử dụng. 249 00:14:49,618 --> 00:14:53,496 ‎Họ không phải kiểu người nguy hiểm, 250 00:14:53,580 --> 00:14:57,083 ‎nhưng có lẽ không phải những người ‎mà bạn có thể xin ý kiến. 251 00:14:57,167 --> 00:15:00,754 ‎Đôi khi tôi tự hỏi: ‎"Chúa ơi, anh ấy bị sao thế?" 252 00:15:00,837 --> 00:15:01,796 ‎Rồi tôi nhận ra… 253 00:15:01,880 --> 00:15:04,925 ‎Tôi còn kể với người khác: ‎"Tôi hỏi anh ấy chuyện này. 254 00:15:05,008 --> 00:15:07,969 ‎Nhưng anh ấy cứ nói mông lung. ‎Anh ấy sao thế nhỉ?" 255 00:15:08,053 --> 00:15:11,181 ‎Thì cô bạn đáp: "Anh ta chơi cần!" ‎Tôi nói: "Ừ, quên mất". 256 00:15:11,264 --> 00:15:14,434 ‎Nếu tôi có quyền, tôi sẽ nói: ‎"Cần sa vui mà, ai cũng thích. 257 00:15:14,517 --> 00:15:16,144 ‎Thích thì dùng. Sao phải quan tâm?" 258 00:15:17,020 --> 00:15:18,980 ‎- Bà muốn tạm nghỉ không? ‎- Có. 259 00:15:19,064 --> 00:15:20,357 ‎- Bà ổn chứ? ‎- Ừ. 260 00:15:20,440 --> 00:15:23,568 ‎- Có muốn tạm nghỉ để… ‎- Có. Tôi muốn hút thuốc. 261 00:15:29,574 --> 00:15:31,868 ‎Các bé gái, hồi tôi còn nhỏ, 262 00:15:31,952 --> 00:15:34,663 ‎chơi những trò như ‎chuyền que, nhảy lò cò, nhảy dây. 263 00:15:34,746 --> 00:15:36,498 ‎Giờ hẳn là trẻ con không chơi thế nữa. 264 00:15:42,045 --> 00:15:43,505 ‎Một, hai, ba, bốn. 265 00:15:43,588 --> 00:15:46,800 ‎Nhưng điều đó có nghĩa là ‎nếu phụ nữ là người vận hành thế giới, 266 00:15:46,883 --> 00:15:50,679 ‎khi phụ nữ tuổi tôi trưởng thành, họ sẽ là ‎cầu thủ chơi chuyền chuyên nghiệp. 267 00:15:50,762 --> 00:15:51,721 ‎Nó chỉ như… 268 00:15:51,805 --> 00:15:54,599 ‎Nếu bạn nói chuyền que hay nhảy lò cò, 269 00:15:54,683 --> 00:15:57,602 ‎đàn ông nhìn vào thấy ngớ ngẩn, ‎nhưng bản chất như nhau! 270 00:15:57,686 --> 00:15:59,646 ‎Chỉ là trò chơi mà thôi! 271 00:15:59,729 --> 00:16:02,482 ‎Một trận bóng là trò chơi! Một trò chơi. 272 00:16:02,565 --> 00:16:07,904 ‎Reggie Miller đang có cuộc trò chuyện ‎rất sống động với Spike Lee, 273 00:16:07,988 --> 00:16:11,408 ‎người hâm mộ đội Knicks ‎và có ghế ngồi cạnh sân. 274 00:16:11,491 --> 00:16:13,410 ‎Có vẻ Spike khiến anh ấy năng nổ hơn. 275 00:16:13,910 --> 00:16:16,496 ‎Spike đang kháng cáo ‎với trọng tài Dan Crawford. 276 00:16:16,579 --> 00:16:19,332 ‎Hình như Spike không ý thức được ‎mình không phải người chơi. 277 00:16:19,416 --> 00:16:20,667 ‎Thế còn Spike Lee thì sao? 278 00:16:21,292 --> 00:16:22,127 ‎Spike nào cơ? 279 00:16:23,044 --> 00:16:25,630 ‎Hẹn gặp lại vào thứ Sáu. Chúc may mắn. 280 00:16:27,173 --> 00:16:28,216 ‎Bà thích thể thao? 281 00:16:28,299 --> 00:16:32,470 ‎Tôi không thích thể thao. ‎Thực ra có thể nói tôi ghét thể thao. 282 00:16:32,554 --> 00:16:34,347 ‎Bà ghét nó. Cho tôi hỏi một câu. 283 00:16:34,431 --> 00:16:35,432 ‎Được. 284 00:16:35,515 --> 00:16:37,934 ‎Kobe hay LeBron? 285 00:16:39,936 --> 00:16:42,230 ‎Lý do duy nhất tôi biết họ là ai 286 00:16:42,897 --> 00:16:45,358 ‎là vì tôi có bạn thân mê thể thao. 287 00:16:45,442 --> 00:16:50,822 ‎Nếu không thì có lẽ tôi không biết họ. ‎Nhưng tôi không ưu ái ai trong số họ. 288 00:16:50,905 --> 00:16:53,158 ‎- New York Giants, New York Jets? ‎- Không đội nào. 289 00:16:53,241 --> 00:16:56,077 ‎- Tôi không thích thể thao. ‎- Ranger, Islander hay Devils? 290 00:16:56,161 --> 00:16:59,205 ‎Hãy tin tôi khi tôi nói rằng ‎tôi ghét thể thao. 291 00:16:59,873 --> 00:17:02,375 ‎Thế ngày Superbowl diễn ra thì bà làm gì? 292 00:17:02,959 --> 00:17:06,421 ‎Đó là một ngày tuyệt vời ‎để ra ngoài ăn nhà hàng. 293 00:17:08,923 --> 00:17:12,260 ‎Thứ nhất, những nơi như nhà hát, ‎nơi New York City Ballet biểu diễn 294 00:17:12,342 --> 00:17:16,806 ‎hoặc nhà hát lớn hay nơi ‎từng được gọi là Phòng Hòa Nhạc, 295 00:17:16,889 --> 00:17:20,643 ‎đó là những nơi quan trọng với thành phố ‎dù bạn không tới đó. 296 00:17:21,144 --> 00:17:23,271 ‎Bây giờ có cái tư tưởng là… 297 00:17:24,147 --> 00:17:26,941 ‎những nơi này chỉ nên được hỗ trợ ‎bởi những ai sử dụng. 298 00:17:27,024 --> 00:17:29,903 ‎Không có ai nghĩ thế về sân vận động. 299 00:17:29,986 --> 00:17:34,908 ‎Sân vận động… Tôi đảm bảo, ‎nếu nghe đến việc tôi tới sân vận động, 300 00:17:34,991 --> 00:17:39,079 ‎đó là người ta đang lùa mọi người ‎và ép tôi vào đó với súng dí vào đầu. 301 00:17:39,162 --> 00:17:41,039 ‎Không thì còn lâu tôi mới vào. 302 00:17:41,122 --> 00:17:45,960 ‎Sân vận động bóng đá thường xuyên được ‎chi tiền bởi người dân thành phố, 303 00:17:46,044 --> 00:17:48,004 ‎đến từ khoản giảm thuế lớn. 304 00:17:48,088 --> 00:17:50,381 ‎"Được, cầm tiền đi, vì chúng tôi"… 305 00:17:50,465 --> 00:17:53,593 ‎Họ nói: "Chẳng lẽ ta không muốn ‎có một đội bóng?" Tôi xin kiếu. 306 00:17:54,177 --> 00:17:57,889 ‎Tôi chẳng muốn có đội bóng, ‎hồi học trung học đã chẳng muốn. 307 00:17:57,972 --> 00:18:02,519 ‎Giờ cũng không. Chắc chắn tôi không muốn ‎chi tiền cho một đội bóng rồi. 308 00:18:02,602 --> 00:18:04,270 ‎Tại sao bà ghét thể thao? 309 00:18:04,354 --> 00:18:09,025 ‎Với tôi nó có vẻ như là hoạt động phù hợp 310 00:18:09,109 --> 00:18:11,444 ‎với một đứa trẻ bảy tuổi. 311 00:18:11,528 --> 00:18:12,403 ‎Chờ chút! 312 00:18:12,487 --> 00:18:13,488 ‎Hiểu không? 313 00:18:13,571 --> 00:18:15,657 ‎Vậy nếu bà là người lớn 314 00:18:15,740 --> 00:18:19,744 ‎thì bà không được sơn lên mặt ‎và mặc áo đấu các thứ? 315 00:18:19,828 --> 00:18:22,956 ‎- Sơn mặt nghe hấp dẫn đấy. ‎- Tôi không làm thế. 316 00:18:23,039 --> 00:18:24,499 ‎Có điều này làm tôi sốc. 317 00:18:24,582 --> 00:18:28,378 ‎Ta gặp một đám người trên phố. ‎Họ hét lên: "Ta đã thắng!" 318 00:18:28,461 --> 00:18:31,673 ‎Và tôi luôn nghĩ: "Ta nào? Họ chiến thắng. 319 00:18:31,756 --> 00:18:34,175 ‎Còn bạn nằm trên ghế, uống bia mà". 320 00:18:34,259 --> 00:18:38,429 ‎Nhưng đó là điều tuyệt vời về thể thao. ‎Ta hòa làm một với đội chơi. 321 00:18:38,513 --> 00:18:40,723 ‎Ừ, và đó là một ngành kinh doanh. 322 00:18:40,807 --> 00:18:45,228 ‎Chẳng có ai ra ngoài đường la: ‎"Hoan hô! Cola thắng! Pepsi thua!" 323 00:18:45,854 --> 00:18:48,648 ‎Sao họ khiến các anh cư xử được như thế? ‎Tôi muốn biết. 324 00:18:49,149 --> 00:18:50,191 ‎- Bà ghét thể thao. ‎- Ừ. 325 00:18:50,275 --> 00:18:55,655 ‎Nhưng lý do thể thao được ca tụng đến vậy ‎là vì đàn ông kiểm soát mọi thứ. Vậy đấy. 326 00:18:55,738 --> 00:18:58,158 ‎- Nên… ‎- Đàn ông làm chủ cả thế giới. 327 00:18:58,241 --> 00:19:00,368 ‎Chính xác. Và vì họ yêu thể thao… 328 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 ‎Tôi hỏi, nếu phụ nữ làm chủ thế giới, 329 00:19:02,871 --> 00:19:05,206 ‎anh có nghĩ ‎sẽ có môn nhảy lò cò chuyên nghiệp? 330 00:19:05,290 --> 00:19:09,127 ‎Tôi từng nói tại một buổi tiệc tối, ‎khi tất cả đàn ông đều là nghệ sĩ, 331 00:19:09,210 --> 00:19:12,547 ‎đều là nghệ sĩ nổi tiếng, ‎mà lại bàn về bóng chày. 332 00:19:12,630 --> 00:19:14,299 ‎Tôi bảo: "Tôi không hiểu. 333 00:19:14,382 --> 00:19:20,221 ‎Chẳng lẽ mỗi người đàn ông trên đời, ‎khi còn nhỏ, đều nghĩ 334 00:19:20,305 --> 00:19:22,390 ‎họ sẽ thành ‎cầu thủ bóng chày chuyên nghiệp?" 335 00:19:22,473 --> 00:19:25,268 ‎Và có anh này nói: ‎"Những người tôi quý đều thế". 336 00:19:25,727 --> 00:19:27,437 ‎Bà đến từ một thời đại khác. 337 00:19:27,520 --> 00:19:29,606 ‎Ngày nay, phụ nữ muốn chơi thể thao 338 00:19:29,689 --> 00:19:33,151 ‎và phụ nữ đang chơi đủ môn thể thao, ‎họ muốn chơi. 339 00:19:33,234 --> 00:19:36,237 ‎Tôi biết. Thế nên tôi mừng ‎mình không thuộc thế hệ này. 340 00:19:36,321 --> 00:19:39,324 ‎Vì hồi tôi đi học, ‎con gái không phải chơi bóng. 341 00:19:39,407 --> 00:19:42,785 ‎Con gái không phải chơi thể thao, ‎lợi thế của việc làm con gái. 342 00:19:42,869 --> 00:19:47,081 ‎- Giờ con gái phải… ‎- Không phải bắt buộc. Họ muốn chơi. 343 00:19:47,165 --> 00:19:49,542 ‎Đúng, nhưng chúng tôi thì không. 344 00:19:49,626 --> 00:19:52,795 ‎- Không muốn và không phải chơi. ‎- Thế giới đã phát triển. 345 00:19:52,879 --> 00:19:53,880 ‎Đúng. Theo hướng đó. 346 00:19:53,963 --> 00:19:57,842 ‎Tôi thích có nhiều nữ trong Quốc hội ‎hơn là chơi bóng. Nhưng… 347 00:20:23,576 --> 00:20:26,537 ‎ĐỘI TUYỂN NỮ QUỐC GIA HOA KỲ ‎VÔ ĐỊCH CÚP BÓNG ĐÁ NỮ THẾ GIỚI 348 00:20:30,333 --> 00:20:34,420 ‎Nhiều thứ người ta làm, đặc biệt ngày nay ‎vào những dịp "nghỉ lễ", 349 00:20:34,504 --> 00:20:37,173 ‎là điều họ từng bắt ‎tù nhân chiến tranh làm. 350 00:20:38,341 --> 00:20:41,511 ‎Tôi đọc suốt trong mục du lịch ‎của tờ‎ New York Times. 351 00:20:41,594 --> 00:20:46,766 ‎"Đây là kỳ nghỉ mà bạn có thể leo núi ‎khi bị buộc lại với những người khác. 352 00:20:46,849 --> 00:20:50,103 ‎Bạn lên đỉnh núi. Từ đó, bạn có thể nhảy"… 353 00:20:50,186 --> 00:20:53,022 ‎Đây là kỳ nghỉ tốn 15.000 đô một người. 354 00:20:53,106 --> 00:20:56,901 ‎Và tôi nghĩ, với tôi trông nó như ‎Cuộc hành quân chết chóc Bataan. 355 00:20:56,985 --> 00:21:00,238 ‎Đến cuối Cuộc hành quân Bataan, ‎nếu còn người sống, liệu họ có nói: 356 00:21:00,321 --> 00:21:03,658 ‎"Mà này, các cậu nợ tôi 15 nghìn đô ‎vì trải nghiệm quá đỉnh nhé" không? 357 00:21:03,741 --> 00:21:06,244 ‎Tôi nghĩ: "Tại sao người ta lại làm thế?" 358 00:21:06,327 --> 00:21:08,913 ‎Mọi người muốn thử thách bản thân. 359 00:21:08,997 --> 00:21:13,001 ‎Đây là điều mà mọi người nói suốt ngày. ‎"Tôi muốn thử thách bản thân". 360 00:21:13,084 --> 00:21:14,711 ‎Những thử thách này là giả. 361 00:21:14,794 --> 00:21:18,965 ‎Leo núi là thử thách giả. ‎Bạn không phải leo núi. 362 00:21:19,048 --> 00:21:22,635 ‎Có nhiều điều mà con người phải làm ‎và nên làm, nhưng không làm 363 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 ‎vì họ sợ hoặc vì nó khó ‎hoặc họ làm không giỏi. 364 00:21:25,763 --> 00:21:27,098 ‎Thế mới là thử thách. 365 00:21:27,181 --> 00:21:30,810 ‎Thử thách là điều bạn phải làm, ‎không phải thứ bạn nghĩ ra. 366 00:21:30,893 --> 00:21:35,189 ‎Mọi người làm những thứ ‎mà ngày xưa gọi là "mạo hiểm". 367 00:21:35,273 --> 00:21:38,401 ‎Nhiều người thực hiện chúng: ‎"Tôi muốn thách thức mình". 368 00:21:38,484 --> 00:21:42,447 ‎Tôi luôn nghĩ: ‎"Các vị sống như thế nào vậy?" 369 00:21:42,947 --> 00:21:44,741 ‎Tôi thấy đời thật đủ thách thức rồi. 370 00:21:45,241 --> 00:21:50,621 ‎Nghe này, nếu tôi đến được tiệm giặt đồ ‎mà không phải cãi nhau ỏm tỏi, 371 00:21:50,705 --> 00:21:54,083 ‎thậm chí chỉ cần ‎đưa được quần áo vào và lấy được về 372 00:21:54,167 --> 00:21:57,545 ‎mà không phải hét lên: "Tôi sẽ kiện ông!" 373 00:21:58,087 --> 00:22:01,174 ‎hay bị ai đó đe dọa, ‎với tôi thế là đủ thách thức rồi. 374 00:22:01,257 --> 00:22:05,678 ‎Tôi luôn nghĩ: "Thật đấy à?" ‎Với tôi, đời thực đã đủ thách thức rồi. 375 00:22:05,762 --> 00:22:11,100 ‎Tôi không cần đi tìm ‎những thách thức viển vông khác. 376 00:22:11,184 --> 00:22:13,686 ‎Tôi vô cùng sợ bị đau thể xác. 377 00:22:13,770 --> 00:22:15,646 ‎Từ xưa đã vậy. 378 00:22:15,730 --> 00:22:20,818 ‎Vậy nên tôi tránh các hoạt động ‎có rủi ro cao bị tổn thương thể chất. 379 00:22:20,902 --> 00:22:24,447 ‎Tức là bất kỳ hoạt động nào ‎cần đội mũ bảo hiểm. 380 00:22:26,407 --> 00:22:31,037 ‎Các chàng trai đã dựng xong lều, ‎và họ chuẩn bị đi câu. 381 00:22:32,580 --> 00:22:36,125 ‎Du thuyền, câu cá, bơi lội ‎và đủ các môn thể thao dưới nước, 382 00:22:36,209 --> 00:22:37,794 ‎ai cắm trại cũng được trải nghiệm. 383 00:22:37,877 --> 00:22:41,881 ‎Và chí ít ở đây, vị trí của người vợ ‎không nhất thiết phải là ở nhà. 384 00:22:44,175 --> 00:22:48,471 ‎Có một nơi gọi là Hồ Powell. ‎Nó rất to. Nó là hồ nhân tạo. 385 00:22:48,554 --> 00:22:52,100 ‎Và hồ được đổ đầy hàng triệu con cá ‎để người ta câu cá. 386 00:22:52,183 --> 00:22:56,270 ‎Dường như đây là chỗ người ta tới ‎để trải nghiệm thiên nhiên. 387 00:22:56,354 --> 00:22:59,357 ‎Tôi tới đó, ‎trên căn nhà thuyền của anh này. 388 00:22:59,440 --> 00:23:02,235 ‎Để câu cá ở đây, ‎bạn phải có giấy phép câu cá. 389 00:23:02,318 --> 00:23:04,362 ‎Bạn phải tới một cửa hàng rất to. 390 00:23:04,445 --> 00:23:07,865 ‎Để lấy giấy phép câu cá, ‎tôi phải trình bằng lái xe. 391 00:23:07,949 --> 00:23:12,495 ‎Người phụ nữ, từ quan sát ban đầu của tôi ‎là một người bình thường, 392 00:23:12,578 --> 00:23:14,539 ‎đòi xem bằng lái của tôi. 393 00:23:14,622 --> 00:23:17,917 ‎Thời đó, bằng lái của bang New York ‎không có ảnh. 394 00:23:18,418 --> 00:23:22,004 ‎Bằng lái có ảnh phổ biến ở miền Tây, ‎còn ở chỗ tôi thì chưa. 395 00:23:22,088 --> 00:23:25,925 ‎Tôi đưa cho cô ta bằng của mình, ‎cô ta nhìn nó rồi nhìn tôi, rồi nói: 396 00:23:26,843 --> 00:23:30,680 ‎"Sao thế? Các cô không có ảnh ‎trên bằng lái ở Do Thái York à?" 397 00:23:31,556 --> 00:23:32,807 ‎Tôi thực sự bị sốc. 398 00:23:33,391 --> 00:23:34,475 ‎Tôi đáp: "Không". 399 00:23:34,559 --> 00:23:37,019 ‎Cô ta hỏi: "Vì sao?" ‎Tôi bảo: "Vì chúng tôi biết đọc". 400 00:23:39,313 --> 00:23:42,316 ‎Tôi nhớ câu chuyện này rất rõ. 401 00:23:42,400 --> 00:23:45,945 ‎Bây giờ thì có ảnh rồi, ‎dù không cần vì chúng tôi vẫn biết đọc. 402 00:23:47,405 --> 00:23:50,533 ‎Sáu vận động viên nước rút ‎nhanh nhất thế giới đang chuẩn bị. 403 00:23:51,784 --> 00:23:53,286 ‎Owens, Hoa Kỳ. 404 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 ‎Borchmeyer, Đức. 405 00:23:56,205 --> 00:23:57,915 ‎Và Metcalfe của Hoa Kỳ. 406 00:24:01,502 --> 00:24:02,837 ‎Owens đang dẫn trước! 407 00:24:02,920 --> 00:24:06,632 ‎Strandberg và Borchmeyer bám sát nhau. ‎Osendarp thách thức Wykoff. 408 00:24:06,716 --> 00:24:10,219 ‎Metcalfe bứt lên, ‎nhưng Owens thắng với 10,3 giây. 409 00:24:11,846 --> 00:24:14,223 ‎Thế vận hội năm 1936. 410 00:24:14,307 --> 00:24:21,147 ‎Jesse Owens giành được rất nhiều ‎huy chương vàng, vậy mà Hitler từ chối… 411 00:24:22,732 --> 00:24:23,566 ‎bắt tay anh ấy. 412 00:24:23,649 --> 00:24:26,777 ‎Là một người Mỹ gốc Phi ở đất nước này, 413 00:24:27,945 --> 00:24:31,657 ‎rất nhiều đột phá ‎mà người Mỹ gốc Phi đạt được ở đây 414 00:24:31,741 --> 00:24:33,242 ‎là nhờ thể thao đầu tiên. 415 00:24:33,326 --> 00:24:38,664 ‎Đi từ Jack Johnson, Joe Louis, ‎Jackie Robinson, Muhammad Ali. 416 00:24:39,248 --> 00:24:42,877 ‎Thế giới sẽ không được như ngày nay ‎nếu không có Muhammad Ali. 417 00:24:42,960 --> 00:24:48,090 ‎Ông ấy vĩ đại hơn sự nghiệp đấm bốc. 418 00:24:48,174 --> 00:24:51,552 ‎Tôi đồng ý. Tôi yêu Muhammad Ali. ‎Tôi tới xem ông ấy đấu ở The Garden. 419 00:24:51,636 --> 00:24:53,179 ‎Giờ bà bảo có đi xem đấm bốc! 420 00:24:54,931 --> 00:24:56,682 ‎- Nhưng… ‎- Khoan. Trận nào? 421 00:24:56,766 --> 00:24:58,476 ‎- Bà xem trận Frazier đầu… ‎- Đúng. 422 00:24:58,559 --> 00:25:04,482 ‎Khoan. Bà tới trận Ali-Frazier đầu tiên? ‎Trận đấu đỉnh cao nhất mọi thời đại? 423 00:25:04,565 --> 00:25:06,108 ‎- Đúng. ‎- Và bà ghét thể thao? 424 00:25:06,192 --> 00:25:07,985 ‎- Đúng. ‎- Không tin nổi! 425 00:25:08,069 --> 00:25:09,487 ‎Nhưng tôi yêu Muhammad Ali. 426 00:25:09,570 --> 00:25:13,574 ‎Trận mà Frank Sinatra đứng cạnh sàn đấu ‎và chụp ảnh? Tại sao bà tới đó? 427 00:25:14,158 --> 00:25:17,161 ‎Tôi đi cùng một cô gái quen Frank Sinatra. 428 00:25:17,662 --> 00:25:20,540 ‎Quen thân luôn. Ông ấy tặng vé cho cô ấy. 429 00:25:20,623 --> 00:25:23,125 ‎Cô ấy có hỗ trợ ông ấy ‎lúc ông ấy chụp ảnh? 430 00:25:23,209 --> 00:25:25,294 ‎Lúc đó thì không. 431 00:25:27,797 --> 00:25:31,050 ‎Nhưng cô ấy nổi tiếng có hỗ trợ ông ấy. ‎Cô ấy cho tôi vé. 432 00:25:31,133 --> 00:25:33,386 ‎Tôi thực sự muốn đi xem. ‎Tôi yêu Muhammad Ali. 433 00:25:33,469 --> 00:25:36,889 ‎Khoan. Bà yêu Muhammad Ali, ‎nhưng sao tách ông ấy khỏi thể thao được? 434 00:25:36,973 --> 00:25:39,350 ‎Tôi yêu ông ấy như biểu tượng chính trị. 435 00:25:39,433 --> 00:25:43,479 ‎Đúng, nhưng ông ấy có ảnh hưởng là nhờ ‎việc làm nhà vô địch hạng nặng thế giới… 436 00:25:43,563 --> 00:25:47,441 ‎Đúng, nhưng đó là vấn đề của ông ấy. ‎Đó là cách ông ấy đến được vị trí đó. 437 00:25:47,525 --> 00:25:49,443 ‎Nhưng phải có nền tảng. 438 00:25:49,527 --> 00:25:52,530 ‎Thì ông ấy không thể. ‎Ông ấy may vì đấm bốc giỏi. 439 00:25:52,613 --> 00:25:54,156 ‎Giỏi? Ông ấy tuyệt vời. 440 00:25:54,240 --> 00:25:55,533 ‎Tôi tin anh. 441 00:25:55,616 --> 00:25:59,704 ‎Tôi ngồi đó như thế này, ‎và người ngồi sau hét lên với tôi: 442 00:25:59,787 --> 00:26:01,914 ‎"Đổi chỗ cho tôi! Cô không xứng ngồi đó!" 443 00:26:01,998 --> 00:26:05,459 ‎Bà ghét thể thao, nhưng đến dự ‎sự kiện thể thao vĩ đại nhất 444 00:26:05,543 --> 00:26:08,045 ‎trong lịch sử thể thao, ‎lại còn có ghế đẹp. 445 00:26:08,129 --> 00:26:10,548 ‎Ừ. Nhưng quần áo của họ cũng đỉnh. 446 00:26:11,090 --> 00:26:13,050 ‎- Ai cũng ăn diện. ‎- Tất cả luôn. 447 00:26:13,134 --> 00:26:16,596 ‎Với tôi, nó tuyệt hơn ‎bất kỳ buổi diễn thời trang hiện nay. 448 00:26:16,679 --> 00:26:20,725 ‎Nó là một sự kiện ‎thời trang và văn hóa tuyệt vời. 449 00:26:20,808 --> 00:26:22,602 ‎Tiếc là có hai người đánh nhau. 450 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 ‎Có người từng hỏi tôi: ‎"Tại sao bà lại tới trận đấu?" 451 00:26:27,440 --> 00:26:28,524 ‎Vì những bộ đồ. 452 00:26:29,108 --> 00:26:32,903 ‎New York hồi đó vẫn thịnh hành ‎văn hóa môi giới mại dâm. 453 00:26:32,987 --> 00:26:35,740 ‎Cò mồi khắp các con phố. ‎Có xe môi giới di động. 454 00:26:35,823 --> 00:26:37,825 ‎Cách họ ăn mặc thật khó tin. 455 00:26:37,908 --> 00:26:41,621 ‎Những tay cò đội mũ to đùng, ‎bước vào với 12 cô gái theo sau. 456 00:26:41,704 --> 00:26:42,913 ‎Giờ ta không làm thế. 457 00:26:42,997 --> 00:26:46,083 ‎Tôi không nói đó là điều tốt đẹp, ‎nhưng nó thú vị. 458 00:26:46,167 --> 00:26:50,880 ‎Tôi yêu Muhammad Ali như một biểu tượng, ‎nhưng tôi ghét đánh nhau. 459 00:26:50,963 --> 00:26:53,507 ‎Tôi ghét nó. Không thể tin nó hợp pháp. 460 00:26:53,591 --> 00:26:57,386 ‎Tôi tranh luận điều này ‎với mọi người suốt. 461 00:26:57,470 --> 00:27:00,264 ‎Ngay cả trong trận đấu của Ali ‎chẳng có nhiều cú đấm, 462 00:27:00,348 --> 00:27:04,477 ‎vì ông ấy giống vũ công nhảy múa. ‎Nhưng vẫn không thể tin nó hợp pháp. 463 00:27:04,560 --> 00:27:06,812 ‎Tôi không thể tin luật pháp cho phép 464 00:27:06,896 --> 00:27:10,274 ‎xem hai người đánh nhau bầm dập ‎như một trò thể thao. 465 00:27:10,358 --> 00:27:13,069 ‎Tôi biết nhiều người thích thế. Tôi biết… 466 00:27:13,152 --> 00:27:16,113 ‎Anh biết cái gì bất hợp pháp không? ‎Chọi gà. 467 00:27:16,197 --> 00:27:20,284 ‎Chọi gà là hai con gà đấu đá nhau. ‎Ta ăn thịt gà! 468 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 ‎Chí ít tôi ăn. Tôi biết có người không ăn. 469 00:27:23,120 --> 00:27:27,500 ‎Ta ăn thịt gà, nhưng gà đánh nhau ‎thì bị cấm vì nó quá bạo lực. 470 00:27:38,511 --> 00:27:41,055 ‎Tôi từ chối dự tiệc tối ‎dành cho Leni Riefenstahl. 471 00:27:41,555 --> 00:27:44,725 ‎Khi Leni Riefenstahl ra mắt cuối sách… 472 00:27:44,809 --> 00:27:46,352 ‎- Nuba. ‎- Nubia. 473 00:27:46,435 --> 00:27:47,978 ‎- Nuba à? ‎- Nuba. 474 00:27:48,062 --> 00:27:53,150 ‎Một người tôi biết, qua đời rồi, ‎tổ chức tiệc tối cho cô ấy, nhỏ thôi. 475 00:27:53,234 --> 00:27:56,278 ‎Dành cho 12 người, ‎và có hơn 12 người muốn đến. 476 00:27:56,362 --> 00:27:57,321 ‎Tôi từ chối đến. 477 00:27:57,405 --> 00:27:59,323 ‎Ông ấy nói: "Sao không tới?" 478 00:27:59,407 --> 00:28:02,535 ‎"Tôi không tới tiệc cho ‎Leni Reifenstahl đâu. Đừng ngớ ngẩn". 479 00:28:03,035 --> 00:28:07,289 ‎Ông ấy nói: "Fran, cô phải thừa nhận ‎cô ấy là một nghệ sĩ có tài". 480 00:28:07,373 --> 00:28:08,624 ‎"Tôi không quan tâm". 481 00:28:08,708 --> 00:28:11,585 ‎Tôi quên tên bộ phim rồi. ‎Nó nói về Thế vận hội. 482 00:28:11,669 --> 00:28:12,670 ‎À, ‎Olympia‎, phim hay. 483 00:28:12,753 --> 00:28:17,675 ‎Bộ phim đó từng được chiếu tại ‎các quán bar S&M, từ sau quầy bar. Tắt âm. 484 00:28:17,758 --> 00:28:21,512 ‎Cô ấy nhận được sự ủng hộ lớn ở New York ‎từ một số kiểu người nhất định. 485 00:28:21,595 --> 00:28:26,559 ‎Có người nói: "Cô không thấy phim hay à? ‎Cô ấy là nhà làm phim có tài". 486 00:28:26,642 --> 00:28:27,476 ‎Tôi nói: "Có". 487 00:28:27,560 --> 00:28:31,856 ‎Tôi đáp: "Tài năng như thế ‎mà dùng làm thứ này, thế còn tệ hơn! 488 00:28:31,939 --> 00:28:33,816 ‎Thà cô ấy kém cỏi còn hơn". 489 00:28:35,443 --> 00:28:36,902 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương