1 00:00:05,818 --> 00:00:07,987 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:11,657 --> 00:00:15,745 Lakott az utcánkban egy fiú, akinek az anyja olyan lusta asszony volt, 3 00:00:16,495 --> 00:00:18,873 hogy fagyit adott reggelire a fiának. 4 00:00:19,373 --> 00:00:23,461 Volt, hogy átmentem hozzá iskola előtt, és ott ült a konyhapulton… 5 00:00:23,544 --> 00:00:28,424 Nekem az tilos volt. Dutyiba vágtak volna, ha ráülök a konyhapultra. 6 00:00:28,507 --> 00:00:33,971 Számomra az a háztartás olyan volt, mint Marquis de Sede. 7 00:00:34,055 --> 00:00:36,140 Gyerekek csücsültek a konyhapulton! 8 00:00:36,223 --> 00:00:39,477 Egyszer, mikor betoppantam, nem elég, hogy fagyit evett… 9 00:00:39,560 --> 00:00:43,939 Reggel hét óra volt. Fagyit evett kanál nélkül, egyenesen a dobozból. 10 00:00:44,023 --> 00:00:46,650 Nekem azt sem szabadott. De pereccel ette! 11 00:00:48,611 --> 00:00:51,697 „Elképesztő, hogyan él ez a család”, gondoltam. 12 00:00:55,284 --> 00:00:58,621 Ezt röviden már megvitattuk a színfalak mögött. Szeretne… 13 00:00:58,704 --> 00:01:00,372 - Cigizni. - Cigizhetünk. 14 00:01:00,456 --> 00:01:01,957 - A színpadon. - Itt nem. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,543 Így van, mert törvénybe ütközik. 16 00:01:34,323 --> 00:01:35,282 Megérkeztünk. 17 00:01:36,408 --> 00:01:38,577 Rendben. Milyen? Ez lesz az. 18 00:01:38,661 --> 00:01:40,037 - Jó lesz. - Mehet! 19 00:01:41,372 --> 00:01:42,331 Hogyan? 20 00:01:42,414 --> 00:01:46,710 Kérem, ne fújjon hajlakkot! Alig kapok tőle levegőt. 21 00:01:47,503 --> 00:01:50,214 Mintha kipufogófüstöt lélegeznék be. 22 00:01:53,050 --> 00:01:56,220 Szeretném, ha a tüdőkárosodásomat a dohányzás okozná. 23 00:01:58,722 --> 00:02:03,102 Nem gondolod, hogy az aerobik és a testmozgás 24 00:02:03,185 --> 00:02:04,979 meghosszabbíthatná az életed? 25 00:02:05,563 --> 00:02:10,067 Nos, erről nincs különösebb elképzelésem. 26 00:02:10,151 --> 00:02:14,280 Anno, gyerekkoromban nagyon kevesen mozogtak. 27 00:02:15,406 --> 00:02:18,450 Nem feladatként tekintettek a mozgásra. 28 00:02:18,534 --> 00:02:21,120 Az emberek kétségtelenül aktívabbak voltak. 29 00:02:21,203 --> 00:02:22,621 Főleg a gyerekek. 30 00:02:22,705 --> 00:02:26,167 Kiparancsoltak minket a házból. 31 00:02:26,250 --> 00:02:30,671 Nem csak az én családomra volt jellemző. „Tűnés!”, mondták. 32 00:02:31,630 --> 00:02:33,632 „Tűnj már innen!” 33 00:02:33,716 --> 00:02:37,136 Nem azért tették, mert úgy vélték, jót tesz a friss levegő, 34 00:02:37,219 --> 00:02:40,389 hanem nem akartak látni bennünket, így kiparancsoltak. 35 00:02:40,472 --> 00:02:45,394 Nem akartak foglalkozni velünk. Egyáltalán nem, így kitessékeltek. 36 00:02:45,477 --> 00:02:48,814 Így hát kimentünk, és fel-alá rohangáltunk, játszottunk. 37 00:02:48,898 --> 00:02:52,818 Akkoriban sokkal kevesebbet ettek az emberek. Ez a másik oka. 38 00:02:52,902 --> 00:02:55,112 Magukra kellett főzniük. 39 00:02:55,196 --> 00:02:57,990 Nem voltak előre elkészített ételek. 40 00:02:58,073 --> 00:03:00,826 Az emberek nem is tudták, 41 00:03:00,910 --> 00:03:03,746 hogy egyes élelmiszerek árthatnak az egészségnek. 42 00:03:03,829 --> 00:03:08,250 Szerintem az, hogy tudatában vagyunk, csak még egészségtelenebbé teszi őket. 43 00:03:08,334 --> 00:03:10,669 De a szüleim… 44 00:03:12,046 --> 00:03:15,299 első generációs amerikaiak voltak. 45 00:03:15,382 --> 00:03:17,509 Az étel számukra jó volt. 46 00:03:18,594 --> 00:03:20,763 Nem pedig rossz. 47 00:03:20,846 --> 00:03:23,891 A hús is jó volt, a vaj is jó volt. 48 00:03:24,767 --> 00:03:27,436 Például a cukorkát egészségtelennek tartották, 49 00:03:27,519 --> 00:03:29,355 de csak a fogak számára. 50 00:03:30,231 --> 00:03:33,400 Nem rémlik, hogy beszédtéma lett volna az egészség. 51 00:03:33,484 --> 00:03:36,362 A gyermekbénulás sokkal aggasztóbb volt. 52 00:03:36,445 --> 00:03:40,908 Komoly dolog volt, amíg fel nem találták a védőoltást. 53 00:03:40,991 --> 00:03:42,785 Az hatalmas szenzáció volt. 54 00:03:42,868 --> 00:03:46,580 Amikor gyermekek voltunk, habár te korábban voltál kisgyerek… 55 00:03:46,664 --> 00:03:47,873 Én fiatalabb vagyok. 56 00:03:47,957 --> 00:03:49,750 - Igen. - Sokkal. 57 00:03:50,417 --> 00:03:54,463 A kisgyerekek cigarettafüstben éltek. 58 00:03:55,089 --> 00:04:00,970 Értik? Nálunk például az anyám sosem nyitott ablakot, 59 00:04:02,638 --> 00:04:07,184 mert nem akarta, hogy a kinti levegő bekússzon a házba. 60 00:04:09,061 --> 00:04:11,855 Nem lehetett odabent látni. 61 00:04:12,481 --> 00:04:14,191 Az ötvenes évekről beszélünk. 62 00:04:14,275 --> 00:04:18,279 Ha kocsiban ültünk, nem húzhattuk le az ablakot. 63 00:04:18,362 --> 00:04:20,906 Apám pipázott, anyám cigarettázott. 64 00:04:20,990 --> 00:04:25,035 Mi régebben… Most már vannak gyerekülések. 65 00:04:25,119 --> 00:04:28,622 Ma már számtalan dologba becsatolhatjuk a gyereket. 66 00:04:28,706 --> 00:04:32,668 Úrhajósnak öltöztetjük a gyereket, és lekötözzük a kocsi hátuljába. 67 00:04:37,131 --> 00:04:38,882 A mi gyerekkorunkban… 68 00:04:40,175 --> 00:04:42,720 - Igen? - …még biztonsági öv sem volt. 69 00:04:43,220 --> 00:04:47,349 Hogy hol ültünk? Hát elől, a pöfékelő anyánk ölében! 70 00:04:50,060 --> 00:04:53,772 Én cigarettafüggő vagyok. Jól tudom, hogy ez egy függőség. 71 00:04:53,856 --> 00:04:58,277 Okos dolog dohányozni? Nem, ostobaság! Tudom jól, oké? 72 00:04:58,360 --> 00:05:01,488 Az emberek gyakran megszólnak, de én azt felelem: 73 00:05:01,572 --> 00:05:04,116 „A cigizés egészségtelen. Tudom, hallottam.” 74 00:05:04,199 --> 00:05:05,659 Vannak olyan dolgok, 75 00:05:05,743 --> 00:05:09,580 amiről nem ismertük fel, hogy egészségtelen. Ilyen a steak. 76 00:05:09,663 --> 00:05:13,250 És értem, hogy ez miért nem esett le az embereknek. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,545 Főleg azoknak, akik nemzedékek óta hús nélkül éltek. 78 00:05:16,628 --> 00:05:17,629 De mégis… 79 00:05:19,798 --> 00:05:21,592 a cigarettafüst belélegzéséről 80 00:05:22,134 --> 00:05:25,888 hogy nem jutott eszükbe, hogy talán nem a legjobb ötlet? 81 00:05:25,971 --> 00:05:27,431 De fel sem merült. 82 00:05:27,514 --> 00:05:31,393 Elhitették, hogy vannak biztonságos cigaretták. 83 00:05:31,477 --> 00:05:32,853 Biztonságos cigaretták. 84 00:05:32,936 --> 00:05:37,733 Jól emlékszem a gyermekorvosomra. Emlékszem, amikor a rendelőben jártam, 85 00:05:37,816 --> 00:05:41,737 egy óriási hamutál díszelgett az asztalán. Éppen cigarettázott. 86 00:05:41,820 --> 00:05:44,323 És miután megkaptam azt a borzasztó szurit, 87 00:05:44,406 --> 00:05:45,824 cukorkával jutalmazott. 88 00:05:46,325 --> 00:05:49,453 Hat-hétéves gyermekként fogalmam sem volt arról, 89 00:05:49,536 --> 00:05:51,914 hogy a dohányzás vagy a cukorka árthat, 90 00:05:51,997 --> 00:05:55,042 hiszen cukorkát adtak az injekció után! 91 00:05:56,126 --> 00:06:00,756 Ha nem kezdtem volna 12 évesen dohányozni, ma már nem szoknék rá. 92 00:06:00,839 --> 00:06:04,134 De tudom, milyen függőnek lenni, 93 00:06:04,218 --> 00:06:10,516 és azt is tudom, hogy szándékosan senkiből sem válik függő. 94 00:06:16,647 --> 00:06:19,608 Találó nevet kapott a pillangó mellgép. 95 00:06:19,691 --> 00:06:23,404 A lány még be van bábozódva, ám további súlyok ráhelyezésével 96 00:06:23,487 --> 00:06:25,989 a szárnyakat egyre nehezebb lesz megemelni, 97 00:06:26,073 --> 00:06:28,033 ezt a pillangók is alátámasztják. 98 00:06:29,785 --> 00:06:32,496 A rossz szokások megölhetnek. Láttam rá példát. 99 00:06:32,579 --> 00:06:34,915 Ám a jó szokások sem fognak megmenteni. 100 00:06:34,998 --> 00:06:39,420 Fantasztikusan jó szokásaink lehetnek, de… 101 00:06:39,503 --> 00:06:42,047 Nem árulom el, hogy ki, de volt egy barátom, 102 00:06:42,131 --> 00:06:45,050 aki azon kevesek közé tartozott a korosztályomban, 103 00:06:45,134 --> 00:06:49,388 aki sosem dohányzott, sosem ivott, és mindig megszólt engem ezekért. 104 00:06:49,471 --> 00:06:52,391 Egész életében brokkolin és spárgán élt, 105 00:06:52,474 --> 00:06:56,562 vizet ivott és futni járt, majd ötvenévesen elhunyt agydaganatban. 106 00:06:56,645 --> 00:07:00,816 Anyám nemrég halt meg, majdnem 92 évet élt. 107 00:07:00,899 --> 00:07:03,777 Tehát nem ez a fajta életmód öl meg. 108 00:07:03,861 --> 00:07:07,823 Ha holnap meghalok, nem sopánkodnak majd, hogy milyen fiatal voltam. 109 00:07:07,906 --> 00:07:09,783 Már nem halhatok meg fiatalon. 110 00:07:09,867 --> 00:07:13,912 Az emberek ingatnák a fejüket, ha most belehalnék a dohányzásba. 111 00:07:13,996 --> 00:07:17,833 Tudom jól, hogy az embereket már most idegesíti, hogy még élek. 112 00:07:17,916 --> 00:07:21,962 De van valami, amit egyszerűen nem tudok tolerálni. 113 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 - Mit? - A wellnesst. 114 00:07:23,547 --> 00:07:25,966 - Igen. - A wellnesst. 115 00:07:26,049 --> 00:07:28,719 Minden újságban és magazinban ott virít. 116 00:07:28,802 --> 00:07:32,681 Van gyógyfürdős wellness, ilyen wellness, olyan wellness. 117 00:07:32,764 --> 00:07:34,308 Régen nem volt wellness. 118 00:07:34,391 --> 00:07:37,769 Mit is jelent a wellness? Még egészségesebb életmódot. 119 00:07:38,854 --> 00:07:42,649 A wellness számomra kapzsiság. 120 00:07:42,733 --> 00:07:46,320 Nem elég, hogy nem vagyok beteg. Jól is kell mennem. 121 00:07:46,987 --> 00:07:48,780 Ezt meg lehet vásárolni. 122 00:07:49,281 --> 00:07:52,201 A wellnessre be kell fizetni. 123 00:07:52,284 --> 00:07:55,162 Vannak különleges wellness-ételek. 124 00:07:55,245 --> 00:07:59,041 Magvak, teák, hasonlók. 125 00:07:59,124 --> 00:08:03,003 Italok, turmixok, gyümölcslevek, satöbbi. 126 00:08:03,086 --> 00:08:07,299 Én arra nem tartok igényt, amit az emberek a wellnesstől várnak. 127 00:08:07,799 --> 00:08:10,844 Nem, köszönöm. 128 00:08:10,928 --> 00:08:15,682 Nem akarok… Tudom, hogy a meditáció és a jóga… 129 00:08:15,766 --> 00:08:19,645 A New York-i polgárok harmada rendelkezik jógamatraccal. 130 00:08:20,229 --> 00:08:23,565 Egyedül ezért nem jógázom. Egyedül emiatt. 131 00:08:23,649 --> 00:08:29,947 Az, hogy ilyen kicsi, felpödörhető szőnyeggel rohangálnak… 132 00:08:30,030 --> 00:08:33,784 New York régen ennél sokkalta stílusosabb volt. 133 00:08:33,867 --> 00:08:36,787 Nem szeretek szőnyeggel rohangáló embereket látni. 134 00:08:36,870 --> 00:08:40,874 Szörnyű dolog. Utoljára óvodás koromban volt szőnyegem. 135 00:08:41,416 --> 00:08:44,419 Azon kellett aludnunk a padlón. 136 00:08:44,503 --> 00:08:47,965 A wellness ötlete egy kaliforniai fejéből pattanhatott ki. 137 00:08:48,048 --> 00:08:52,803 San Franciscóból, vagy a hogy is hívják… a Szilícium-völgyből indulhatott. 138 00:08:52,886 --> 00:08:56,265 Az informatikusok szörnyen aggódnak az egészségükért, 139 00:08:56,348 --> 00:08:57,975 a mi életünkért persze nem. 140 00:08:58,642 --> 00:09:02,104 Ők nagyon gazdagok. 141 00:09:03,647 --> 00:09:06,608 Mindent megtesznek azért, hogy örökké éljenek. 142 00:09:07,442 --> 00:09:09,778 És ez nagyon fontos számukra. 143 00:09:09,861 --> 00:09:14,491 Biztos vannak speciális ételeik, edzéstervük, satöbbi, 144 00:09:14,575 --> 00:09:16,618 de a világvégében is hisznek. 145 00:09:16,702 --> 00:09:20,122 Ezért saját levegővel, saját vízzel kell rendelkezniük. 146 00:09:20,205 --> 00:09:24,960 Ha valami katasztrófa történne, nem akarnék a túlélők között lenni. 147 00:09:25,043 --> 00:09:26,837 Miért is akarnék? 148 00:09:26,920 --> 00:09:28,880 Nem értem azokat, akik igen. 149 00:09:28,964 --> 00:09:33,594 Gyermekkoromban az atomháború miatt aggódtam. 150 00:09:33,677 --> 00:09:35,137 Nagyon aggódtam miatta. 151 00:09:35,220 --> 00:09:39,224 Bennem volt az élni akarás, hiszen hétéves voltam! 152 00:09:39,933 --> 00:09:43,353 Már nem vagyok hétéves, és habár nem akarok meghalni, 153 00:09:43,437 --> 00:09:46,815 ha mégis megtörténne, nem volna tragédia. 154 00:09:46,898 --> 00:09:50,110 És Isten ments, hogy egyedül maradjak a Földön azokkal, 155 00:09:50,193 --> 00:09:51,903 akik betáraztak magokból! 156 00:09:51,987 --> 00:09:54,698 Velük nem szívesen tölteném az időmet. 157 00:09:54,781 --> 00:09:57,242 Ha most sem szeretnék a közelükben lenni, 158 00:09:57,326 --> 00:10:02,748 amíg van mit csinálni, és ép a Föld, akkor a világvége után sem szeretnék. 159 00:10:02,831 --> 00:10:06,376 Volt egyszer egy teknős, úgy hívták, Bert 160 00:10:06,460 --> 00:10:09,713 Bert volt a legéberebb teknős 161 00:10:09,796 --> 00:10:12,716 Ha veszély fenyegette Épségben maradt 162 00:10:12,799 --> 00:10:15,969 Mindig tudta, mit tegyen 163 00:10:16,053 --> 00:10:16,928 Lebukott 164 00:10:17,638 --> 00:10:18,930 És fedezékbe vonult 165 00:10:19,556 --> 00:10:21,183 Ne feledjétek, mi a teendő! 166 00:10:21,266 --> 00:10:25,520 Mondjátok csak! Mit tesztek, ha nagy villanást láttok? 167 00:10:25,604 --> 00:10:28,607 Lebukunk és fedezékbe vonulunk! 168 00:10:29,358 --> 00:10:32,653 Nem tudom, mit vesznek a gyerekek, vagy mit vehetnek. 169 00:10:32,736 --> 00:10:36,239 Egyszer vettem cukorkát egy kisfiúnak Valentin napra. 170 00:10:36,323 --> 00:10:38,575 A szülei teljesen kitértek a hitükből. 171 00:10:39,076 --> 00:10:43,538 „Szabad cukorkát ennie?”, kérdeztem. „Nem igazán”, felelték. 172 00:10:44,039 --> 00:10:45,916 De már odaadtam a kisfiúnak. 173 00:10:45,999 --> 00:10:50,087 Alig akarta elhinni, hogy cukorkát kapott. 174 00:10:50,170 --> 00:10:53,590 „Ez a kedvencem!”, kiáltotta, még mielőtt kibontotta volna. 175 00:10:53,674 --> 00:10:57,260 Keveset vettem, pedig egy hatalmas dobozra fájt a fogam, 176 00:10:57,344 --> 00:10:59,513 de a szülei kiborultak volna. 177 00:10:59,596 --> 00:11:03,016 Aztán a kisfiú anyja így szólt hozzám: 178 00:11:03,100 --> 00:11:05,727 „Ön ehetett cukrot kiskorában?” 179 00:11:05,811 --> 00:11:10,107 Nyilván az anya sokkal idősebb volt a fiúnál, ám nálam jóval fiatalabb. 180 00:11:10,190 --> 00:11:13,985 „Igen”, feleltem. „Tudták, hogy egészségtelen?”, kérdezte. 181 00:11:14,695 --> 00:11:18,573 „Csak a fogaknak”, feleltem. Csak a fogaknak ártott. 182 00:11:18,657 --> 00:11:22,411 „Nem gondoltak bele”, szóltam, 183 00:11:22,494 --> 00:11:25,122 „hogy ez a sok dolog valóban árthat nekünk.” 184 00:11:25,205 --> 00:11:27,207 Nem igazán… 185 00:11:28,291 --> 00:11:30,794 Akkoriban nem érdekelt senkit az egészség. 186 00:11:30,877 --> 00:11:34,172 Csak elvittek az orvoshoz, és nem ehettünk cukorkát. 187 00:11:34,256 --> 00:11:37,217 Apám kiabált velem, mert rengeteg fogam kilyukadt, 188 00:11:37,300 --> 00:11:39,928 és drága volt betömetni. 189 00:11:40,011 --> 00:11:44,015 Persze, ezen kívül ránk parancsoltak, hogy együk meg a babot. 190 00:11:44,099 --> 00:11:47,436 De nem ezen járt az agyuk állandóan. 191 00:11:47,519 --> 00:11:50,522 A mai gyerekeket nem szigorú elvek szerint nevelik, 192 00:11:50,605 --> 00:11:55,068 azt leszámítva, hogy sok mindentől megfosztják őket, mondván, azt árt nekik. 193 00:11:55,152 --> 00:11:59,156 Vagy a környezetnek. Egy gyerek tudja, mi árt a környezetnek. 194 00:11:59,239 --> 00:12:03,535 Volt egy kislány… Ma már felnőtt nő, gyereke is van. 195 00:12:03,618 --> 00:12:06,204 Régen San Franciscóban élt. 196 00:12:06,288 --> 00:12:10,917 Most nagyjából 33 lehet, de amikor hároméves volt, 197 00:12:11,001 --> 00:12:15,547 mondott valamit, amitől felkaptam a vizet. „Ehhez kicsi vagy!”, vágtam vissza. 198 00:12:15,630 --> 00:12:18,800 Nekem ezt hajtogatták egész álló nap. 199 00:12:18,884 --> 00:12:22,512 „Nő vagyok”, felelte. Hároméves volt. 200 00:12:22,596 --> 00:12:24,014 „Nem vagy nő”, mondtam. 201 00:12:25,140 --> 00:12:26,224 „Nem vagy nő.” 202 00:12:26,308 --> 00:12:30,812 Persze, ma már ezt nem lehet mondani. Ha valaki nőnek vallja magát, akkor nő. 203 00:12:30,896 --> 00:12:34,357 Lehet közben hároméves, egy hetvenes férfi, vagy zsiráf, 204 00:12:34,441 --> 00:12:35,734 akkor is nő. 205 00:12:36,318 --> 00:12:40,197 Járt már pszichológusnál vagy önismereti terápián? 206 00:12:40,280 --> 00:12:43,325 Nem. Az önismereti terápia számomra a munka. 207 00:12:43,825 --> 00:12:47,871 De járt valahol, ahol hasonló gondokkal küzdő emberek gyűlnek össze? 208 00:12:47,954 --> 00:12:50,749 Sajnos senki sem küzd azokkal a gondokkal, amikkel én. 209 00:12:50,832 --> 00:12:52,876 Így nem tudtam csoportot indítani. 210 00:12:52,959 --> 00:12:55,003 Azt hiszem, a legfőbb… 211 00:12:55,086 --> 00:12:59,174 Két fő elfoglaltságom van az életben: a dohányzás és a bosszúforralás. 212 00:12:59,800 --> 00:13:01,301 Ehhez nem kell csoport. 213 00:13:01,384 --> 00:13:04,346 Egyedül is tudok bosszút forralni. 214 00:13:05,472 --> 00:13:07,390 Ha jól értem, akkor a dohányzás… 215 00:13:07,474 --> 00:13:09,226 - A hobbim. - Remek. 216 00:13:09,309 --> 00:13:10,560 Nem a szakmám. 217 00:13:11,812 --> 00:13:16,483 A dohányzást nagyjából 30 éve rettenetesen károsnak tartják. 218 00:13:16,566 --> 00:13:20,070 De a marihuána jó dolog. Most már a marihuána jó dolog. 219 00:13:20,654 --> 00:13:21,905 A marihuána régebben… 220 00:13:22,447 --> 00:13:26,952 Amikor azt mondom, ”régebben”, egy kilencéves emlékeire gondolok! 221 00:13:27,035 --> 00:13:28,203 Úgyhogy hagyjuk! 222 00:13:28,286 --> 00:13:34,584 Régen szörnyű dolog volt, amely romlott, reménytelen élethez vezetett. 223 00:13:35,418 --> 00:13:36,962 Most már csodálatos dolog. 224 00:13:37,045 --> 00:13:40,215 - Gyógyító hatása van. - Csodálatos dolog. 225 00:13:40,298 --> 00:13:42,467 Még a cukorkába is ezt teszik! 226 00:13:43,718 --> 00:13:47,931 „Nézd!”, mutatták többen is. „Úgy néz ki, mint a cukorka.” 227 00:13:48,014 --> 00:13:49,850 Vagy egy gumicukor, vagy mi. 228 00:13:49,933 --> 00:13:53,979 Vagy nyalóka, igen. Ilyet a gyerekek esznek. 229 00:13:55,021 --> 00:13:59,109 A gyereknek nyilván sima nyalókája van, de az anyjának marihuánás. 230 00:13:59,192 --> 00:14:01,319 Marihuánás nyalóka. 231 00:14:01,403 --> 00:14:03,905 Fiatalon én is szívtam marihuánát. 232 00:14:03,989 --> 00:14:06,324 Sosem kedveltem különösebben. 233 00:14:06,408 --> 00:14:09,578 Nem szeretem a szagát. Ma már nem szívják annyian. 234 00:14:09,661 --> 00:14:13,290 Vagyis szívni szívják, de a cukorkákba is beleteszik. 235 00:14:13,373 --> 00:14:17,711 Én nem ezt az érzetet hajszoltam. 236 00:14:17,794 --> 00:14:22,132 Ilyenkor könnyed boldogság telepedett rám. 237 00:14:22,215 --> 00:14:26,219 Ez nem nekem való. A könnyed boldogság nem nekem való. 238 00:14:26,303 --> 00:14:28,513 Szívesen elmondom, ha bárkit érdekel, 239 00:14:28,597 --> 00:14:33,143 hogy vannak velem egykorú és idősebb barátaim is, 240 00:14:33,226 --> 00:14:38,607 akikről tudom, hogy 50 éve napi szinten szívnak marihuánát. 241 00:14:39,232 --> 00:14:41,985 Van náluk élesebb kés is a fiókban. 242 00:14:42,068 --> 00:14:47,240 Komolyan mondom, hogy ez összefügg a füvezéssel. 243 00:14:47,324 --> 00:14:49,534 Már korábban is ismertem őket. 244 00:14:49,618 --> 00:14:53,496 Nem mondanám őket veszélyes embernek, 245 00:14:53,580 --> 00:14:57,083 de már nem szívesen kérnék tőlük tanácsot. 246 00:14:57,167 --> 00:15:00,754 „Te jó ég! Vele meg mi történt?”, tűnődöm időnként. 247 00:15:00,837 --> 00:15:01,796 Aztán rájövök… 248 00:15:01,880 --> 00:15:04,925 Még mondtam is másoknak, 249 00:15:05,008 --> 00:15:07,969 hogy milyen határozatlan lett. „Mi történt vele?” 250 00:15:08,053 --> 00:15:11,181 „Szétszívta az agyát!”, emlékeztettek. „Ja, tényleg!” 251 00:15:11,264 --> 00:15:16,144 Ha én hoznám a szabályokat, engedélyezném. Szívják, ha akarják! Mit érdekel engem? 252 00:15:17,020 --> 00:15:18,980 - Tartsunk szünetet? - Igen. 253 00:15:19,064 --> 00:15:20,357 - Jól van? - Igen. 254 00:15:20,440 --> 00:15:23,568 - Szeretne kimenni? - Igen, cigiznék egyet. 255 00:15:29,574 --> 00:15:31,868 Gyerekkoromban a lányok 256 00:15:31,952 --> 00:15:34,746 gyurmáztak, ugróiskoláztak és ugráló köteleztek. 257 00:15:34,829 --> 00:15:36,623 Szerintem ma már nem így van. 258 00:15:42,045 --> 00:15:43,505 Egy, két, há, négy! 259 00:15:43,588 --> 00:15:46,800 Ez azt jelentené, hogyha nők irányítanák a világot, 260 00:15:46,883 --> 00:15:50,679 a korombeli nők most profi gyurmázók lennének. 261 00:15:50,762 --> 00:15:54,599 De ha gyurmázásról vagy ugróiskoláról mesélünk a férfiaknak, 262 00:15:54,683 --> 00:15:57,602 az badarságnak tűnik nekik, pedig ugyanolyanok! 263 00:15:57,686 --> 00:15:59,646 Ez mind játék. 264 00:15:59,729 --> 00:16:02,482 A futballmeccs is egy játék. 265 00:16:02,565 --> 00:16:07,904 Reggie Miller lassított felvételen vitatkozik Spike Lee-vel, 266 00:16:07,988 --> 00:16:11,408 a lelkes, pálya mellett helyet foglaló Knicks rajongóval. 267 00:16:11,491 --> 00:16:13,827 Úgy látom, Spike lelket öntött belé. 268 00:16:13,910 --> 00:16:16,496 Spike most a bírót, Dan Crawfordot kérleli. 269 00:16:16,579 --> 00:16:19,332 Úgy tűnik, a csapat tagjának érzi magát. 270 00:16:19,416 --> 00:16:21,209 Mi a helyzet Spike Lee-vel? 271 00:16:21,292 --> 00:16:22,127 Kivel? 272 00:16:23,044 --> 00:16:25,630 Pénteken találkozunk. Sok szerencsét! 273 00:16:27,173 --> 00:16:32,470 - Szereti a sportot? - Nem szeretem. Mi több, utálom a sportot. 274 00:16:32,554 --> 00:16:35,432 - Utálja? Hadd kérdezzek valamit! - Hallgatom. 275 00:16:35,515 --> 00:16:37,934 Kobe vagy LeBron? 276 00:16:39,936 --> 00:16:45,358 Kizárólag azért tudom, hogy ők kicsodák, mert egy közeli barátom imádja a sportot. 277 00:16:45,442 --> 00:16:50,822 Különben egyiküket sem ismerném. De nem tudnék választani közülük. 278 00:16:50,905 --> 00:16:53,867 - Giants vagy Jets? - Nincs kedvencem. 279 00:16:53,950 --> 00:16:56,077 Rangers, Islanders vagy a Devils? 280 00:16:56,161 --> 00:16:59,205 Higgye el, hogy utálom a sportot! 281 00:16:59,873 --> 00:17:02,375 Akkor mit csinál a Superbowl napján? 282 00:17:02,959 --> 00:17:06,421 Remek olyankor beülni egy étterembe. 283 00:17:08,923 --> 00:17:12,260 A színházak, ahol a New York City Ballet is fellép, 284 00:17:12,343 --> 00:17:16,806 vagy az operaház, vagy régi nevén a Philharmonic Hall 285 00:17:16,890 --> 00:17:20,727 mind fontos épületei a városnak, akkor is, ha nem látogatjuk őket. 286 00:17:21,144 --> 00:17:24,064 Ma az a módi, hogy azok az emberek pénzeljék 287 00:17:24,147 --> 00:17:26,733 ezeket az épületeket, akik használják. 288 00:17:26,816 --> 00:17:30,028 Persze a futball-stadionok esetében nem ez a helyzet. 289 00:17:30,111 --> 00:17:34,908 A futball-stadionok… Ha azt látják, hogy egy stadionban vagyok, 290 00:17:34,991 --> 00:17:39,079 az azért van, mert fegyvert fogtak a fejemhez. 291 00:17:39,162 --> 00:17:41,122 Különben biztosan nem lennék ott. 292 00:17:41,206 --> 00:17:45,960 A stadionokat a városban élők rendszeresen finanszírozzák 293 00:17:46,044 --> 00:17:48,004 a hatalmas összegű adókból, 294 00:17:48,088 --> 00:17:50,340 és szívesen odaadják a pénzüket, mert… 295 00:17:50,423 --> 00:17:53,718 „Nem volna jó egy focicsapat?”, kérdezik. Nekem nem kell. 296 00:17:54,177 --> 00:17:57,889 Nem akarok focicsapatot. A gimnáziumban sem akartam. 297 00:17:57,972 --> 00:18:02,519 Most sem kell. És egészen biztosan nem szeretnék fizetni egy focicsapatért. 298 00:18:02,602 --> 00:18:04,270 Miért utálja a sportot? 299 00:18:04,354 --> 00:18:08,650 Szerintem a sport megfelelő elfoglaltság 300 00:18:08,733 --> 00:18:11,444 egy hétéves gyerek számára. 301 00:18:11,528 --> 00:18:13,488 - Álljon meg a menet! - Érti? 302 00:18:13,571 --> 00:18:19,744 Tehát felnőttként nem festi ki az arcát, és nem húz magára mezt? 303 00:18:19,828 --> 00:18:22,956 - Az arcfesték vonzó dolog ám. - Én nem csinálom. 304 00:18:23,039 --> 00:18:24,499 Mindig ledöbbenek, 305 00:18:24,582 --> 00:18:28,378 amikor az emberek az utcán azt kántálják, hogy „győztünk!” 306 00:18:28,461 --> 00:18:31,673 „Tünk?”, gondolom magamban. „Hisz ők győztek! 307 00:18:31,756 --> 00:18:34,175 Ti a kanapén vedeltétek a sört!” 308 00:18:34,259 --> 00:18:38,429 Ezért olyan nagyszerű a sport. Egynek érzed magad a csapattal. 309 00:18:38,513 --> 00:18:42,934 Igen, de ez üzlet. Az emberek azt nem kántálják azt az utcán, 310 00:18:43,017 --> 00:18:45,770 hogy „a Coca-Cola nyert, a Pepsi vesztett!” 311 00:18:45,854 --> 00:18:48,648 Érdekelne, önt hogyan vették rá erre? 312 00:18:49,149 --> 00:18:50,150 Utálja a sportot! 313 00:18:50,233 --> 00:18:55,655 A sport azért annyira központi kérdés, mert a férfiak uralják a világot. 314 00:18:55,738 --> 00:18:58,158 A férfiak uralják a világot? 315 00:18:58,241 --> 00:19:00,493 Így van. És mivel szeretik a sportot… 316 00:19:00,577 --> 00:19:02,787 Ha a nők irányítanák a világot, 317 00:19:02,871 --> 00:19:05,206 ön szerint lenne profi ugróiskolázó? 318 00:19:05,290 --> 00:19:10,461 Egyszer, egy vacsorapartin, ahol csupa-csupa híres művész vett körül, 319 00:19:10,545 --> 00:19:12,547 feljött témának a baseball. 320 00:19:12,630 --> 00:19:14,382 „Valamit nem értek”, kezdtem. 321 00:19:14,465 --> 00:19:20,013 „Tényleg minden egyes férfi úgy gondolta gyerekként, 322 00:19:20,096 --> 00:19:22,432 hogy majd profi baseball játékos lesz?” 323 00:19:22,515 --> 00:19:25,643 „Mindenki, akit kedveltem”, felelte az egyik fickó. 324 00:19:25,727 --> 00:19:29,606 Ön egy másik korból érkezett. Ma már a nők sportolni akarnak. 325 00:19:29,689 --> 00:19:33,151 Mindenfajta sportot űznek, és szeretnének sportolni. 326 00:19:33,234 --> 00:19:35,945 Részben ezért örülök, hogy már nem vagyok lány. 327 00:19:36,029 --> 00:19:39,324 Amikor iskolás voltam, a lányoknak nem kellett focizniuk. 328 00:19:39,407 --> 00:19:42,911 A lányoknak nem kellett sportolniuk, ez volt a kiváltságuk. 329 00:19:42,994 --> 00:19:47,081 - Ma már… - Ma sem kell, de szeretnének. 330 00:19:47,165 --> 00:19:49,209 Jó, de mi nem akartunk. 331 00:19:49,292 --> 00:19:52,795 - Nem akartunk, és nem is kellett. - Azóta más lett a világ. 332 00:19:52,879 --> 00:19:53,922 Ezen a téren. 333 00:19:54,005 --> 00:19:57,842 Szeretném, ha több nő ülne a kongresszusban, és kevesebb focizna. 334 00:20:23,576 --> 00:20:26,537 AZ AMERIKAI NŐI VÁLOGATOTT FIFA NŐI LABDARÚGÓ-VILÁGBAJNOKSÁG 335 00:20:30,083 --> 00:20:32,043 Számos tevékenység, amit manapság 336 00:20:32,126 --> 00:20:34,796 az úgynevezett vakáció alatt űznek az emberek, 337 00:20:34,879 --> 00:20:37,757 az régebben a hadifoglyok büntetésére szolgált. 338 00:20:38,341 --> 00:20:41,511 Sokszor olvasni, például a Times utazás rovatában, 339 00:20:41,594 --> 00:20:44,430 hogy egy utazás keretei között hegyet mászhatunk, 340 00:20:44,514 --> 00:20:46,891 miközben ránk kötöznek egy másik embert, 341 00:20:46,975 --> 00:20:50,103 és ha felértünk a tetejére, jöhet az ugrás. 342 00:20:50,186 --> 00:20:53,022 Ez a vakáció 15 rongyba kerül személyenként. 343 00:20:53,106 --> 00:20:56,776 Számomra ez egyenlő a bataani halálmenettel. 344 00:20:56,859 --> 00:20:59,946 Akkor a bataani halálmenet túlélői is 345 00:21:00,029 --> 00:21:03,658 követelhették volna a pénzüket, mert fantasztikus élmény volt. 346 00:21:03,741 --> 00:21:08,913 Gyakran töprengek azon, miért csinálják ezt az emberek. Kihívásokat keresnek. 347 00:21:08,997 --> 00:21:13,001 Egyfolytában azt mondogatják, hogy kihívásokat keresnek. 348 00:21:13,084 --> 00:21:14,836 Ezek koholt kihívások. 349 00:21:14,919 --> 00:21:18,965 A hegymászás koholt kihívás, hiszen nem muszáj megmászni. 350 00:21:19,048 --> 00:21:22,635 Ezzel szemben számos dolog van, ami feladata egy embernek, 351 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 de mégsem teszi meg, mert fél vagy mert nehéz. 352 00:21:25,763 --> 00:21:26,973 Na azok a kihívások! 353 00:21:27,056 --> 00:21:30,810 A kihívás egy kötelező feladat, nem pedig egy kósza ötlet. 354 00:21:30,893 --> 00:21:35,189 Manapság rengeteg ember űz extrém sportokat. 355 00:21:35,273 --> 00:21:38,401 Sokan vállalkoznak rá, mondván, kihívást keresnek. 356 00:21:38,484 --> 00:21:42,697 Ilyenkor eltűnődöm: ezeknek az embereknek mégis milyen az életük? 357 00:21:42,780 --> 00:21:45,158 A való élet elegendő kihívást tartogat. 358 00:21:45,241 --> 00:21:50,621 Ha sikerül eljutnom a tisztítóba anélkül, hogy összeverekednék valakivel… 359 00:21:50,705 --> 00:21:54,083 El is tudtam vinni a ruhákat, és el is tudtam hozni 360 00:21:54,167 --> 00:21:57,670 anélkül, hogy perrel riogattam volna a verekedőt, 361 00:21:57,754 --> 00:22:01,132 vagy valaki megfenyegetett volna. Ez önmagában is kihívás. 362 00:22:01,215 --> 00:22:03,134 Tényleg szükség van kihívásokra? 363 00:22:03,217 --> 00:22:05,762 Számomra a saját életem is kihívást jelent. 364 00:22:05,845 --> 00:22:11,100 Én nem hajkurászok szédületes kihívásokat. 365 00:22:11,184 --> 00:22:13,686 Rettegek, hogy fizikailag megsérülök. 366 00:22:13,770 --> 00:22:15,646 Ez mindig is így volt. 367 00:22:15,730 --> 00:22:20,818 Kerülöm azokat a tevékenységeket, ahol nagy az esélye a sérülésnek, 368 00:22:20,902 --> 00:22:24,447 ami gyakorlatilag bármi, amihez bukósisakot kell hordani. 369 00:22:26,407 --> 00:22:31,037 A fiúk felállították a sátrat, és horgászáshoz készülődnek. 370 00:22:32,455 --> 00:22:36,167 Csónakázást, horgászatot, úszást és számos további vízi sportot 371 00:22:36,250 --> 00:22:37,960 kipróbálhatnak a kempingezők. 372 00:22:38,044 --> 00:22:42,382 Itt legalább a nőknek nem a konyhában a helyük. 373 00:22:44,175 --> 00:22:48,471 A Powell-tó egy hatalmas, mesterséges tó. 374 00:22:48,554 --> 00:22:52,100 Több millió halat telepítettek bele a horgászoknak. 375 00:22:52,183 --> 00:22:56,270 Nagyon sokan utaztak ide, hogy természetközelben legyenek. 376 00:22:56,354 --> 00:22:59,357 Elutaztam oda, egy fickó lakóhajóján laktam. 377 00:22:59,440 --> 00:23:04,362 A tónál engedély kell a horgászathoz. Ehhez el kell menni egy hatalmas üzletbe. 378 00:23:04,445 --> 00:23:08,074 A halászati engedély kiváltásához szükség van a jogosítványra. 379 00:23:08,157 --> 00:23:12,495 Az eladónő, aki első blikkre egy normális emberi lénynek tűnt számomra, 380 00:23:12,578 --> 00:23:14,539 elkérte a jogosítványomat. 381 00:23:14,622 --> 00:23:17,917 Akkoriban a New York-i jogosítványokon nem volt fénykép. 382 00:23:18,418 --> 00:23:22,004 Nyugaton megszokott volt, de New Yorkban még nem. 383 00:23:22,088 --> 00:23:25,925 Átadtam neki a jogosítványomat. Rám nézett, és így szólt: 384 00:23:26,843 --> 00:23:30,680 „Mi ez? A zsidók városában nem kell fénykép a jogosítványra?” 385 00:23:31,556 --> 00:23:33,057 Ledöbbentem. 386 00:23:33,141 --> 00:23:35,518 „Nem”, feleltem. „Miért nem?”, kérdezte. 387 00:23:35,601 --> 00:23:37,103 „Mert mi tudunk olvasni.” 388 00:23:39,313 --> 00:23:42,150 Nagyon élénken emlékszem erre. 389 00:23:42,233 --> 00:23:46,195 Ma már van rajta fénykép, bár továbbra is tudunk olvasni. 390 00:23:47,405 --> 00:23:50,992 A világ hat leggyorsabb rövidtávfutója a startvonalhoz állt. 391 00:23:51,784 --> 00:23:53,286 Owens Amerikából. 392 00:23:53,786 --> 00:23:55,371 Borchmeyer Németországból. 393 00:23:56,205 --> 00:23:57,915 Metcalfe Amerikából. 394 00:24:01,502 --> 00:24:02,712 Owens vezet! 395 00:24:02,795 --> 00:24:06,632 Strandberg és Borchmeyer fej-fej mellett. Osendarp beéri Wykoffot. 396 00:24:06,716 --> 00:24:10,219 Metcalfe feljön, de Owens megnyeri 10,3-as idővel. 397 00:24:11,846 --> 00:24:14,223 Az 1936-os olimpián 398 00:24:14,307 --> 00:24:21,147 Jesse Owens rengeteg aranyérmet bezsebelt, de Hitler mégsem rázott vele 399 00:24:22,732 --> 00:24:23,566 kezet. 400 00:24:23,649 --> 00:24:26,777 Ami az itteni afroamerikaiakat illet… 401 00:24:27,945 --> 00:24:29,363 Az afroamerikaik először 402 00:24:29,447 --> 00:24:33,242 a sportnak köszönhetően tudtak elérni nagyobb változásokat. 403 00:24:33,326 --> 00:24:38,664 Ott volt Jack Johnson, Joe Louis, Jackie Robinson, Muhammad Ali. 404 00:24:39,248 --> 00:24:42,877 A világ ma nem lenne ugyanilyen Muhammad Ali nélkül. 405 00:24:42,960 --> 00:24:47,757 Az ő jelensége túlnőtt a boksz világán. 406 00:24:47,840 --> 00:24:51,552 Egyetértek. Őt kedvelem. Egyszer megnéztem a The Gardenben. 407 00:24:51,636 --> 00:24:53,179 Bokszmeccsen járt! 408 00:24:54,931 --> 00:24:56,682 Melyik mérkőzést nézte? 409 00:24:56,766 --> 00:24:58,476 Az első Fraizer…? 410 00:24:58,559 --> 00:25:04,482 Ott volt az első Ali-Fraizer meccsen? A világ egyik legjobb mérkőzésén? 411 00:25:04,565 --> 00:25:06,108 És utálja a sportot? 412 00:25:06,192 --> 00:25:07,985 - Igen. - Ne csinálja! 413 00:25:08,069 --> 00:25:09,612 De Muhammad Alit szeretem. 414 00:25:09,695 --> 00:25:13,574 Ahol Frank Sinatra az első sorból fényképezett? Miért ment el? 415 00:25:14,158 --> 00:25:17,161 Egy lánnyal mentem, aki ismerte Frank Sinatrát. 416 00:25:17,662 --> 00:25:20,540 A szó legszorosabb értelmében ismerte. 417 00:25:20,623 --> 00:25:23,125 A lány segített a képek elkészítésében? 418 00:25:23,209 --> 00:25:25,294 Másban segített neki. 419 00:25:27,797 --> 00:25:31,217 De köztudott volt, hogy segít neki. Tőle kaptam a jegyeket. 420 00:25:31,300 --> 00:25:33,386 Nagyon szerettem volna elmenni. 421 00:25:33,469 --> 00:25:36,889 Várjon! Ha szereti Muhammad Alit, hogyan mellőzi a sportot? 422 00:25:36,973 --> 00:25:39,350 Politikai szereplőként kedveltem. 423 00:25:39,433 --> 00:25:43,479 Értem, de világbajnoki cím által kerülhetett… 424 00:25:43,563 --> 00:25:47,441 Igen, ez az ő problémája volt. Így jutott oda. 425 00:25:47,525 --> 00:25:49,318 De hogyan jutott oda? 426 00:25:49,402 --> 00:25:52,530 Másképp nem ment volna. Szerencsére jó bokszoló volt. 427 00:25:52,613 --> 00:25:54,156 Jó? Nagyszerű volt! 428 00:25:54,240 --> 00:25:55,533 Elhiszem. 429 00:25:55,616 --> 00:25:59,704 Én így ültem a mérkőzésen. A mögöttem ülő fickó rám förmedt, 430 00:25:59,787 --> 00:26:01,914 hogy nem érdemlem meg azt a helyet. 431 00:26:01,998 --> 00:26:06,544 Utálja a sportot, mégis elment a világ egyik legnagyobb sporteseményére 432 00:26:06,669 --> 00:26:08,045 és jó helyen ült. 433 00:26:08,129 --> 00:26:10,631 Igen. De a ruhák is fantasztikusak voltak. 434 00:26:11,132 --> 00:26:13,092 - Mindenki kiöltözött. - Mindenki. 435 00:26:13,175 --> 00:26:16,596 Jobb volt, mint bármelyik divatbemutató. 436 00:26:16,679 --> 00:26:22,602 Csodás divat- és kulturális esemény volt. Sajnos közben verekedést kellett nézni. 437 00:26:24,562 --> 00:26:28,524 Egyszer megkérdezték, miért mentem el a bokszmeccsre. A ruhák miatt. 438 00:26:29,108 --> 00:26:32,903 Akkoriban még virágzott a stricikultúra New Yorkban. 439 00:26:32,987 --> 00:26:35,740 A stricik az utcákat járták az autóikkal. 440 00:26:35,823 --> 00:26:37,825 Szenzációs ruhákba bújtak. 441 00:26:37,908 --> 00:26:41,621 Nagy kalapot viseltek, mögöttük pedig 12 lány tipegett. 442 00:26:41,704 --> 00:26:42,913 Ma már nincs ilyen. 443 00:26:42,997 --> 00:26:46,083 Nem mondom, hogy kellemes volt, de kétségkívül érdekes. 444 00:26:46,167 --> 00:26:50,880 Muhammad Ali karakterét szerettem, de a küzdősportot utálom. 445 00:26:50,963 --> 00:26:53,507 Utálom. Hihetetlen, hogy legális. 446 00:26:53,591 --> 00:26:57,386 Sokszor vitázom erről emberekkel. 447 00:26:57,470 --> 00:27:00,264 Egy Ali-meccsen nem is volt nagy pofozkodás, 448 00:27:00,348 --> 00:27:04,477 mert kitáncolt az ellenfél elől. De így is hihetetlen, hogy legális. 449 00:27:04,560 --> 00:27:10,274 Hihetetlen, hogy legális végignézni azt, ahogy két ember összeveri egymást. 450 00:27:10,358 --> 00:27:13,069 Tudom, hogy az emberek imádják, de… 451 00:27:13,152 --> 00:27:16,113 Tudod, mi illegális? A kakasviadal! 452 00:27:16,197 --> 00:27:20,284 A kakasviadalon két baromfi csap össze. Pedig őket megesszük! 453 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 Legalábbis én. Tudom, vannak akik nem. 454 00:27:23,120 --> 00:27:26,207 Csirkét eszünk, de azért ne harcoljanak egymással, 455 00:27:26,290 --> 00:27:27,500 az olyan kegyetlen! 456 00:27:38,177 --> 00:27:41,305 Nem akartam elmenni Leni Reifenstahl vacsorapartijára. 457 00:27:41,389 --> 00:27:44,725 Amikor Leni Riefenstahl kiadott egy könyvet, a… 458 00:27:44,809 --> 00:27:46,352 - Nubát. - Nubiát. 459 00:27:46,435 --> 00:27:47,978 - Nubát? - Nubát. 460 00:27:48,062 --> 00:27:52,900 Egy ismerősöm, aki már meghalt, rendezett neki egy szűk körű vacsorát. 461 00:27:52,983 --> 00:27:56,320 Tizenkét vendéget hívott, de ennél többen akartak menni. 462 00:27:56,404 --> 00:27:59,407 Visszautasítottam a meghívást. „Miért nem jössz?”, kérdezte. 463 00:27:59,490 --> 00:28:02,743 „Nem megyek el Leni Riefenstahl bulijába. Ugyan már!” 464 00:28:02,827 --> 00:28:07,289 „Fran”, mondta, „el kell ismerned, hogy Leni nagyszerű művész.” 465 00:28:07,373 --> 00:28:08,791 „Nem érdekel”, feleltem. 466 00:28:08,874 --> 00:28:11,585 Nem jut eszembe az az olimpiáról szóló film. 467 00:28:11,669 --> 00:28:12,712 Olympia a címe. 468 00:28:12,837 --> 00:28:17,508 Ezt a filmet régebben S&M bárokban játszották hang nélkül. 469 00:28:17,591 --> 00:28:21,512 Leni bizonyos emberek körében igencsak népszerű volt New Yorkban. 470 00:28:21,595 --> 00:28:26,183 „Szerinted nem jó a film?”, kérdezte. „Nagyszerű rendező.” 471 00:28:26,267 --> 00:28:27,476 „Így van”, feleltem. 472 00:28:27,560 --> 00:28:31,856 „De az, hogy ilyenekre pazarolja a tehetségét, az borzalom! 473 00:28:31,939 --> 00:28:33,816 Inkább lenne tehetségtelen!” 474 00:28:35,443 --> 00:28:37,945 A feliratot fordította: Kajner Kata