1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:11,657 --> 00:00:15,453 ‫كان هناك صبي يسكن مقابل بيتنا‬ ‫وكانت أمه كسولة لدرجة...‬ 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,873 ‫أنه كان يتناول المثلجات على الإفطار.‬ 4 00:00:19,373 --> 00:00:23,461 ‫كنت أذهب إلى بيته للذهاب إلى المدرسة،‬ ‫وكان يجلس على النضد،‬ 5 00:00:23,544 --> 00:00:28,424 ‫وهذا أمر لو فعلته أنا، لو جلست‬ ‫على نضد المطبخ، لأرسلوني إلى السجن.‬ 6 00:00:28,507 --> 00:00:34,096 ‫بالنسبة لي، كان ذلك البيت‬ ‫مثل "ماركي دي ساد".‬ 7 00:00:34,180 --> 00:00:36,140 ‫كان ثمة أطفال يجلسون على النضد.‬ 8 00:00:36,223 --> 00:00:39,018 ‫ودخلت ذات مرة،‬ ‫ولم يكن يتناول المثلجات فحسب،‬ 9 00:00:39,101 --> 00:00:42,563 ‫كان ذلك بالـ7 صباحًا،‬ ‫كان يتناول المثلجات ، ليس بواسطة ملعقة...‬ 10 00:00:42,646 --> 00:00:46,650 ‫أولًا، هذا غريب، وغير مسموح مطلقًا‬ ‫في بيتي، بل بواسطة بسكويتة "بريتزل"!‬ 11 00:00:48,611 --> 00:00:51,697 ‫وظننت، "طريقة عيش هؤلاء الناس غير معقولة."‬ 12 00:00:55,409 --> 00:00:58,621 ‫ناقشنا أنا وأنت هذا بالكواليس بشكل سريع،‬ ‫هل يمكننا...‬ 13 00:00:58,704 --> 00:01:00,372 ‫- التدخين.‬ ‫- هل يمكننا التدخين؟‬ 14 00:01:00,456 --> 00:01:01,957 ‫- على المسرح.‬ ‫- ولا يمكننا ذلك.‬ 15 00:01:02,041 --> 00:01:05,126 ‫- لا يمكننا ذلك لأن هذا مخالف للقانون.‬ ‫- إنه مخالف للقانون.‬ 16 00:01:34,323 --> 00:01:35,157 ‫ها نحن.‬ 17 00:01:36,408 --> 00:01:38,577 ‫حسنًا، ما رأيك؟ هذا هو.‬ 18 00:01:38,661 --> 00:01:40,037 ‫- هذا جيد.‬ ‫- حسنًا، لنفعلها.‬ 19 00:01:41,372 --> 00:01:42,331 ‫عذرًا؟‬ 20 00:01:42,414 --> 00:01:46,710 ‫لا، بلا رذاذ شعر،‬ ‫لأني عاجزة عن التنفس بالأصل.‬ 21 00:01:47,503 --> 00:01:50,214 ‫سيكون الأمر أشبه باستنشاق عادم سيارات.‬ 22 00:01:53,050 --> 00:01:56,220 ‫أريد أن يكون ضرر الرئتين في جسدي‬ ‫ناتج عن التدخين فقط.‬ 23 00:01:58,722 --> 00:02:00,975 ‫هل تشعرين أن تلك الفلسفة‬ 24 00:02:01,058 --> 00:02:04,687 ‫للأكروبات والتمارين الرياضية‬ ‫تطيل حياة المرء؟‬ 25 00:02:05,563 --> 00:02:10,066 ‫أظن... ليس لدي فلسفة حول هذا، ولكني...‬ 26 00:02:10,151 --> 00:02:14,280 ‫كان قلة من الناس يتمرنون‬ ‫عندما كنت طفلة صغيرة.‬ 27 00:02:15,406 --> 00:02:18,242 ‫لم يكن الناس يتمرنون كشيء ينبغي فعله.‬ 28 00:02:18,742 --> 00:02:21,120 ‫كان الناس أكثر نشاطًا بلا شك.‬ 29 00:02:21,203 --> 00:02:22,621 ‫وخاصة الأطفال.‬ 30 00:02:22,705 --> 00:02:26,167 ‫لأنه لم يكن مسموحًا لنا‬ ‫البقاء في البيت، اتفقنا؟‬ 31 00:02:26,250 --> 00:02:30,671 ‫ولم يكن ذلك يتعلق ببيتي وحده، "اخرجوا!"‬ 32 00:02:31,630 --> 00:02:33,632 ‫أتفهمني؟ "اخرجوا فحسب."‬ 33 00:02:33,716 --> 00:02:37,052 ‫ولم يكن السبب هو أنهم ظنوا‬ ‫أن علينا استنشاق هواء نقي.‬ 34 00:02:37,136 --> 00:02:40,389 ‫بل لأنهم ظنوا،‬ ‫"لا نريد رؤيتكم، اخرجوا من البيت."‬ 35 00:02:40,472 --> 00:02:43,267 ‫ولم يكن أحد... "لا نريد التعامل معكم.‬ 36 00:02:43,350 --> 00:02:45,394 ‫لسنا مهتمين، اخرجوا من البيت."‬ 37 00:02:45,477 --> 00:02:48,814 ‫وكنا نخرج من البيت ونركض‬ ‫ونفعل ما كان الأطفال يفعلونه.‬ 38 00:02:48,898 --> 00:02:52,818 ‫كان الناس يأكلون بقدر أقل آنذاك،‬ ‫هذا أمر آخر.‬ 39 00:02:52,902 --> 00:02:55,112 ‫لأنه كان على الناس إعداد الطعام.‬ 40 00:02:55,196 --> 00:02:57,990 ‫لم يكن كل هذا الطعام الجاهز متوفرًا.‬ 41 00:02:58,073 --> 00:03:03,746 ‫وأعتقد أنه... كما أنه لم يكن الناس يعرفون‬ ‫أن كل هذه الأشياء مضرة.‬ 42 00:03:03,829 --> 00:03:08,083 ‫أعتقد أن معرفة أنها مضرة‬ ‫تجعل الأمر أسوأ بالنسبة لهم.‬ 43 00:03:08,167 --> 00:03:10,502 ‫ولكني أعني، كان والداي...‬ 44 00:03:12,046 --> 00:03:15,299 ‫كانا من الجيل الأول من الأمريكيين،‬ 45 00:03:15,382 --> 00:03:17,509 ‫وكانا يقولان، "الطعام جيد."‬ 46 00:03:18,594 --> 00:03:20,763 ‫وليس "الطعام سيىء."‬ 47 00:03:20,846 --> 00:03:23,891 ‫"اللحم جيد، الزبدة جيدة."‬ 48 00:03:25,100 --> 00:03:29,104 ‫كانت الأمور التي تعتبر مضرة بالصحة‬ ‫مثل الحلوى، ولكنها مضرة بالأسنان.‬ 49 00:03:30,231 --> 00:03:33,400 ‫لا أذكر أن الناس‬ ‫كانوا يتكلمون عن صحتهم طوال الوقت.‬ 50 00:03:33,484 --> 00:03:36,362 ‫كان الناس قلقين من أمور مثل شلل الأطفال.‬ 51 00:03:36,445 --> 00:03:37,821 ‫كان ذلك أمرًا مهمًا.‬ 52 00:03:37,905 --> 00:03:40,908 ‫إلى أن تم إيجاد مطعوم شلل الأطفال‬ ‫عندما كنت طفلة صغيرة،‬ 53 00:03:40,991 --> 00:03:42,785 ‫وكان ذلك أعظم شيء.‬ 54 00:03:42,868 --> 00:03:46,580 ‫عندما كنت طفلة، وعندما كنت أنت طفلًا،‬ ‫وكان ذلك قبلي.‬ 55 00:03:46,664 --> 00:03:47,873 ‫وُلدت قبلك، صحيح؟‬ 56 00:03:47,957 --> 00:03:49,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- قبلك بفترة طويلة.‬ 57 00:03:50,417 --> 00:03:54,463 ‫كان جميع الأطفال يعيشون في غلاف من الدخان.‬ 58 00:03:55,089 --> 00:03:57,841 ‫اتفقنا؟ لا أحد... وفي بيتي،‬ 59 00:03:57,925 --> 00:04:00,970 ‫كان لدي أم لا تفتح النافذة مطلقًا،‬ 60 00:04:02,638 --> 00:04:07,184 ‫لأنها لم ترغب‬ ‫أن يدخل أي من الهواء الخارجي إلى البيت.‬ 61 00:04:09,061 --> 00:04:11,855 ‫لم نكن نستطيع الرؤية حتى من الدخان.‬ 62 00:04:12,523 --> 00:04:14,191 ‫اتفقنا؟ في الخمسينيات.‬ 63 00:04:14,275 --> 00:04:18,278 ‫وعندما نكون في السيارات،‬ ‫لم يكن مسموحًا لنا فتح نوافذ السيارات.‬ 64 00:04:18,362 --> 00:04:20,906 ‫كان أبي يدخن الغليون، وأمي تدخن السجائر.‬ 65 00:04:20,990 --> 00:04:25,035 ‫وكنا نجلس عندما كنا صغارًا...‬ ‫لديهم الآن كل إجراءات السلامة تلك.‬ 66 00:04:25,119 --> 00:04:28,622 ‫لديهم أشياء كثيرة،‬ ‫تثبيت الأطفال بحزام والخوذ.‬ 67 00:04:28,706 --> 00:04:32,251 ‫يجعلون الأطفال يرتدون كرواد فضاء،‬ ‫ويثبتوهم ببرغي في مؤخرة السيارة.‬ 68 00:04:37,131 --> 00:04:38,882 ‫عندما كنا صغارًا،‬ 69 00:04:40,259 --> 00:04:42,720 ‫- نعم.‬ ‫- لم يكن ثمة أحزمة أمان في السيارات.‬ 70 00:04:43,220 --> 00:04:47,349 ‫أين كنا نجلس؟ في المقعد الأمامي‬ ‫في أحضان أمهاتنا المدخنات.‬ 71 00:04:50,060 --> 00:04:53,772 ‫أنا مدمنة على السجائر،‬ ‫إنه إدمان، وأعرف ما هو الإدمان.‬ 72 00:04:53,856 --> 00:04:58,277 ‫هل من الذكاء تدخين السجائر؟‬ ‫إنه غباء! أعرف ذلك، اتفقنا؟‬ 73 00:04:58,360 --> 00:05:01,447 ‫يصرخ الناس بي طوال الوقت، وأقول دومًا،‬ 74 00:05:01,947 --> 00:05:04,116 ‫"التدخين مضر بالصحة، أعرف هذا، سمعت ذلك."‬ 75 00:05:04,199 --> 00:05:05,659 ‫ثمة أمور معينة مثل،‬ 76 00:05:05,743 --> 00:05:09,580 ‫حسنًا، ربما لم ندرك‬ ‫أن تناول الكثير من شرائح اللحم مضر بالصحة.‬ 77 00:05:09,663 --> 00:05:13,250 ‫أفهم سبب عدم إدراك الناس ذلك.‬ 78 00:05:13,334 --> 00:05:16,545 ‫وخاصة الأشخاص المحرومين من اللحم‬ ‫لأجيال عديدة.‬ 79 00:05:16,628 --> 00:05:17,629 ‫ولكن...‬ 80 00:05:19,798 --> 00:05:21,592 ‫نفث الدخان في الرئتين،‬ 81 00:05:22,134 --> 00:05:25,888 ‫كيف لم يفكر أحد يومًا،‬ ‫"الأرجح أنها ليست فكرة جيدة"؟‬ 82 00:05:25,971 --> 00:05:27,431 ‫ولكن يبدو أن الناس لم يفعلوا.‬ 83 00:05:27,514 --> 00:05:31,477 ‫لقد جعلونا نعتقد أن ثمة سجائر آمنة.‬ 84 00:05:31,560 --> 00:05:32,853 ‫نعم، سجائر آمنة.‬ 85 00:05:32,936 --> 00:05:35,522 ‫أذكر طبيبي للأطفال في طفولتي.‬ 86 00:05:35,606 --> 00:05:37,733 ‫أذكر أني كنت أذهب إلى عيادته.‬ 87 00:05:37,816 --> 00:05:42,029 ‫وكان ثمة منفضة ضخمة على مكتب الطبيب،‬ ‫وكان يدخن.‬ 88 00:05:42,112 --> 00:05:45,657 ‫وبعدما يعطينا حقنة فظيعة،‬ ‫كان الطبيب يعطينا الحلوى.‬ 89 00:05:46,325 --> 00:05:49,453 ‫لم أكن أعرف كطفلة بالـ6 أو الـ7 من عمرها‬ 90 00:05:49,536 --> 00:05:51,914 ‫أن التدخين مضر بالصحة،‬ ‫أو أن الحلوى مضرة،‬ 91 00:05:51,997 --> 00:05:55,042 ‫لأن هذا ما كانوا يعطونه لنا ‬ ‫بعدما يعطوننا حقنة.‬ 92 00:05:56,126 --> 00:06:00,756 ‫ولو لم أبدأ التدخين بسن الـ12،‬ ‫من الواضح أني لم أكن سأبدأ التدخين الآن.‬ 93 00:06:00,839 --> 00:06:04,134 ‫ولكني أعرف شعور الإدمان على شيء ما.‬ 94 00:06:04,218 --> 00:06:10,516 ‫وأعرف أنه لا أحد يصبح مدمنًا على شيء‬ ‫وذلك هدفه.‬ 95 00:06:16,647 --> 00:06:19,608 ‫وهذه آلة تسمى "آلة الفراشة".‬ 96 00:06:19,691 --> 00:06:23,487 ‫الفتاة في مرحلة "الشرنقة" الآن،‬ ‫ولكن كلما أضفنا وزنًا أكثر تحتها،‬ 97 00:06:23,570 --> 00:06:27,533 ‫يصبح من الأصعب رفع الجناحين،‬ ‫كما تعرف أي فراشة.‬ 98 00:06:29,952 --> 00:06:34,331 ‫العادات السيئة قد تقتل المرء، رأيت هذا،‬ ‫ولكن العادات الحميدة لن تنقذ المرء.‬ 99 00:06:34,832 --> 00:06:39,586 ‫قد يكون لدى المرء عادات حميدة رائعة،‬ ‫ثم... يمكنني التفكير في...‬ 100 00:06:39,670 --> 00:06:42,089 ‫لن أقول هويتها، ولكن كان لدي صديقة‬ 101 00:06:42,172 --> 00:06:45,008 ‫من قلة الناس الذين بمثل عمري‬ 102 00:06:45,092 --> 00:06:46,802 ‫الذين لم يدخنوا أو يشربوا الكحول،‬ 103 00:06:46,885 --> 00:06:49,388 ‫وكانت توبخني دومًا لفعل هذه الأمور.‬ 104 00:06:49,471 --> 00:06:52,391 ‫وطوال حياتها،‬ ‫كانت تأكل البروكولي والهليون،‬ 105 00:06:52,474 --> 00:06:54,017 ‫وتشرب المياه وتجري،‬ 106 00:06:54,101 --> 00:06:56,562 ‫وماتت بسبب ورم بالدماغ‬ ‫في بداية الـ50 من عمرها.‬ 107 00:06:56,645 --> 00:07:00,816 ‫وبالمناسبة، ماتت أمي مؤخرًا،‬ ‫وكان عمرها حوالي 92 سنة.‬ 108 00:07:00,899 --> 00:07:04,111 ‫لذا، طريقة الحياة هذه لا تقتل المرء.‬ 109 00:07:04,194 --> 00:07:07,406 ‫حتى لو مت غدًا،‬ ‫لن يقول أحد، "كانت يافعة."‬ 110 00:07:07,906 --> 00:07:09,783 ‫أنا عجوز على الموت يافعة.‬ 111 00:07:09,867 --> 00:07:13,912 ‫إذا مت من التدخين، إذا مت الآن،‬ ‫فسيقول الجميع، "ماذا توقعتم؟"‬ 112 00:07:13,996 --> 00:07:17,833 ‫الناس منزعجون بالفعل لأني حية،‬ ‫أعرف ذلك، اتفقنا؟‬ 113 00:07:17,916 --> 00:07:21,962 ‫ولدينا الآن شيء لا أطيقه أبدًا.‬ 114 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 ‫- ماذا؟‬ ‫- العافية.‬ 115 00:07:23,547 --> 00:07:25,966 ‫- نعم.‬ ‫- اتفقنا؟ العافية.‬ 116 00:07:26,049 --> 00:07:28,719 ‫إنها في الصحف وكل المجلات.‬ 117 00:07:28,802 --> 00:07:32,681 ‫وثمة منتجعات للعافية، وعافية هذا وذاك.‬ 118 00:07:32,764 --> 00:07:36,018 ‫لم يكن لدينا السعي نحو العافية،‬ ‫وأفكر، "ما هي العافية؟"‬ 119 00:07:36,101 --> 00:07:37,769 ‫إنها مثل صحة إضافية.‬ 120 00:07:38,854 --> 00:07:42,649 ‫بالنسبة لي، العافية هي طمع.‬ 121 00:07:42,733 --> 00:07:46,320 ‫لا يكفيني أني لست مريضة،‬ ‫يجب أن أكون بأتم عافية.‬ 122 00:07:46,987 --> 00:07:48,780 ‫هذا أمر يمكن شراؤه.‬ 123 00:07:49,281 --> 00:07:52,201 ‫اتفقنا؟ هذه العافية يجب شراؤها.‬ 124 00:07:52,284 --> 00:07:55,162 ‫وثمة طعام خاص للعافية،‬ 125 00:07:55,245 --> 00:07:59,041 ‫مثل، لا أعرف،‬ ‫بذور وأنواع شاي ومثل هذه الأشياء.‬ 126 00:07:59,124 --> 00:08:03,003 ‫ومشروبات وعصائر، وكل هذه الأشياء.‬ 127 00:08:03,086 --> 00:08:07,299 ‫كل الأشياء التي يسعى الناس وراءها‬ ‫من أجل العافية، لا أريدها.‬ 128 00:08:07,799 --> 00:08:09,092 ‫لا، شكرًا.‬ 129 00:08:09,176 --> 00:08:10,844 ‫اتفقنا؟ لا، شكرًا.‬ 130 00:08:10,928 --> 00:08:15,682 ‫لا أريد أن أكون...‬ ‫أعرف أن التأمل هو جزء من... واليوغا.‬ 131 00:08:15,766 --> 00:08:19,645 ‫حوالي ثُلث الناس في شوارع مدينة "نيويورك"‬ ‫يحملون سجادة يوغا.‬ 132 00:08:20,229 --> 00:08:23,565 ‫وهذا وحده يُبعدني عن اليوغا، هذا وحده.‬ 133 00:08:23,649 --> 00:08:29,947 ‫حمل بساط صغير ملفوف هو...‬ 134 00:08:30,030 --> 00:08:33,784 ‫كانت "نيويورك" أنيقة أكثر من ذلك.‬ 135 00:08:33,867 --> 00:08:36,661 ‫لا أحب رؤية الناس يمشون‬ ‫وهم يحملون تلك الأبسطة.‬ 136 00:08:36,745 --> 00:08:40,748 ‫هذا فظيع، آخر مرة حظيت بها ببساط،‬ ‫كان ذلك في الحضانة.‬ 137 00:08:41,416 --> 00:08:44,419 ‫كان علينا إحضار واحدة إلى المدرسة‬ ‫لأنه كان علينا أخذ غفوة على الأرض.‬ 138 00:08:44,503 --> 00:08:47,965 ‫أعتقد أنه لا بد أن فكرة العافية‬ ‫هي فكرة من "كاليفورنيا".‬ 139 00:08:48,048 --> 00:08:52,803 ‫كما هو الحال في "سان فرانسيسكو"،‬ ‫أو أيًا كان ما يسمونها، "سيليكون فالي".‬ 140 00:08:52,886 --> 00:08:55,931 ‫أولئك الناس التقنيين يهتمون كثيرًا بصحتهم،‬ 141 00:08:56,014 --> 00:08:57,474 ‫ولكن ليس بحياتهم.‬ 142 00:08:58,642 --> 00:09:02,104 ‫إنهم أثرياء للغاية.‬ 143 00:09:03,647 --> 00:09:06,608 ‫ويبذلون قصارى جهدهم للعيش إلى الأبد.‬ 144 00:09:07,442 --> 00:09:09,778 ‫وهذا أمر بالغ الأهمية لهم.‬ 145 00:09:09,861 --> 00:09:14,491 ‫ومؤكد أن لديهم أنواع طعام خاصة‬ ‫وتمارين وكل هذه الأمور،‬ 146 00:09:14,575 --> 00:09:16,618 ‫ولكنهم يعتقدون أيضًا أن العالم سينتهي.‬ 147 00:09:16,702 --> 00:09:20,122 ‫عليهم امتلاك هواءهم الخاص ومياههم الخاصة.‬ 148 00:09:20,205 --> 00:09:24,960 ‫إن كانت كارثة كبيرة ستحدث،‬ ‫لا أريد أن أكون من آخر من يبقى حيًا.‬ 149 00:09:25,043 --> 00:09:26,837 ‫لماذا سأريد ذلك؟‬ 150 00:09:26,920 --> 00:09:28,880 ‫لا أفهم الناس الذين يريدون ذلك.‬ 151 00:09:28,964 --> 00:09:35,137 ‫ولكن عندما كنت طفلة وأخشى الحرب النووية،‬ ‫كنت قلقة للغاية.‬ 152 00:09:35,220 --> 00:09:39,224 ‫لأني أردت أن أعيش حقًا،‬ ‫لأني كنت بالـ7 من العمر.‬ 153 00:09:39,933 --> 00:09:43,312 ‫ولكني لم أعد بالـ7 من عمري،‬ ‫ولا أريد أن أموت،‬ 154 00:09:43,395 --> 00:09:45,939 ‫ولكن إذا مت، فلن تكون مأساة.‬ 155 00:09:46,023 --> 00:09:48,650 ‫لست بالـ7 من العمر،‬ ‫ولا أريد أن أبقى حية بالتأكيد‬ 156 00:09:48,734 --> 00:09:51,903 ‫مع من يحتفظون بكل تلك البذور وكل ذلك،‬ 157 00:09:51,987 --> 00:09:54,698 ‫لأنهم ليسوا أشخاصًا أريد تمضية الوقت معهم.‬ 158 00:09:54,781 --> 00:09:57,117 ‫إذا لم أكن أرغب في تمضية وقت معهم الآن،‬ 159 00:09:57,200 --> 00:10:00,662 ‫بينما ثمة أمور أخرى لفعلها‬ ‫وكل شيء ما زال سليمًا،‬ 160 00:10:00,746 --> 00:10:02,748 ‫فلماذا سأرغب في تمضية الوقت معهم بعدها؟‬ 161 00:10:02,831 --> 00:10:06,376 ‫"كان هنالك سلحفاة اسمها (بيرت)‬ 162 00:10:06,460 --> 00:10:09,713 ‫وكانت السلحفاة (بيرت) يقظة‬ 163 00:10:09,796 --> 00:10:12,716 ‫عندما كان الخطر يهددها‬ ‫لم تكن تتعرض للأذى‬ 164 00:10:12,799 --> 00:10:15,969 ‫كانت تعرف ما عليها فعله‬ 165 00:10:16,053 --> 00:10:16,928 ‫كانت تنحني‬ 166 00:10:17,638 --> 00:10:18,930 ‫وتحتمي"‬ 167 00:10:19,556 --> 00:10:21,183 ‫تذكروا ما عليكم فعله يا أصدقائي‬ 168 00:10:21,266 --> 00:10:25,520 ‫أخبروني بصوت عال الآن،‬ ‫ماذا عليكم أن تفعلوا عندما تروا الوميض؟‬ 169 00:10:25,604 --> 00:10:28,607 ‫الانحناء والاحتماء.‬ 170 00:10:29,358 --> 00:10:32,653 ‫لا أعرف ماذا يشتري الأطفال،‬ ‫وما هو مسموح لهم بشرائه بالطبع.‬ 171 00:10:32,736 --> 00:10:36,239 ‫اشتريت لصبي صغير حلوى لعيد العشاق،‬ 172 00:10:36,323 --> 00:10:38,492 ‫وتصرف والديه كأني أعطيته سلاحًا.‬ 173 00:10:39,076 --> 00:10:43,538 ‫قلت، "هل مسموح له أخذ الحلوى؟"‬ ‫"ليس فعلًا."‬ 174 00:10:44,039 --> 00:10:45,916 ‫كنت قد أعطيتها بالفعل للصبي،‬ 175 00:10:45,999 --> 00:10:50,087 ‫والذي لم يستطع تصديق‬ ‫أن هذا يحدث له، أتفهمني؟‬ 176 00:10:50,170 --> 00:10:52,964 ‫قال "إنها المفضلة لدي" قبل حتى أن يفتحها.‬ 177 00:10:53,674 --> 00:10:54,800 ‫قلت، "إنها صغيرة."‬ 178 00:10:54,883 --> 00:10:59,513 ‫أردت شراء علية ضخمة كبيرة،‬ ‫ولكني ظننت أنهما سينزعجان.‬ 179 00:10:59,596 --> 00:11:03,016 ‫ثم قالت لي أم الصبي،‬ 180 00:11:03,100 --> 00:11:05,727 ‫"هل كان مسموحًا لك تناول الحلوى‬ ‫عندما كنت طفلة؟"‬ 181 00:11:05,811 --> 00:11:10,107 ‫من الواضح أنها أكبر من ابنها،‬ ‫ولكنها أصغر كثيرًا مني.‬ 182 00:11:10,190 --> 00:11:13,985 ‫فقلت، "نعم".‬ ‫"ألم يكونوا يعرفون أنها مضرة بصحتكم؟"‬ 183 00:11:14,695 --> 00:11:18,573 ‫فقلت، "ظنوا أنها مضرة بالأسنان."‬ ‫كانت الحلوى مضرة بالأسنان.‬ 184 00:11:18,657 --> 00:11:22,411 ‫قلت، "لم يفكروا أن كل تلك الأشياء‬ 185 00:11:22,494 --> 00:11:25,122 ‫التي قد تكون مضرة بالصحة أم لا‬ ‫كانت مضرة لدرجة شديدة."‬ 186 00:11:25,205 --> 00:11:28,041 ‫لم يكونوا...‬ 187 00:11:28,667 --> 00:11:30,794 ‫لم يكونوا مهتمين كثيرًا بصحتنا.‬ 188 00:11:30,877 --> 00:11:34,297 ‫كانوا يأخذوننا إلى الطبيب،‬ ‫ويطلبون منا ألا نأكل الحلوى.‬ 189 00:11:34,381 --> 00:11:37,217 ‫كان أبي يصرخ عليّ‬ ‫لأن لدي تسوسات كثيرة،‬ 190 00:11:37,300 --> 00:11:39,928 ‫وكان علاجها مكلفًا، أتفهمني؟‬ 191 00:11:40,011 --> 00:11:44,015 ‫ولكن عدا عن ذلك، كانوا يقولون،‬ ‫"نعم، عليك تناول الفاصولياء الخضراء."‬ 192 00:11:44,099 --> 00:11:47,436 ‫ولكن لم يكن هذا...‬ ‫لم يكونوا مهووسين بالأمر.‬ 193 00:11:47,519 --> 00:11:50,439 ‫كما تعرف، الأطفال الآن‬ ‫لا ينشؤون على الصرامة،‬ 194 00:11:50,522 --> 00:11:54,776 ‫إلا أنهم محرومين من أشياء كثيرة‬ ‫لأنها مضرة بصحتهم.‬ 195 00:11:55,402 --> 00:11:59,156 ‫أو مضرة بالبيئة، يعرف الأطفال‬ ‫إن كان شيء ما مضر بالبيئة.‬ 196 00:11:59,239 --> 00:12:03,535 ‫ثمة... إنها امرأة الآن، ولديها ابن.‬ 197 00:12:03,618 --> 00:12:06,204 ‫ولكنها كانت تعيش في "سان فرانسيسكو".‬ 198 00:12:06,288 --> 00:12:10,917 ‫وعندما كانت تلك الفتاة بالـ3 من عمرها،‬ ‫والتي أصبحت الآن بالـ33 من عمرها،‬ 199 00:12:11,001 --> 00:12:14,921 ‫قالت شيئًا لي، كنت منزعجة وقلت،‬ ‫"أنت مجرد فتاة صغيرة."‬ 200 00:12:15,422 --> 00:12:18,800 ‫وكان ذلك يُقال لي 400 مرة باليوم‬ ‫عندما كنت طفلة.‬ 201 00:12:18,884 --> 00:12:22,512 ‫فقالت، "أنا امرأة."‬ ‫كانت بالـ3 من عمرها.‬ 202 00:12:22,596 --> 00:12:24,014 ‫فقلت، "لست امرأة.‬ 203 00:12:25,223 --> 00:12:26,308 ‫لست امرأة."‬ 204 00:12:26,391 --> 00:12:28,059 ‫لم يعد بوسعنا قول هذا لأحد الآن.‬ 205 00:12:28,143 --> 00:12:30,353 ‫إن قال أحد، "أنا امرأة"، فإنها امرأة.‬ 206 00:12:30,437 --> 00:12:34,357 ‫قد تكون فتاة بالـ3 من العمر،‬ ‫أو رجل عمره 70 سنة، أو زرافة،‬ 207 00:12:34,441 --> 00:12:35,734 ‫"أنت امرأة."‬ 208 00:12:36,318 --> 00:12:40,197 ‫هل سبق أن خضعت للعلاج النفسي‬ ‫أو العلاج الذاتي أو شيء من هذا القبيل؟‬ 209 00:12:40,280 --> 00:12:43,325 ‫لا، خضعت للعلاج الذاتي،‬ ‫وبالنسبة لي، فإنه العمل.‬ 210 00:12:43,825 --> 00:12:47,871 ‫ولكن أي مكان حيث ذوي اضطرابات متشابهة‬ ‫يجتمعون لطلب المساعدة؟‬ 211 00:12:47,954 --> 00:12:50,749 ‫للأسف، ليس ثمة أشخاص ذوي اضطرابات متشابهة.‬ 212 00:12:50,832 --> 00:12:52,501 ‫- لم أستطع تشكيل مجموعة.‬ ‫- نعم.‬ 213 00:12:52,584 --> 00:12:55,003 ‫لأن نشاطي الرئيسي...‬ 214 00:12:55,086 --> 00:12:58,507 ‫لدي نشاطين رئيسيين في حياتي،‬ ‫وهما التدخين والتخطيط للانتقام.‬ 215 00:12:59,800 --> 00:13:01,384 ‫- ولا أحتاج فعلًا إلى مجموعة.‬ ‫- لا.‬ 216 00:13:01,468 --> 00:13:04,346 ‫يمكنني التخطيط للانتقام وحدي،‬ ‫وأستخدم الهاتف أحيانًا.‬ 217 00:13:05,472 --> 00:13:07,390 ‫ولكني أظن أن التدخين هو...‬ 218 00:13:07,474 --> 00:13:09,226 ‫- إنه هوايتي.‬ ‫- هوايتك، هذا رائع.‬ 219 00:13:09,309 --> 00:13:10,560 ‫ليس مهنتي.‬ 220 00:13:11,812 --> 00:13:14,856 ‫نعيش الآن في حقبة حيث السجائر فظيعة.‬ 221 00:13:14,940 --> 00:13:16,483 ‫هذا هو الحال منذ 30 سنة.‬ 222 00:13:16,566 --> 00:13:20,070 ‫وأصبحت الماريجوانا مفيدة للصحة الآن.‬ 223 00:13:20,654 --> 00:13:21,905 ‫كانت الماريجوانا...‬ 224 00:13:22,489 --> 00:13:26,952 ‫عندما أقول "كانت"، أعني ذلك‬ ‫ضمن الذاكرة الحية لفتاة بالـ9 من عمرها.‬ 225 00:13:27,035 --> 00:13:28,203 ‫انس أمري.‬ 226 00:13:28,286 --> 00:13:34,584 ‫كانت أمرًا فظيعًا‬ ‫سيقود إلى حياة من الانحطاط اليائس.‬ 227 00:13:35,460 --> 00:13:36,878 ‫وأصبحت أمرًا رائعًا الآن.‬ 228 00:13:36,962 --> 00:13:40,215 ‫- إنها علاجية.‬ ‫- أصبحت أمرًا رائعًا.‬ 229 00:13:40,298 --> 00:13:42,467 ‫أصبحوا يضعونها في حبوب الهلام.‬ 230 00:13:43,718 --> 00:13:47,931 ‫ثمة... أراني بعض الناس ذلك،‬ ‫"انظري إلى هذا، إنها مثل حبوب الهلام."‬ 231 00:13:48,014 --> 00:13:49,850 ‫أو علكة "غامي بير" أو أيًا كان اسمها.‬ 232 00:13:49,933 --> 00:13:53,979 ‫نعم، إنها مصاصة،‬ ‫وهي أشياء يأكلها الأطفال، أتفهمني؟‬ 233 00:13:55,021 --> 00:13:56,940 ‫ليس بوسع الأطفال أكل المصاص الحقيقي الآن،‬ 234 00:13:57,023 --> 00:13:59,109 ‫ولكن الأم تتناول مصاصة من الماريجوانا.‬ 235 00:13:59,192 --> 00:14:01,319 ‫هذا... وفي داخلها الماريجوانا.‬ 236 00:14:01,403 --> 00:14:03,905 ‫دخنت الماريجوانا في شبابي.‬ 237 00:14:03,989 --> 00:14:06,324 ‫ولم تعجبني على الإطلاق.‬ 238 00:14:06,408 --> 00:14:09,578 ‫لا تعجبني رائحتها،‬ ‫ولا يدخنها الناس كثيرًا الآن.‬ 239 00:14:09,661 --> 00:14:13,290 ‫أعني أنهم يدخنونها،‬ ‫ولكن بوسعهم تناولها في الحلوى أو غيره.‬ 240 00:14:13,373 --> 00:14:17,711 ‫لم... لم يكن ذلك إحساس كنت أسعى وراءه.‬ 241 00:14:17,794 --> 00:14:22,132 ‫ذلك الإحساس بالسعادة الخفيفة.‬ 242 00:14:22,215 --> 00:14:26,219 ‫اتفقنا؟ هذا لا يناسبني،‬ ‫لا أريد السعادة الخفيفة.‬ 243 00:14:26,303 --> 00:14:28,388 ‫ولكني أؤكد لك، في حال كان أحد مهتمًا،‬ 244 00:14:28,471 --> 00:14:33,143 ‫لدي أصدقاء بمثل عمري أو أكبر سنًا،‬ 245 00:14:33,226 --> 00:14:38,607 ‫أعرف أنهم يدخنون الماريجوانا يوميًا‬ ‫منذ 50 سنة.‬ 246 00:14:39,232 --> 00:14:41,985 ‫وليسوا الأشخاص الأذكى‬ ‫على وجه الأرض، اتفقنا؟‬ 247 00:14:42,068 --> 00:14:47,240 ‫دعني أؤكد لك أن ثمة تأثير تراكمي، اتفقنا؟‬ 248 00:14:47,324 --> 00:14:49,534 ‫ربما لأني كنت أعرفهم عندما بدؤوا تدخينها.‬ 249 00:14:49,618 --> 00:14:53,496 ‫ليسوا أشخاصًا خطيرين،‬ 250 00:14:53,580 --> 00:14:57,083 ‫ولكنهم قد لا يكونوا‬ ‫الأشخاص المناسبين لاستشارتهم بعد الآن.‬ 251 00:14:57,167 --> 00:15:00,754 ‫أفكر أحيانًا، "يا إلهي! ماذا أصابه؟"‬ 252 00:15:00,837 --> 00:15:01,796 ‫ثم أدرك أنه...‬ 253 00:15:01,880 --> 00:15:04,925 ‫وحتى أني قلت هذا للناس، "سألته شيئًا.‬ 254 00:15:05,008 --> 00:15:07,969 ‫فكان غامضًا، ماذا أصابه؟"‬ 255 00:15:08,053 --> 00:15:11,181 ‫فتقول، "إنه مدمن ماريجوانا"،‬ ‫فأقول، "نعم، نسيت."‬ 256 00:15:11,264 --> 00:15:14,434 ‫لو كنت المسؤولة، لقلت،‬ ‫"يحب الناس الماريجوانا، وهي ممتعة،‬ 257 00:15:14,517 --> 00:15:16,144 ‫فليدخنوها، لماذا سأهتم؟"‬ 258 00:15:17,020 --> 00:15:18,980 ‫- هل تريدين الاستراحة لـ5 دقائق؟‬ ‫- بالطبع.‬ 259 00:15:19,064 --> 00:15:20,357 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 260 00:15:20,440 --> 00:15:23,568 ‫- هل تريدين أخذ دقيقة لكي...‬ ‫- نعم، أريد التدخين.‬ 261 00:15:29,574 --> 00:15:31,868 ‫عندما كنت صغيرة، كانت الفتيات‬ 262 00:15:31,952 --> 00:15:34,663 ‫يفعلن أشياء مثل لعب "جاكس"‬ ‫والحجلة والقفز بالحبل.‬ 263 00:15:34,746 --> 00:15:36,164 ‫مؤكد أنهن لم يعدن يفعلن ذلك.‬ 264 00:15:42,045 --> 00:15:43,505 ‫1، 2، 3، 4.‬ 265 00:15:43,588 --> 00:15:46,800 ‫ولكن كان ذلك سيعني،‬ ‫لو أن النساء يسيطرن على العالم،‬ 266 00:15:46,883 --> 00:15:50,679 ‫أنه عندما تصل النساء بمثل عمري‬ ‫إلى هذا السن، فسيصبحن لاعبات محترفات.‬ 267 00:15:50,762 --> 00:15:51,721 ‫هذا...‬ 268 00:15:51,805 --> 00:15:54,599 ‫وإذا قلت "جاكس" أو الحجلة،‬ 269 00:15:54,683 --> 00:15:57,602 ‫فستبدو سخيفة للرجال، ولكنها نفسها.‬ 270 00:15:57,686 --> 00:15:59,646 ‫إنها ألعاب، هذه ألعاب.‬ 271 00:15:59,729 --> 00:16:02,482 ‫لعبة كرة القدم هي لعبة، إنها لعبة.‬ 272 00:16:02,565 --> 00:16:07,904 ‫ويدخل "ريجي ميلر" بحوار مع "سبايك لي"،‬ 273 00:16:07,988 --> 00:16:11,408 ‫وهو مشجع متحمس لفريق "نيكس"‬ ‫ولديه مقعد على طرف الملعب.‬ 274 00:16:11,491 --> 00:16:13,410 ‫أعتقد أن "سبايك" يحفزه.‬ 275 00:16:13,910 --> 00:16:16,496 ‫يستعطف "سبايك" للحكم "دان كروفورد".‬ 276 00:16:16,579 --> 00:16:19,332 ‫لا أعتقد أن "سبايك" يدرك‬ ‫أنه لا يشارك باللعبة.‬ 277 00:16:19,416 --> 00:16:20,667 ‫ماذا عن "سبايك لي"؟‬ 278 00:16:21,292 --> 00:16:22,127 ‫"سبايك" من؟‬ 279 00:16:23,044 --> 00:16:25,630 ‫سنلقاك يوم الجمعة، بالتوفيق.‬ 280 00:16:27,173 --> 00:16:28,216 ‫هل تحبين الرياضة؟‬ 281 00:16:28,299 --> 00:16:32,470 ‫لا أحب الرياضة، في الواقع، أكره الرياضة.‬ 282 00:16:32,554 --> 00:16:35,432 ‫- تكرهين الرياضة، دعيني أسألك سؤالًا.‬ ‫- نعم؟‬ 283 00:16:35,515 --> 00:16:37,934 ‫"كوبي" أم "ليبرون"؟‬ 284 00:16:39,936 --> 00:16:42,230 ‫السبب الوحيد لمعرفتي من يكونان‬ 285 00:16:42,897 --> 00:16:45,358 ‫هو أن لدي صديقة مقربة تحب الرياضة.‬ 286 00:16:45,442 --> 00:16:50,822 ‫وإلا لما عرفتهما،‬ ‫ولكن ليس لدي مفضل بينهما.‬ 287 00:16:50,905 --> 00:16:53,116 ‫- "نيويورك جيانتس" أم "نيويورك جيتس"؟‬ ‫- ليس لدي مفضل.‬ 288 00:16:53,199 --> 00:16:56,077 ‫- ليس لدي فريق رياضي مفضل.‬ ‫- "رينجرز" أم "آيلاندرز" أم "ديفيلز"؟‬ 289 00:16:56,161 --> 00:16:59,205 ‫صدقني عندما أقول لك إني أكره الرياضة.‬ 290 00:16:59,873 --> 00:17:02,375 ‫ماذا تفعلين في يوم "سوبر بول"؟‬ 291 00:17:02,959 --> 00:17:06,421 ‫إنه يوم مناسب للذهاب إلى مطعم، اتفقنا؟‬ 292 00:17:08,923 --> 00:17:12,260 ‫أولًا، أشياء مثل المسارح‬ ‫حيث تقدم باليه مدينة "نيويورك" عروضها،‬ 293 00:17:12,342 --> 00:17:16,806 ‫أو دار الأوبرا،‬ ‫أو ما كان يسمى قاعة الأوركسترا،‬ 294 00:17:16,889 --> 00:17:20,643 ‫هذه أشياء مهمة للمدينة،‬ ‫حتى لو لم يرتادها الناس.‬ 295 00:17:21,144 --> 00:17:23,271 ‫ثمة هذه الفكرة الآن‬ 296 00:17:24,147 --> 00:17:26,941 ‫بأنه يجب أن تنال الدعم ممن يستخدمونها فقط.‬ 297 00:17:27,024 --> 00:17:29,903 ‫ليس ثمة فكرة كهذه‬ ‫حول إستادات كرة القدم مثلًا.‬ 298 00:17:29,986 --> 00:17:34,908 ‫إستادات كرة القدم... أؤكد لك،‬ ‫إن سمعت أني دخلت إستاد كرة قدم،‬ 299 00:17:34,991 --> 00:17:39,079 ‫فسيكون هذا لأنهم يجمعون الناس‬ ‫ووضعوني في إستاد كرة قدم تحت تهديد السلاح،‬ 300 00:17:39,162 --> 00:17:41,039 ‫وإلا لما دخلت إستاد كرة قدم.‬ 301 00:17:41,122 --> 00:17:45,960 ‫يدفع ثمن إستادات كرة القدم بشكل روتيني‬ ‫الأشخاص الذين يعيشون في المدينة،‬ 302 00:17:46,044 --> 00:17:48,004 ‫والتي أعني بها اقتطاعات ضريبية هائلة،‬ 303 00:17:48,088 --> 00:17:50,381 ‫وكذلك، "نعم، سنعطيكم المال لأننا..."‬ 304 00:17:50,465 --> 00:17:53,593 ‫سيقولون، "ألا نريد امتلاك فريق كرة قدم؟"‬ ‫ليس أنا.‬ 305 00:17:54,177 --> 00:17:57,889 ‫لا أريد فريق كرة قدم.‬ 306 00:17:57,972 --> 00:18:02,519 ‫لا أريد فريقًا الآن، ولا أريد بكل تأكيد‬ ‫دفع تكاليف فريق كرة قدم.‬ 307 00:18:02,602 --> 00:18:04,270 ‫لماذا تكرهين الرياضة؟‬ 308 00:18:04,354 --> 00:18:09,025 ‫بالنسبة لي، يبدو هذا شيئًا مناسبًا‬ 309 00:18:09,109 --> 00:18:11,444 ‫لطفل بالـ7 من عمره، أتفهمني؟‬ 310 00:18:11,528 --> 00:18:12,403 ‫مهلًا لحظة!‬ 311 00:18:12,487 --> 00:18:13,488 ‫اتفقنا؟‬ 312 00:18:13,571 --> 00:18:15,657 ‫أي أن الراشدين‬ 313 00:18:15,740 --> 00:18:19,744 ‫لا يطلون وجوههم‬ ‫ويرتدون قميصًا رياضيًا وكل هذه الأمور؟‬ 314 00:18:19,828 --> 00:18:22,956 ‫- طلاء الوجه جذاب حقًا.‬ ‫- لا أفعل ذلك.‬ 315 00:18:23,039 --> 00:18:24,499 ‫هذا ما يصدمني.‬ 316 00:18:24,582 --> 00:18:28,378 ‫ترى الناس في الشوارع،‬ ‫وهم يهتفون، "لقد فزنا!"‬ 317 00:18:28,461 --> 00:18:31,673 ‫وأفكر دومًا، "من أنتم؟ هم فازوا.‬ 318 00:18:31,756 --> 00:18:34,175 ‫وأنتم تستلقون على الأريكة‬ ‫وتشربون الجعة"، اتفقنا؟‬ 319 00:18:34,259 --> 00:18:38,429 ‫ولكن هذا هو الأمر الرائع في الرياضة،‬ ‫الارتباط مع فريق.‬ 320 00:18:38,513 --> 00:18:40,723 ‫نعم، وهو عمل.‬ 321 00:18:40,807 --> 00:18:45,228 ‫لا ترى الناس في الشوارع يهتفون،‬ ‫"مرحى! فازت (كوكا كولا) وخسرت (بيبسي)!"‬ 322 00:18:45,854 --> 00:18:48,648 ‫كيف أقنعوكم بفعل هذا؟ أود أن أعرف ذلك.‬ 323 00:18:49,149 --> 00:18:50,150 ‫- تكرهين الرياضة.‬ ‫- نعم.‬ 324 00:18:50,233 --> 00:18:55,655 ‫ولكن سبب كون الرياضة أساسية‬ ‫هو أن الرجال هم المسيطرين، هذا هو السبب.‬ 325 00:18:55,738 --> 00:18:58,158 ‫- لذا...‬ ‫- الرجال يسيطرون على العالم، لذا...‬ 326 00:18:58,241 --> 00:19:00,368 ‫هذا صحيح، ولأنهم يحبون الرياضة...‬ 327 00:19:00,451 --> 00:19:02,787 ‫لو كانت النساء مسيطرات على العالم،‬ 328 00:19:02,871 --> 00:19:05,206 ‫هل تعتقد أنه سيكون ثمة لعبة حجلة محترفة؟‬ 329 00:19:05,290 --> 00:19:09,127 ‫قلت ذات مرة في حفل عشاء،‬ ‫بينما أولئك الرجال، وجميعهم فنانين،‬ 330 00:19:09,210 --> 00:19:12,547 ‫وجميعهم فنانين معروفين،‬ ‫كانوا يتكلمون عن البيسبول،‬ 331 00:19:12,630 --> 00:19:14,299 ‫"لست أفهم شيئًا.‬ 332 00:19:14,382 --> 00:19:20,013 ‫هل كل رجل حي كان يعتقد في طفولته‬ 333 00:19:20,096 --> 00:19:22,390 ‫أنه سيصبح لاعب بيسبول محترف؟"‬ 334 00:19:22,473 --> 00:19:25,268 ‫وقال ذلك الرجل، "كل رجل يعجبني فعل ذلك."‬ 335 00:19:25,727 --> 00:19:27,437 ‫تنحدرين من حقبة مختلفة.‬ 336 00:19:27,520 --> 00:19:29,606 ‫اليوم، تلعب النساء الرياضة،‬ 337 00:19:29,689 --> 00:19:33,151 ‫وتلعب النساء مختلف الرياضات،‬ ‫ويرغبن في اللعب.‬ 338 00:19:33,234 --> 00:19:36,237 ‫أعرف، هذا أحد أسباب سروري‬ ‫لأني لست فتاة اليوم.‬ 339 00:19:36,321 --> 00:19:39,324 ‫لأني عندما كنت في المدرسة،‬ ‫لم يكن على الفتيات لعب كرة القدم.‬ 340 00:19:39,407 --> 00:19:42,785 ‫ولم يكن عليهن لعب الرياضة،‬ ‫وكان تلك ميزة للفتيات.‬ 341 00:19:42,869 --> 00:19:47,081 ‫- على الفتيات اليوم...‬ ‫- لسن مجبرات، إنهن يرغبن في ذلك.‬ 342 00:19:47,165 --> 00:19:49,542 ‫نعم، ولكننا لم نكن كذلك، اتفقنا؟‬ 343 00:19:49,626 --> 00:19:52,795 ‫- لم نكن نريد ذلك، ولم نكن مجبرات.‬ ‫- لقد تطور العالم.‬ 344 00:19:52,879 --> 00:19:53,880 ‫نعم، بهذا الشكل.‬ 345 00:19:53,963 --> 00:19:57,842 ‫أفضّل وجود نساء أكثر في الكونغرس‬ ‫وأقل بلعب الرياضة.‬ 346 00:20:23,576 --> 00:20:26,537 ‫"منتخب سيدات (الولايات المتحدة) الوطني‬ ‫أبطال كأس العالم للفيفا"‬ 347 00:20:30,333 --> 00:20:34,420 ‫العديد من الأمور التي يفعلها الناس،‬ ‫خاصة فيما يسمى الآن بالعطلات،‬ 348 00:20:34,504 --> 00:20:37,757 ‫هي أمور كانوا يجبرون أسرى الحرب على فعلها.‬ 349 00:20:38,341 --> 00:20:41,511 ‫أقرأ طوال الوقت،‬ ‫في قسم السفر في "تايمز" مثلًا،‬ 350 00:20:41,594 --> 00:20:46,766 ‫"هذه عطلة حيث يمكنك تسلق جبل‬ ‫وأنت مقيد بأشخاص آخرين.‬ 351 00:20:46,849 --> 00:20:50,103 ‫وعندما تبلغ قمة الجبل، يمكنك القفز و..."‬ 352 00:20:50,186 --> 00:20:53,022 ‫هذه عطلة تكلف 15 ألف دولار للشخص.‬ 353 00:20:53,106 --> 00:20:56,901 ‫وأعتقد، بالنسبة لي،‬ ‫تبدو لي مثل مسيرة موت "بيتان".‬ 354 00:20:56,985 --> 00:21:00,238 ‫في نهاية مسيرة موت "بيتان"،‬ ‫إن بقي أحد حيًا، هل قالوا،‬ 355 00:21:00,321 --> 00:21:03,658 ‫"بالمناسبة، تدين لنا بـ15 ألف دولار‬ ‫لأنها كانت تجربة رائعة"؟‬ 356 00:21:03,741 --> 00:21:06,244 ‫أتساءل، "لماذا يفعل الناس هذه الأمور؟"‬ 357 00:21:06,327 --> 00:21:08,913 ‫يريد الناس تحدي أنفسهم.‬ 358 00:21:08,997 --> 00:21:13,001 ‫هذا أمر مهم يقوله الناس طوال الوقت،‬ ‫"أريد تحدي نفسي."‬ 359 00:21:13,084 --> 00:21:14,711 ‫هذه التحديات زائفة.‬ 360 00:21:14,794 --> 00:21:18,965 ‫تسلق جبل هو تحد زائف،‬ ‫لا داعي لتسلق جبل.‬ 361 00:21:19,048 --> 00:21:22,635 ‫ثمة أمور عديدة على الناس فعلها‬ ‫وينبغي بهم فعلها ولا يفعلونها،‬ 362 00:21:22,719 --> 00:21:25,680 ‫لأنهم خائفين أو لأنها أمور صعبة‬ ‫أو لأنهم لا يجيدونها.‬ 363 00:21:25,763 --> 00:21:27,098 ‫تلك هي التحديات.‬ 364 00:21:27,181 --> 00:21:30,810 ‫التحدي هو أمر عليك فعله، وليس أمر تختلقه.‬ 365 00:21:30,893 --> 00:21:35,189 ‫يفعل الناس كل تلك الأمور‬ ‫التي كانت تسمى بالأمور المتطرفة.‬ 366 00:21:35,273 --> 00:21:38,401 ‫يشارك الكثيرون بها الآن،‬ ‫"أردت تحدي نفسي."‬ 367 00:21:38,484 --> 00:21:42,447 ‫أفكر دائمًا، "أي نوع من الحياة تعيشون؟"‬ 368 00:21:42,947 --> 00:21:45,158 ‫أجد الحياة الواقعية‬ ‫مليئة بما يكفي بالتحديات.‬ 369 00:21:45,241 --> 00:21:50,621 ‫أؤكد لك، إذا وصلت إلى محل التنظيف الجاف‬ ‫من دون شجار هائل،‬ 370 00:21:50,705 --> 00:21:54,083 ‫وحتى إيصال الملابس إلى هناك واستعادتها‬ 371 00:21:54,167 --> 00:21:57,545 ‫من دون الصراخ، "سأقاضيكم!"،‬ 372 00:21:58,087 --> 00:22:01,174 ‫أو أن يهددني أحد، فهذا تحد كاف.‬ 373 00:22:01,257 --> 00:22:05,678 ‫أفكر دومًا، "حقًا؟" لطالما كانت‬ ‫الحياة الواقعية مليئة بتحديات كافية لي.‬ 374 00:22:05,762 --> 00:22:11,100 ‫لا أحتاج إلى السعي‬ ‫وراء تلك التحديات الخيالية.‬ 375 00:22:11,184 --> 00:22:13,686 ‫أعاني من خوف هائل من التعرض لأذى جسدي.‬ 376 00:22:13,770 --> 00:22:15,646 ‫لذا... ولطالما كنت أعاني ذلك.‬ 377 00:22:15,730 --> 00:22:20,818 ‫لذا أتجنب الأنشطة‬ ‫ذات الاحتمال العالي بالتعرض لأذى جسدي،‬ 378 00:22:20,902 --> 00:22:24,447 ‫وهو أي نشاط يتطلب خوذة، اتفقنا؟‬ 379 00:22:26,407 --> 00:22:31,037 ‫نصب الرجال الخيام، وهم يستعدون لصيد السمك.‬ 380 00:22:32,580 --> 00:22:36,125 ‫ركوب القوارب وصيد السمك والسباحة‬ ‫وكل أنواع الرياضة المائية‬ 381 00:22:36,209 --> 00:22:37,794 ‫مفتوحة أمام جميع المخيمين.‬ 382 00:22:37,877 --> 00:22:41,881 ‫وهنا على الأقل،‬ ‫لا يجب أن يكون مكان الزوجة في البيت.‬ 383 00:22:44,175 --> 00:22:48,471 ‫ثمة مكان يسمى بحيرة "باول"،‬ ‫وهي بحيرة اصطناعية ضخمة.‬ 384 00:22:48,554 --> 00:22:52,100 ‫وتم تزويد البحيرة بملايين الأسماك‬ ‫حتى يصيدها الناس.‬ 385 00:22:52,183 --> 00:22:56,270 ‫يبدو أنه المكان الذي ارتاده كثير من الناس‬ ‫لتجربة الطبيعة.‬ 386 00:22:56,354 --> 00:22:59,357 ‫فذهبت إلى هناك،‬ ‫وكنت على بيت قارب يملكه رجل.‬ 387 00:22:59,440 --> 00:23:02,235 ‫ولصيد السمك هناك،‬ ‫يجب امتلاك رخصة صيد سمك.‬ 388 00:23:02,318 --> 00:23:04,362 ‫لذا كان ينبغي الذهاب إلى متجر ضخم.‬ 389 00:23:04,445 --> 00:23:07,865 ‫وكان عليّ إبراز رخصتي للقيادة‬ ‫للحصول على رخصة صيد السمك.‬ 390 00:23:07,949 --> 00:23:12,495 ‫والمرأة، التي بدت لي‬ ‫إنسانة طبيعية في البداية،‬ 391 00:23:12,578 --> 00:23:14,539 ‫طلبت رخصتي للقيادة.‬ 392 00:23:14,622 --> 00:23:17,917 ‫وآنذاك، لم تكن رخص قيادة ولاية "نيويورك"‬ ‫تحتوي على صور.‬ 393 00:23:18,418 --> 00:23:22,004 ‫كان ذلك شائعًا في الغرب،‬ ‫ولكن لم يكن لدينا هذا بعد على رخص القيادة.‬ 394 00:23:22,088 --> 00:23:25,925 ‫فسلمتها رخصتي، ونظرت إليها،‬ ‫ثم نظرت إلي وقالت،‬ 395 00:23:26,843 --> 00:23:30,680 ‫"ما الخطب؟ أليس لديكم صورًا‬ ‫على الرخص في (نيويورك) اليهودية؟"‬ 396 00:23:31,556 --> 00:23:32,807 ‫صدمني ذلك بشدة.‬ 397 00:23:33,391 --> 00:23:34,475 ‫وقلت لها، "لا".‬ 398 00:23:34,559 --> 00:23:37,019 ‫فقالت، "لماذا؟"،‬ ‫فقلت، "لأن بوسعنا القراءة."‬ 399 00:23:39,313 --> 00:23:42,316 ‫وأذكر هذا بمنتهى الوضوح.‬ 400 00:23:42,400 --> 00:23:45,945 ‫لدينا صور الآن، ولكننا لا نحتاج إليها،‬ ‫لأنه ما زال بوسعنا القراءة.‬ 401 00:23:47,405 --> 00:23:50,533 ‫أسرع 6 عدّائين في العالم يستعدون.‬ 402 00:23:51,784 --> 00:23:53,286 ‫"أوينز" من "أمريكا".‬ 403 00:23:53,786 --> 00:23:55,288 ‫و"بورشماير" من "ألمانيا".‬ 404 00:23:56,205 --> 00:23:57,915 ‫و"ميتكالف" من "أمريكا".‬ 405 00:24:01,502 --> 00:24:02,420 ‫"أوينز" يتقدم.‬ 406 00:24:02,920 --> 00:24:06,632 ‫"ستراندبيرغ" و"بورشماير" يكافحان،‬ ‫و"أوزيندارب" يتحدى "ويكوف".‬ 407 00:24:06,716 --> 00:24:10,219 ‫يتقدم "ميتكالف"،‬ ‫ولكن "أوينز" يفوز بزمن 10.3 ثانية.‬ 408 00:24:11,846 --> 00:24:14,223 ‫أولمبياد عام 1936.‬ 409 00:24:14,307 --> 00:24:21,147 ‫"جيسي أوينز" فاز بعدة ميداليات ذهبية،‬ ‫ولكن "هتلر" رفض مصافحة‬ 410 00:24:22,732 --> 00:24:23,566 ‫يده.‬ 411 00:24:23,649 --> 00:24:26,777 ‫فيما يتعلق بالأمريكيين من أصل إفريقي‬ ‫في هذه البلاد،‬ 412 00:24:27,945 --> 00:24:31,657 ‫الكثير من النجاحات التي حققناها‬ ‫في هذه البلاد كأمريكيين من أصل إفريقي‬ 413 00:24:31,741 --> 00:24:33,242 ‫كانت عن طريق الرياضة أولًا.‬ 414 00:24:33,326 --> 00:24:38,664 ‫مثل "جاك جونسون" و"جو لويس"‬ ‫و"جاكي روبينسون" و"محمد علي كلاي".‬ 415 00:24:39,248 --> 00:24:42,877 ‫ما كان العالم سيصبح ما أصبح عليه اليوم‬ ‫لولا وجود "محمد علي".‬ 416 00:24:42,960 --> 00:24:48,090 ‫كانت أفعاله أكبر من مجرد الملاكمة.‬ 417 00:24:48,174 --> 00:24:51,552 ‫أوافقك الرأي، أحب "محمد علي"،‬ ‫حضرت نزاله في "ذا غاردين".‬ 418 00:24:51,636 --> 00:24:53,179 ‫حضرت نزالًا الآن!‬ 419 00:24:54,931 --> 00:24:56,682 ‫- ولكن ليس...‬ ‫- مهلًا، أي نزال؟‬ 420 00:24:56,766 --> 00:24:58,476 ‫- النزال الأول مع"فريزر"؟‬ ‫- نعم.‬ 421 00:24:58,559 --> 00:25:04,482 ‫مهلًا، هل حضرت نزال "علي" و"فريزر" الأول؟‬ ‫أحد أعظم النزالات في التاريخ؟‬ 422 00:25:04,565 --> 00:25:06,108 ‫وتكرهين الرياضة؟‬ 423 00:25:06,192 --> 00:25:07,985 ‫- نعم.‬ ‫- بحقك!‬ 424 00:25:08,069 --> 00:25:09,487 ‫ولكني أحب "محمد علي".‬ 425 00:25:09,570 --> 00:25:13,574 ‫النزال حيث كان "فرانك سيناترا" يلتقط صورًا‬ ‫على طرف الحلبة؟ هل حضرته؟ لماذا حضرته؟‬ 426 00:25:14,158 --> 00:25:17,161 ‫رافقت فتاة كانت تعرف "فرانك سيناترا".‬ 427 00:25:17,662 --> 00:25:20,540 ‫كانت تعرفه بمعنى الكلمة،‬ ‫وهو أعطاها التذاكر.‬ 428 00:25:20,623 --> 00:25:23,125 ‫هل كانت تساعده بينما كان يلتقط الصور؟‬ 429 00:25:23,209 --> 00:25:25,294 ‫لم تكن تساعده حينها، لا.‬ 430 00:25:27,797 --> 00:25:31,050 ‫ولكن كان من المعروف أنها تساعده،‬ ‫فأعطتني التذاكر.‬ 431 00:25:31,133 --> 00:25:33,386 ‫أردت الحضور لأني أحب "محمد علي".‬ 432 00:25:33,469 --> 00:25:36,889 ‫مهلًا، تحبين "محمد علي"،‬ ‫ولكن كيف تستبعدينه من الرياضة؟‬ 433 00:25:36,973 --> 00:25:39,350 ‫أحببته كرمز سياسي.‬ 434 00:25:39,433 --> 00:25:43,479 ‫نعم، ولكن كونه بطل العالم للوزن الثقيل‬ ‫منحه المنصة...‬ 435 00:25:43,563 --> 00:25:47,441 ‫هذا صحيح، ولكن كانت تلك مشكلته،‬ ‫اهتمامي به هو ما أوصلني إلى هناك.‬ 436 00:25:47,525 --> 00:25:49,443 ‫ولكن كيف حصل على المنصة؟ عندما...‬ 437 00:25:49,527 --> 00:25:52,530 ‫لم يكن بوسعه ذلك،‬ ‫لذا من حسن الحظ أنه كان ملاكمًا جيدًا.‬ 438 00:25:52,613 --> 00:25:54,156 ‫جيدًا؟ كان عظيمًا.‬ 439 00:25:54,240 --> 00:25:55,533 ‫أصدقك.‬ 440 00:25:55,616 --> 00:25:59,704 ‫جلست هناك هكذا، وصرخ بي الرجل ورائي،‬ 441 00:25:59,787 --> 00:26:01,914 ‫"لنستبدل المقاعد! لا تستحقين هذا المقعد!"‬ 442 00:26:01,998 --> 00:26:05,459 ‫تقولين إنك تكرهين الرياضة،‬ ‫ولكنك حضرت أحد أعظم الأحداث الرياضية‬ 443 00:26:05,543 --> 00:26:08,045 ‫في تاريخ الرياضة، وكان لديك مقعد رائع.‬ 444 00:26:08,129 --> 00:26:10,548 ‫نعم، ولكن الملابس كانت رائعة أيضًا.‬ 445 00:26:11,090 --> 00:26:13,050 ‫- كان الجميع بأبهى حلة.‬ ‫- الجميع.‬ 446 00:26:13,134 --> 00:26:16,596 ‫بالنسبة لي، فإنه أفضل‬ ‫من أي عرض أزياء يمكن حضوره اليوم.‬ 447 00:26:16,679 --> 00:26:20,725 ‫كان حدث أزياء وحدثًا ثقافيًا رائعًا.‬ 448 00:26:20,808 --> 00:26:22,602 ‫وللأسف، كان يضم قتالًا في وسطه.‬ 449 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 ‫سألني شخص ذات مرة،‬ ‫"لماذا ذهبت إلى ذلك النزال؟"‬ 450 00:26:27,440 --> 00:26:29,025 ‫فقلت إني ذهبت من أجل الملابس.‬ 451 00:26:29,108 --> 00:26:32,903 ‫كان ما زال ثمة‬ ‫ثقافة قوادين كبرى في "نيويورك" آنذاك.‬ 452 00:26:32,987 --> 00:26:35,740 ‫كان القوادين يملأون الشوارع،‬ ‫وكذلك سيارات القوادين.‬ 453 00:26:35,823 --> 00:26:37,825 ‫ما كنتم لتصدقوا الملابس‬ ‫التي كان يرتديها الناس.‬ 454 00:26:37,908 --> 00:26:41,621 ‫كان القوادين يرتدون قبعات كبيرة،‬ ‫ويأتون ووراءهم 12 فتاة.‬ 455 00:26:41,704 --> 00:26:42,913 ‫لا يمكن فعل هذا الآن.‬ 456 00:26:42,997 --> 00:26:46,083 ‫لا أقول إن هذا كان أمرًا مبهجًا،‬ ‫ولكنه كان مشوقًا.‬ 457 00:26:46,167 --> 00:26:50,880 ‫ولكني أحب "محمد علي" كثيرًا كرمز،‬ ‫ولكني أكره القتال.‬ 458 00:26:50,963 --> 00:26:53,507 ‫أكرهه، لا أصدق أنه قانوني.‬ 459 00:26:53,591 --> 00:26:57,386 ‫أتجادل مع الناس حول هذا طوال الوقت.‬ 460 00:26:57,470 --> 00:27:00,264 ‫حتى نزال "محمد علي"، ‬ ‫حيث لم يكن التلاكم شديدًا،‬ 461 00:27:00,348 --> 00:27:04,477 ‫لأنه كان راقصًا بارعًا،‬ ‫ولكني لا أصدق أن هذا قانوني.‬ 462 00:27:04,560 --> 00:27:06,812 ‫لا أصدق أنه من القانوني‬ 463 00:27:06,896 --> 00:27:10,274 ‫مشاهدة بشر يضربون بعضهم البعض كرياضة.‬ 464 00:27:10,358 --> 00:27:13,069 ‫أعرف أن الناس يحبون هذا، وأعرف أني...‬ 465 00:27:13,152 --> 00:27:16,113 ‫ولكن أتعرفون ما هو مخالف للقانون؟‬ ‫قتال الديكة.‬ 466 00:27:16,197 --> 00:27:20,284 ‫قتال الديكة هو قتال دجاجتين لبعضهما،‬ ‫نحن نأكل الدجاج.‬ 467 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 ‫أنا آكل الدجاج على الأقل،‬ ‫أعرف أن البعض لا يأكلونه.‬ 468 00:27:23,120 --> 00:27:27,500 ‫نأكل الدجاج، ولكننا لا نسمح‬ ‫بأن تتقاتل دجاجتين لأن هذا وحشي.‬ 469 00:27:38,511 --> 00:27:41,055 ‫رفضت حضور حفلة عشاء لـ"ليني رايفينشتول".‬ 470 00:27:41,555 --> 00:27:44,725 ‫اتفقنا؟ عندما نشرت "ليني رايفينشتول"‬ ‫كتابًا يسمى...‬ 471 00:27:44,809 --> 00:27:46,352 ‫- "نوبا".‬ ‫- "نوبيا".‬ 472 00:27:46,435 --> 00:27:47,978 ‫- "نوبا"؟‬ ‫- "نوبا".‬ 473 00:27:48,062 --> 00:27:53,150 ‫رجل كنت أعرف، وهو ميت الآن،‬ ‫أقام حفلة عشاء لها، وكانت حفلة صغيرة.‬ 474 00:27:53,234 --> 00:27:56,278 ‫حضرها 12 شخصًا،‬ ‫وأراد أكثر من 12 شخصًا حضورها.‬ 475 00:27:56,362 --> 00:27:57,321 ‫رفضت حضورها.‬ 476 00:27:57,405 --> 00:27:59,323 ‫قال، "ماذا تقصدين بأنك لن تحضري؟"‬ 477 00:27:59,407 --> 00:28:02,535 ‫"لن أحضر حفلة عشاء لـ(ليني رايفينشتول)،‬ ‫لا تكن سخيفًا."‬ 478 00:28:03,035 --> 00:28:07,289 ‫فقال، "(فران)،‬ ‫عليك الاعتراف أنها فنانة عظيمة."‬ 479 00:28:07,373 --> 00:28:08,624 ‫فقلت، "لا أكترث."‬ 480 00:28:08,708 --> 00:28:11,585 ‫لا يمكنني تذكر اسم الفيلم الآن،‬ ‫كان عن الأولمبياد.‬ 481 00:28:11,669 --> 00:28:12,670 ‫فيلم "أولمبيا" جيد، نعم.‬ 482 00:28:12,753 --> 00:28:17,675 ‫كان يتم عرض ذلك الفيلم في حانات السادية،‬ ‫وراء القضبان، كان يتم عرضه بلا صوت.‬ 483 00:28:17,758 --> 00:28:21,512 ‫كان لديها محبون كثر في "نيويورك"‬ ‫بين نوع معين من الناس.‬ 484 00:28:21,595 --> 00:28:26,559 ‫وقال رجل، "ألا تعتقدين أنه فيلم رائع؟‬ ‫إنها صانعة أفلام رائعة."‬ 485 00:28:26,642 --> 00:28:27,476 ‫فقلت، "نعم".‬ 486 00:28:27,560 --> 00:28:31,856 ‫قلت، "أخذ هذه الموهبة‬ ‫وتسخيرها لخدمة هذا هو أمر أسوأ.‬ 487 00:28:31,939 --> 00:28:33,816 ‫سيكون من الأفضل‬ ‫لو كانت صانعة أفلام فظيعة."‬ 488 00:28:35,443 --> 00:28:36,902 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬