1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:10,906 --> 00:00:12,783 Paradan ölesiye nefret ederim. 3 00:00:12,867 --> 00:00:14,243 Ama yine de… 4 00:00:15,244 --> 00:00:18,330 Şöyle bir sorunum var, gerçi tek sorunum bu değil, 5 00:00:18,414 --> 00:00:20,499 eşyaya bayılıyorum. 6 00:00:20,583 --> 00:00:23,753 Yani paradan nefret ediyorum ama eşyaya bayılıyorum. 7 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 Paradan nefret ediyorum ama mobilyaya ve arabalara bayılıyorum. 8 00:00:27,798 --> 00:00:29,508 Kıyafetlere bayılıyorum. 9 00:00:29,592 --> 00:00:32,303 Yani, eşyadan nefret eden paradan da edebilir 10 00:00:32,386 --> 00:00:34,805 çünkü o zaman Dalay Lama olur çıkarsın! 11 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 140 BROADWAY'İN MÜLK SINIRI GEREKİRSE GEÇİŞ KISITLANABİLİR 12 00:01:13,344 --> 00:01:15,346 -Merhaba Fran. -Selam, n'aber? 13 00:01:15,429 --> 00:01:17,264 Artık gelip oturabilirsiniz. 14 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 Bugün 20'li yaşlarda New York'a gelseniz kendinize hangi tavsiyeyi verirdiniz? 15 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 Paralı gel. 16 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 Tamam mı? 17 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 Paralı gel. Böyle derdim. 18 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 Benim geldiğim yıllarda geldiğinizde pek para gerekmezdi. 19 00:01:48,254 --> 00:01:49,171 Bu masa bizim. 20 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 -Tamam. -Evet. 21 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 Bir şey demek istemiyorum ama her gün farklı bir gözlük takıyorsun. 22 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 Bu kahveyi içsem ve azalsa… 23 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 Tüm çekimi baştan alırız. 24 00:02:03,060 --> 00:02:04,854 DEĞER BİÇME KURULU 25 00:02:04,937 --> 00:02:07,356 Şu bir gerçek, benim yaşımdaki kadınları 26 00:02:07,815 --> 00:02:12,194 paraya kafa yormaları gerektiği fikriyle çocukluktan yetiştirmediler. 27 00:02:12,278 --> 00:02:16,615 Yani, bana sorarsanız, eğer oğlan olsaydım 28 00:02:16,699 --> 00:02:22,746 paraya karşı bu kadar tembelhane bir tavır takınmazdım. 29 00:02:22,830 --> 00:02:24,623 Buna müsaade edilmezdi 30 00:02:24,707 --> 00:02:28,377 çünkü babam, "Deli misin? Kafan basmıyor mu?" diye azarlardı. 31 00:02:28,460 --> 00:02:31,046 İnsanlar bana pek çok defa şunu sordu, 32 00:02:31,130 --> 00:02:33,591 "Ailen yazar olmanı istedi mi?" Hayır. 33 00:02:33,674 --> 00:02:35,718 "Caydırmaya çalıştılar mı?" Hayır. 34 00:02:35,801 --> 00:02:39,763 "Ne olmanı istediler?" Bir eş. Birinin karısı olmamı istediler. 35 00:02:39,847 --> 00:02:42,433 Eş olacağımı varsaydılar, bunu istediler. 36 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 Birine eş olma istikameti dışında 37 00:02:44,685 --> 00:02:49,273 bana hiçbir şey söylemediler veya bana hiçbir yön vermediler. 38 00:02:50,024 --> 00:02:51,984 Lakin umduklarını bulamadılar. 39 00:02:52,610 --> 00:02:55,362 Ama bana sorarsanız bir açıdan 40 00:02:55,446 --> 00:02:58,908 50'li yıllarda küçük bir kız olmak hiç iyi bir şey değildi. 41 00:02:59,491 --> 00:03:01,452 Ama işin iyi yanı, 42 00:03:01,535 --> 00:03:05,247 size aslında pek de ehemmiyet vermemeleriydi. 43 00:03:05,331 --> 00:03:06,999 Hatırımda hâlâ çok canlıdır… 44 00:03:08,167 --> 00:03:10,085 En iyi arkadaşım… 45 00:03:11,170 --> 00:03:14,465 Hâlâ çok yakınız, bizden hemen ileride otururlardı. 46 00:03:15,216 --> 00:03:18,677 Okul sonrası onlardayken babası arayıp zam aldığını söyledi 47 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 ve herkes çok heyecanlandı ve annesi pasta yaptı. 48 00:03:21,680 --> 00:03:23,140 Zam nedir, bilmiyordum. 49 00:03:23,224 --> 00:03:25,851 Eve gittiğimde anneme ne olduğunu sordum. 50 00:03:25,935 --> 00:03:30,147 "Her hafta daha çok para kazanmak." falan gibi bir şeyler söyledi. 51 00:03:30,689 --> 00:03:34,735 Ben de dedim ki, "Şu şu kişi zam almış ve artık haftada…" 52 00:03:35,486 --> 00:03:39,657 300 dolar olduğunu hatırlıyorum. Babamınkinden çok daha fazlaydı. 53 00:03:40,199 --> 00:03:42,284 Geriye dönüp baktığımda anlıyorum. 54 00:03:43,661 --> 00:03:46,956 "Babam ne kadar kazanıyor?" dedim. Annemden tokadı yedim. 55 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 O kadar şeydi ki… "Bir daha sakın paradan bahsedeyim deme. 56 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 Çok ayıptır ve sakın ha, bir daha kimseye ne kadar para kazandığını sorma." 57 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 Bir daha asla para mevzusunu açmadım. O yüzden de hiç param yok. 58 00:04:01,512 --> 00:04:04,765 Bir defasında muhasebecimin yanındaydım 59 00:04:04,848 --> 00:04:09,228 ve artık dayanamayıp bana şöyle dedi, "Sana bir şeyi açıklayayım. 60 00:04:09,311 --> 00:04:11,981 Muhasebecinim, benimle para konuşman şart. 61 00:04:12,481 --> 00:04:15,776 Çünkü ona sürekli, "Bence sana söylememeliyim." diyordum. 62 00:04:16,485 --> 00:04:18,445 "Bu işten ne alacaksın?" derdi, 63 00:04:18,529 --> 00:04:23,575 "Sana anlatmak istediğim bir şey değil." derdim. "Sen kimsin ki?" falan. 64 00:04:23,659 --> 00:04:26,578 Ama artık milletin ağzından para düşmüyor. 65 00:04:26,662 --> 00:04:31,583 Ayrıca, bunu hep söylerim, birinin bir işten ne aldığını biliyorsam, 66 00:04:31,667 --> 00:04:34,712 evinin fiyatını biliyorsam kendi söylediğindendir. 67 00:04:34,795 --> 00:04:37,423 -Herkes söylüyor, ben asla sormam. -Bilirim. 68 00:04:37,506 --> 00:04:41,552 Artık milletin ağzında sürekli para var, 69 00:04:41,635 --> 00:04:46,557 çok matah bir sohbet konusuymuş gibi, ki değil. 70 00:04:49,310 --> 00:04:54,398 %74 oranında vergilendirildiğimi söyleyebilirim, değil mi? 71 00:04:54,982 --> 00:04:56,442 Elime kalanı göstereyim. 72 00:04:58,027 --> 00:05:00,904 -Yapacağım şey yasa dışı. -Yasa dışı. 73 00:05:00,988 --> 00:05:05,993 İsterlerse içeri atsınlar, umurumda değil. Hiç değilse rejim yaparım. 74 00:05:06,076 --> 00:05:07,953 İşte, kalanı size göstereyim. 75 00:05:09,288 --> 00:05:12,416 %74'ü gidince duracağım. 76 00:05:14,418 --> 00:05:18,714 Kendinize gelin, vergiyi fakirler için falan almıyorsunuz. 77 00:05:18,797 --> 00:05:21,467 Bu nükleer silahlar ve bütün o… 78 00:05:21,550 --> 00:05:23,385 Çok insanı tahrik ediyorsunuz. 79 00:05:23,469 --> 00:05:25,971 Bakın, bu para benim. Umurumda değil. 80 00:05:26,055 --> 00:05:28,974 New York'a gelirken babam bana 200 dolar vermişti. 81 00:05:29,058 --> 00:05:30,851 Hiç o kadar param olmamıştı. 82 00:05:30,934 --> 00:05:33,645 "200 dolar ömür boyu yeter." diye düşündüm. 83 00:05:34,271 --> 00:05:35,189 Anlarsın. 84 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 Taksi şoförlüğü yaptım. 85 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 Şofördüm, insanlara şoförlük yapıyordum. 86 00:05:41,820 --> 00:05:44,323 Temizlikçiydim. Seyyar satıcıydım. 87 00:05:45,157 --> 00:05:46,700 Sokaklarda kemer satardım. 88 00:05:47,493 --> 00:05:48,494 Şey alırdım… 89 00:05:49,495 --> 00:05:53,832 The Village Voice. Haftada en az beş, bazen altı gün çalışırdım. 90 00:05:53,916 --> 00:05:55,417 Ama çarşambaları asla. 91 00:05:55,501 --> 00:05:58,003 Çünkü The Village Voice çarşamba çıkardı. 92 00:05:58,545 --> 00:06:01,507 Sheridan Square'den The Village Voice alırdım. 93 00:06:01,590 --> 00:06:04,927 The Village Voice'da şey vardı… Tüm gazetelerde vardı. 94 00:06:05,010 --> 00:06:08,764 Ama her türden eleman için ilanlar onda çıkardı. Hep şey derdim… 95 00:06:09,264 --> 00:06:11,141 Her işimden nefret ettiğimden, 96 00:06:11,225 --> 00:06:15,771 "Haftaya bu kadar nefret etmeyeceğim daha iyi bir iş bulacağım." derdim. 97 00:06:16,772 --> 00:06:20,734 Bir süre sonra fark ettim ki, "Fran, sen çalışmayı sevmiyorsun." 98 00:06:20,818 --> 00:06:25,447 Sırf iş kötü olduğundan değil, kötüydü. Kime sorsan kötü derdi. 99 00:06:25,531 --> 00:06:28,158 Ama açıkçası çalışmayı pek sevmiyorum. 100 00:06:28,242 --> 00:06:32,663 Koltuğa uzanıp okumayı çok seviyorum. Ama bu bir meslek değil. 101 00:06:32,746 --> 00:06:38,085 Kimse okuman için para vermez, verselerdi bu mekân benim evim olurdu. 102 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 Ama bir yandan da tüm arkadaşlarımın yaptığı işten kaçındım. 103 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 Yani garsonluktan. 104 00:06:45,968 --> 00:06:49,638 Tanıdığım çalışmak zorunda olan bütün kızlar, bazıları değildi, 105 00:06:49,721 --> 00:06:51,890 garsonluk yapardı ve… 106 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 %100'ü yapardı diyebilirim. 107 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 Arkadaşlarım bana derdi ki "Neden temizlik yapıyorsun ki şey varken… 108 00:06:59,773 --> 00:07:03,777 Gel benim çalıştığım yerde çalış. Daha çok para kazanırsın. 109 00:07:03,861 --> 00:07:07,865 Daha şey, fiziksel olarak daha az zorlayıcı olduğu kesin." 110 00:07:08,615 --> 00:07:13,912 Ve işte ben de şey derdim… Şöyle ifade edeyim. 111 00:07:13,996 --> 00:07:18,834 Garsonları işe alanlar erkekti, tamam mı? Müdürler hep erkekti, tamam mı? 112 00:07:18,917 --> 00:07:22,921 Bir restoranda vardiya almanın tek yolu müdür ile yatmaktı, tamam mı? 113 00:07:23,005 --> 00:07:26,550 Bütün mesele işte bu. Romantizm değil, biriyle çıkmak değil. 114 00:07:26,633 --> 00:07:30,554 Flört etmek veya ne bileyim, flört etmemek değil. Mesele… 115 00:07:30,637 --> 00:07:35,392 Örneğin genç bir kız olan Fran için bütün mesele çalışmaktı, tamam mı? 116 00:07:35,476 --> 00:07:37,394 Garsonluk işi böyle bulunuyordu. 117 00:07:37,478 --> 00:07:42,024 İnsanların çalışmak istediği bir restoran vardı, müdürü geydi. 118 00:07:42,107 --> 00:07:44,902 Adam geydi. Adam gey yahu! Herkes ona gidiyordu. 119 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 Tabii sırf erkek alıyordu, onlar da onunla yatıyordu. 120 00:07:49,323 --> 00:07:50,616 Yani, öyle işte. 121 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 New York'un eskiden ucuz olduğuna dair bir izlenim var. 122 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 Her zaman diğer her yerden daha pahalıydı. 123 00:07:58,499 --> 00:08:03,086 Birine, "1970'de West Fourth Street'teki şu apartmanda kalıyordum, 124 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 aylık kirası 121,78 dolardı." dediğimde 125 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 "Hayatta olmaz!" diye tepki veriyorlar. 126 00:08:08,342 --> 00:08:10,427 Pahalıydı. 127 00:08:10,511 --> 00:08:12,930 Çoğu arkadaşım East Village'da yaşardı. 128 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 "Bir odaya bu kadar çok para verdiğin için delisin." derlerdi. 129 00:08:16,892 --> 00:08:21,480 "Avenue C'deki mahallemde yaşasan bu fiyata dört odan olur." 130 00:08:21,563 --> 00:08:25,275 Ben de derdim ki, "Evet ama tecavüze uğramıyorum." Tamam mı? 131 00:08:25,943 --> 00:08:28,320 Ki bence fazladan para ödemeye değerdi. 132 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 -Değermiş. -Anlatabiliyor muyum? 133 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 Bol keseden harca yapmam ama bazı şeylere değer. 134 00:08:33,784 --> 00:08:37,704 Sonuç olarak aşırı pahalıydı. Berbat bir daireydi. 135 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 Çok pahalıydı ama daha güvenliydi. 136 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 İlk defa büyük bir ödeme aldığımda henüz banka hesabım yoktu. 137 00:08:45,045 --> 00:08:49,383 Çok yüklü bir çekti, 100.000 dolar civarı. Ne yapacağımı bilemedim. 138 00:08:50,050 --> 00:08:52,135 Resmen… Çek alınca şöyle yapardım. 139 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 Çeki alırdım ki daha çok 100 dolar civarlarında olurdu, 140 00:08:58,100 --> 00:09:00,602 sokağın karşısındaki şarküteriye giderdim 141 00:09:01,186 --> 00:09:02,938 ve adama şöyle derdim, 142 00:09:03,021 --> 00:09:07,234 "Bundan bir rozbifli sandviç düşüp çeki bana bozar mısınız?" 143 00:09:07,317 --> 00:09:08,402 Bozarlardı. 144 00:09:08,485 --> 00:09:11,989 O yüzden olay kafamda şöyle canlandı, şarküteriye gidip, 145 00:09:12,072 --> 00:09:14,866 "Bundan sandviç düşün." Ne yapacağımı bilemedim. 146 00:09:15,367 --> 00:09:19,413 Açıkçası, şöyle ifade edeyim, çekten korkmuştum. 147 00:09:19,913 --> 00:09:22,791 Paranın miktarını hiçbir şekilde kavrayamıyordum. 148 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 Bana çılgın miktarda bir para gibi geliyordu. 149 00:09:26,211 --> 00:09:30,007 İlk defa iyi para kazandığımda çok korktuğumu söyleyebilirim. 150 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Beni oldukça korkutmuştu. Ayrıca… 151 00:09:32,634 --> 00:09:33,468 Yani… 152 00:09:33,552 --> 00:09:37,014 Bana inanılmaz bir şey gibi geliyordu ama bir yandan da… 153 00:09:37,097 --> 00:09:41,059 Hayatımda hiçbir an yoktur ki para beni çok heyecanlandırsın. 154 00:09:41,560 --> 00:09:43,145 Şöyle olmadım yani… 155 00:09:43,228 --> 00:09:46,189 Hiç öyle olmadım. Paradan asla öyle olmam. 156 00:09:46,273 --> 00:09:49,067 Çok para kazanmak için parayı sevmek gerekir. 157 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 Böyle gerçekten sevmelisiniz. Özen göstermelisiniz. 158 00:09:53,322 --> 00:09:56,617 Hep şunu söylerim, dünyada iki tip insan vardır. 159 00:09:56,700 --> 00:10:00,996 "Yeterli para" diye bir şey var sananlar ve parası olanlar. 160 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 İşte bu kadar basit. 161 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 Yani evet, benim için yeterli para diye bir şey var. 162 00:10:06,668 --> 00:10:08,962 Yeterli paramın olduğu dönemler oldu. 163 00:10:09,046 --> 00:10:12,549 Yeterli para demek, sahip olduklarımı karşılayabilmekti. 164 00:10:13,383 --> 00:10:18,305 Bir keresinde ev kredisi almak için Merrill Lynch'teki temsilciye gitmiştim. 165 00:10:19,222 --> 00:10:21,850 Ben telefondayken belgelerimi inceliyordu. 166 00:10:21,933 --> 00:10:26,813 "Size bir şey sorabilir miyim?" dedi. "Siz mi bana soracaksınız?" dedim. 167 00:10:26,897 --> 00:10:29,691 "Beş dakikadır vergi ödemelerime bakıyorsunuz. 168 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 Çamaşır çekmecemi karıştırıyorsunuz âdeta. 169 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 Beni benden iyi tanıyorsunuz. 170 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 Evet, bir şey sorabilirsiniz." 171 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 "Geliriniz neden bu kadar karmaşık?" 172 00:10:39,826 --> 00:10:43,038 Ben de, "Yazarım da ondan." dedim. "Yazar mı?" dedi. 173 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 Yazarlar bu yüzden kredi alamaz. 174 00:11:07,145 --> 00:11:10,315 New York'ta fiyatı 20 milyondan fazla daireler var. 175 00:11:10,816 --> 00:11:15,696 Hep böyle değildi. Çünkü düşünsenize, bir daire nasıl 20 milyon dolar olabilir? 176 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 Ne demek yani bu? 177 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 Bir dairenin fiyatı 20 milyon dolar, ne demek? 178 00:11:20,575 --> 00:11:25,038 Saçma sapan bir para! Bu miktarlar aptalca ama insanlar buna alışıyor. 179 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 Bir yıl boyunca daire gezdikten sonra düşündüm ki… 180 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 Bu sırada da saat başı fiyatlar artıyordu, tamam mı? 181 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 Öncelikle fiyatlar aptalcaydı. Sonra bir daireye pazartesi bakardınız, 182 00:11:38,385 --> 00:11:42,055 aynı daireye çarşamba baktığınızda fiyatı 50.000 artmış olurdu. 183 00:11:42,139 --> 00:11:45,726 "Buraya daha pazartesi baktım, neden 50.000 arttı?" derdim. 184 00:11:45,809 --> 00:11:48,270 "Piyasa yükseliyor. Kaçırmayın." 185 00:11:48,895 --> 00:11:51,565 "Pek beğenmedim." "Siz yine de almalısınız." 186 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 Şöyle oluyordu, birkaç daire gezdikten sonra 187 00:11:55,527 --> 00:11:59,114 emlakçılar şunu sorardı, "Bu kadar büyük olması şart mı? 188 00:11:59,197 --> 00:12:01,575 Çok mu davet verirsiniz?" derlerdi. 189 00:12:01,658 --> 00:12:04,911 İlk akla gelen bu. "Çok parti veriyor olmalısınız." 190 00:12:05,454 --> 00:12:09,541 Ben de şöyle diyordum, "Hayır, kimse benden az parti vermez. Kimse. 191 00:12:10,625 --> 00:12:13,962 Gerçekten. Ayetullah Humeyni benden fazla parti verirdi. 192 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 O yüzden hayır, ben davet vermem. Çok olmasını bırak, hiç vermem." 193 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 "O zaman neden bu kadar alan lazım?" "10.000 kitabım var da ondan." 194 00:12:24,556 --> 00:12:27,184 Belli sayıda daire gezdikten sonra, 195 00:12:28,351 --> 00:12:31,104 ben sürekli "Burası çok pahalı." dedikçe, 196 00:12:31,646 --> 00:12:36,359 "Kitaplarınızın sığacağı bir daireye paranız yetmez." derlerdi ki farkındaydım. 197 00:12:36,860 --> 00:12:41,448 Aramadan biliyordum, onlar bilmiyordu. Sonra anlıyorlardı ama ben biliyordum. 198 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 Ve sonra, sanırım 100 daireye baktıktan sonra, 199 00:12:46,203 --> 00:12:49,706 herhâlde yeterince süründüğüme karar vererek şöyle dedim, 200 00:12:49,790 --> 00:12:51,708 "Bana daire verin." Daire aldım. 201 00:12:51,792 --> 00:12:55,086 Bir daireye verebileceğim paranın yaklaşık üç katına. 202 00:12:55,170 --> 00:12:56,671 Piyango vursun istiyorum. 203 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 Hatta şu noktada piyango vurmasına ihtiyacım var. 204 00:13:00,217 --> 00:13:04,429 Yani artık istemekten de öte bir hâl aldı. 205 00:13:04,513 --> 00:13:08,099 -Vurması şart. -Kesin ihtiyaç hâline geldi. 206 00:13:08,183 --> 00:13:10,894 O yerlere gidip oynuyor musun gerçekten? 207 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 Her hafta sayısal oynarım. 208 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 Bir keresinde de, birkaç yıl önce, piyangodan 1.200 dolar kazandım. 209 00:13:20,570 --> 00:13:24,199 Tamam mı? 600 dolardan fazla kazanırsan gidip alman gerekiyor. 210 00:13:24,282 --> 00:13:25,784 Ben kazandığımda orası, 211 00:13:25,867 --> 00:13:31,498 şu diğer büyük kumarhane olan New York Borsasıyla aynı mahalledeydi. 212 00:13:31,581 --> 00:13:32,707 Aynen öyle. 213 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 Ben de kalkıp loto dairesine gittim 214 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 ve sıraya geçtim, başka kazananlar da vardı. 215 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 Önümdeki adam vezneye gidip biletini verdi 216 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 ve veznedeki kadın ona şöyle dedi, 217 00:13:49,182 --> 00:13:53,395 "Evet beyefendi, size çekinizi yaklaşık iki hafta içinde yollayacağız." 218 00:13:53,478 --> 00:13:55,856 Adam da, "Hayır, şimdi istiyorum." dedi. 219 00:13:56,690 --> 00:13:59,401 Kadın da, "Olmaz, iki haftaya gelecek." dedi. 220 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 Adam, "Yollamanızı değil, vermenizi istiyorum." dedi. 221 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 Kadın, "Ödeme böyle yapılıyor, iki haftaya çek elinizde olur." dedi. 222 00:14:07,242 --> 00:14:10,912 Adam, "Anlamıyorsunuz, paraya şimdi ihtiyacım var." dedi. 223 00:14:10,996 --> 00:14:14,332 Kadın, "Siz anlamıyorsunuz, şimdi vermiyoruz. Sonraki." dedi. 224 00:14:14,416 --> 00:14:18,503 Adam dedi ki, "Siz anlamıyorsunuz. Kiramı bu parayla ödeyecektim. 225 00:14:19,379 --> 00:14:20,881 Şimdi ne yapacağım?" 226 00:14:20,964 --> 00:14:25,468 Kadın da, "Piyango çıkmamış olsa ne yapacaktıysanız onu." dedi. 227 00:14:29,139 --> 00:14:31,308 -Şu an ben o adamım. -Evet. 228 00:14:31,391 --> 00:14:33,935 -Evet, piyangoyu kazanmam gerek. -Evet. 229 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 "Bir daireye ne kadar ayırabilirim?" diye kendime sorsam, 230 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 bu daireye ödediğimin üçte birini söylerim. 231 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 İnsanlar, "Fiyatlar ne zaman düşer?" diyordu. 232 00:14:43,737 --> 00:14:47,782 "Hele bir bekleyin, ben şu daireyi üzerime alayım." diyordum. 233 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 Tamam mı? Daireyi üzerime aldım ve fiyatlar düşmeye başladı. 234 00:14:53,538 --> 00:14:56,791 Kötü emlak kararlarının piriyim ben. 235 00:14:58,668 --> 00:15:01,212 Pahalıya Al, Ucuza Sat Lebowitz'im. 236 00:15:02,047 --> 00:15:04,841 Yani, şunu demek istiyorum ki… 237 00:15:04,925 --> 00:15:09,054 Cidden ben, benim kadar uzun süre New York'ta yaşayıp 238 00:15:09,137 --> 00:15:12,349 asla doğru emlak kararı vermemiş tanıdığım tek insanım. 239 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 Asla, bir kez bile. 240 00:15:14,601 --> 00:15:18,813 Bu konuda sinirlerimi yatıştıran tek şey, 18 yaşımda New York'a 241 00:15:18,897 --> 00:15:23,109 emlak işine girmeye gelmediğim gerçeğini kendime hatırlatmam. 242 00:15:23,193 --> 00:15:25,403 Artık girmeyeceğimi de kanıtladım. 243 00:15:25,487 --> 00:15:29,824 Geçen yıl gencin biri bana şöyle dedi, "Anlamıyorum. Bütün yaşıtların 244 00:15:29,908 --> 00:15:32,285 yıllar önce dairesini buldu, parasını…" 245 00:15:32,369 --> 00:15:34,537 Dedim ki, "Evet, ben hariç herkes." 246 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 -Uzun süre 57th Street'te yaşadın. -Uzun. 247 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 Bak işte o daire uzun süre bana aitti ve o daire… 248 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 -Orada… -Şeydeki… 249 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 -The Osborne. Orada 26 yıl yaşadım. -Evet. 250 00:15:45,090 --> 00:15:46,508 Gençken… 251 00:15:47,509 --> 00:15:50,512 21 yaşlarındayken o binada bir partiye gittim. 252 00:15:51,221 --> 00:15:54,391 O binaya hiç girmemiştim, adını hiç duymamıştım. 253 00:15:54,474 --> 00:15:56,017 Ama aklımdan çıkmadı. 254 00:15:56,101 --> 00:16:01,398 Bu arada parti için gittiğim daire, binadaki o tarz iki üç daireden biriydi. 255 00:16:01,481 --> 00:16:04,359 Benim dairem öyle değildi. O daire… 256 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 O daire bir başkaydı yani. 257 00:16:07,862 --> 00:16:11,574 Güzelim bir 19'uncu yüzyıl binası. New York'un en eski binası. 258 00:16:11,658 --> 00:16:15,537 "Böyle bir yerde yaşamak isterim." diye düşündüm. 259 00:16:15,620 --> 00:16:18,456 Ama tam bir kâbustu. Sürekli sorun çıkarıyordu. 260 00:16:18,540 --> 00:16:20,750 Çok eski olduğu için dağılıyordu. 261 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 Hep bir inşaat vardı. Üst üste kocaman sorunlar çıkıyordu. 262 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Oradan hiç ayrılmadım 263 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 çünkü onun kadar güzelini bulamayacağımı biliyordum. 264 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 Ve nihayet bir gün kendime şöyle dedim, 265 00:16:33,054 --> 00:16:33,888 "Fran, 266 00:16:34,681 --> 00:16:38,893 iyice kocasından dayak yiyen evli kadınlara benzedin. 267 00:16:38,977 --> 00:16:42,147 Arkadaşları, 'Kocandan ayrıl, seni dövüyor.' dedikçe, 268 00:16:42,230 --> 00:16:44,149 'Ama çok yakışıklı.' diyen. 269 00:16:44,232 --> 00:16:47,527 Yine 'dövüyor' dediklerinde yine 'yakışıklı' diyen." 270 00:16:47,610 --> 00:16:50,321 Dairemle aramda böyle bir ilişki vardı! 271 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 "Dövüyor ama çok yakışıklı!" deyip duruyordum. 272 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 "Dövüyor, ayrıl." dedim sonunda. 273 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 Zaman içerisinde anladım ki dairelere ve mobilyalara ve böyle şeylere 274 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 duyduğum açgözlülük o kadar yoğun ki 275 00:17:04,919 --> 00:17:11,009 onlara bu kadar çok para ödediğim için çok endişelenmeme rağmen, 276 00:17:12,052 --> 00:17:16,514 bu fevkalade daireye sahip olduğum için duyduğum mutluluk çok daha fazla. 277 00:17:18,808 --> 00:17:23,063 Bu durum, bugüne dek hissetmediğim kadar Amerikalı hissetmemi sağladı. 278 00:17:23,563 --> 00:17:25,774 Durduk yere deli gibi borca girerek 279 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 artık sevgili Amerikalı yurttaşlarıma ben de katılmış bulunuyorum. 280 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 Yani size şöyle diyemem, "Ne yapabilirim? Kızım çok hastaydı." 281 00:17:34,741 --> 00:17:37,869 Buna herkes anlayış gösterir. Peki, şuna kim gösterir? 282 00:17:37,952 --> 00:17:41,539 "Benim niye 20 milyon metrekarelik dairem olmasın? 283 00:17:41,623 --> 00:17:44,667 Olmamasından sıkıldım artık!" Çünkü aslında olay bu. 284 00:17:54,385 --> 00:17:56,054 Başka bir dünyada gibisin. 285 00:17:56,971 --> 00:17:57,806 Öyleyim. 286 00:18:01,476 --> 00:18:03,937 Örnek New York vatandaşı nasıl olunur? 287 00:18:04,020 --> 00:18:10,151 New York'u yöneten kişiler tarafından desteklenen şeylere karşı gelmelisiniz. 288 00:18:10,902 --> 00:18:13,154 Neden desteklediklerini anlamalısınız. 289 00:18:13,238 --> 00:18:17,367 Destekliyorlar çünkü… Hep şehre para gelmesi için derler. 290 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 Şehre gelen para kime geliyor ki? Şehirdeki kime geliyor? 291 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 Bana gelmiyor, sana gelmiyor. 292 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 Çünkü bunlar bize ait değil. 293 00:18:27,252 --> 00:18:31,381 Sanırım 80'lerdeydi, bir ara Lever House'ı yıkmak istiyorlardı. 294 00:18:31,464 --> 00:18:34,050 Restoranda Jerry Robbins'le oturuyorduk. 295 00:18:34,592 --> 00:18:38,972 Masamıza bir adam geldi ve bize bir dilekçe imzalatmak istedi. 296 00:18:39,055 --> 00:18:42,392 "Lever House'ı yıkmasınlar diye bunu imzalar mısınız?" 297 00:18:42,475 --> 00:18:44,811 Ben imzaladım. Jerry imzaladı. 298 00:18:44,894 --> 00:18:47,188 Adam gitti. Jerry bana bakıp dedi ki, 299 00:18:47,272 --> 00:18:50,400 "Lever House'ı dikmesinler diye imza verdim galiba." 300 00:18:51,317 --> 00:18:53,570 Bana göre New York'un özeti budur. 301 00:19:08,251 --> 00:19:11,754 Savaştan sonra Park Avenue'ya Lever House'ı diktiklerinde 302 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 eminim ki onun yerinde de birçok ev vardı ve o evleri yıktılar. 303 00:19:32,400 --> 00:19:34,569 Grand Central Station'ın güzel yanı, 304 00:19:34,652 --> 00:19:38,990 bu kadar güzel olmasının nedeni tek kişi tarafından inşa edilmiş olması. 305 00:19:39,490 --> 00:19:43,286 Ve çok şükür ki o kişi de bina yapmasını bilen biriydi. 306 00:19:43,369 --> 00:19:48,958 Çünkü bugün olsa o büyüklükteki bir bina asla tek kişi tarafından yapılmaz. 307 00:19:49,042 --> 00:19:50,543 Tek bir tarzı olmaz. 308 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 Para onundu ve bu binaya para akıttı. 309 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 Chrysler Binası'nın en çarpıcı yanı detayları ve güzelliğidir. 310 00:20:02,305 --> 00:20:05,266 Anladığım kadarıyla şu an satışa çıkarılmış. 311 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 Alacak olduğumdan değil. 312 00:20:08,019 --> 00:20:10,897 Bana sorarsanız tek kişi için ideal ev olur. 313 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 Gökdelen burada icat edildi. 314 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 Gökdelenlerimiz karşısında dünyanın ağzı açık kaldı. 315 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 Empire State Building. 316 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 Herkes, Empire State Building'e bayıldı. 317 00:20:29,082 --> 00:20:32,001 Öte yandan Empire State'i kıskananlar da oldu. 318 00:20:32,877 --> 00:20:35,880 O yüzden dünyanın çeşitli yerlerinde, 319 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 örneğin Körfez Ülkelerinde, 320 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 çöllerin ortasına böyle korkunç, uzun binalar diktiler. 321 00:20:45,014 --> 00:20:48,101 Biz de gittik onları kopyaladık! 322 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 O yüzden 57th Street artık şeye benziyor… 323 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 Tamam, Körfez Ülkelerine benzemiyor ama işte o binalara benziyor. 324 00:20:56,484 --> 00:20:59,946 Bakın, çok uzun bir binanın güzel olmamasına sebep olacak 325 00:21:00,029 --> 00:21:03,408 çok büyük bir estetik engel olduğuna inanmıyorum. 326 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 New York hiçbir zaman çok güzel bir şehir olmadı. 327 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 Asla bir Paris değildi. Asla bir Floransa değildi. 328 00:21:10,290 --> 00:21:11,124 Ama… 329 00:21:11,958 --> 00:21:13,918 Şu an… 330 00:21:14,585 --> 00:21:16,671 Öyle bir şehir ki… 331 00:21:17,171 --> 00:21:20,425 Hiç değilse özgündü, bir başka deyişle. 332 00:21:20,508 --> 00:21:25,430 57th Street artık o Körfez Ülkelerine döndü. 333 00:21:25,513 --> 00:21:28,599 Oysa gerçek bir yer. 57th Street orası. 334 00:21:35,440 --> 00:21:38,443 Bana bir nevi Ralph Lauren giysilerini hatırlatıyor. 335 00:21:38,985 --> 00:21:40,486 Ralph Lauren ilk başlarda 336 00:21:40,570 --> 00:21:44,741 Brooks Brothers'ın kıyafetlerini kopyalıyordu aslında. 337 00:21:45,908 --> 00:21:49,120 Brooks Brothers'dan belli bir kesim giyinirdi. 338 00:21:49,203 --> 00:21:53,416 WASP'lar, beyaz Anglosaksonlar. Bir de Fran ama aslen bu WASP'lar. 339 00:21:53,499 --> 00:21:56,502 Ralph Lauren kıyafet yapmaya başladığında 340 00:21:56,586 --> 00:22:00,506 o kıyafetleri kopyaladı ama biraz farklılaştırarak kopyaladı. 341 00:22:00,590 --> 00:22:05,178 Mesela, Brooks Brothers gömlekleri yıllar önce daha mahvolmamışken 342 00:22:05,261 --> 00:22:07,096 kimsenin üstüne oturmazdı. 343 00:22:08,097 --> 00:22:12,352 Sırf bana değil, kimseye. O kesim, kıyafetleri otursun istemezdi. 344 00:22:12,894 --> 00:22:15,146 Oturan kıyafetler başkaları içindi. 345 00:22:15,229 --> 00:22:16,939 Oturan kıyafetlerde biraz… 346 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 …hevesli bir hava sezilirdi. 347 00:22:21,110 --> 00:22:23,446 Ralph Lauren o kesimden olmadığından 348 00:22:23,529 --> 00:22:26,157 oturmamaları gerektiğini fark etmedi. 349 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 Bundan kastım, daha çok WASP olmayanların giydiği türden kıyafetler olmaları. 350 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 Bana asıl şaşırtıcı gelen şeyse bir süre sonra 351 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 her daim Brooks Brothers'dan giyinen WASP'ların 352 00:22:40,588 --> 00:22:42,757 Ralph Lauren almaya başlamalarıydı. 353 00:22:42,840 --> 00:22:44,675 Asıl kopya çektiği kesim, 354 00:22:44,759 --> 00:22:49,263 gerçek olmadıklarını bile bile onun kıyafetlerini almaya başlamıştı. 355 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 Neden böyle yaptıklarını bilmiyorum. O veya bu WASP'lardan değildim. 356 00:22:53,810 --> 00:22:58,815 Ama bu durum bence çok şaşırtıcıydı. Bana göre bu da bire bir aynı şey. 357 00:22:58,898 --> 00:23:03,861 Dubai tarafından kopyalanan gökdelenleri şimdi biz kopyalamaya başladık. 358 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 1950'de doğmuşum. 1950'nin sonunda. Yani sandığınız kadar yaşlı değilim. 359 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 Ama bu açıdan şanslı olduğumu düşünürüm. Özellikle de bir yazar için. 360 00:23:20,336 --> 00:23:25,007 50'li yıllarda çok kötü şeyler oldu. 50'ler ve 60'larda korkunç şeyler oldu. 361 00:23:25,591 --> 00:23:31,764 Ama bana yirminci yüzyılın son yarısının tamamını görme fırsatı tanıdı. 362 00:23:31,848 --> 00:23:34,267 Bu yüzden hep şanslı olduğumu düşünürüm. 363 00:23:34,350 --> 00:23:37,603 Sırf gözlem yapmanın verdiği zevk açısından bile. 364 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 Gözlem yapmak benim için zevktir de. 365 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 İyiye gitmesini hiç beklemediğim belli başlı şeyler vardı. 366 00:23:45,611 --> 00:23:48,030 Aklımın ucundan geçmezdi, tamam mı? 367 00:23:48,114 --> 00:23:52,118 Mesela 70'lerde gey hakları dillendirildi. Bana çok saçma geliyordu. 368 00:23:52,201 --> 00:23:55,413 Saçma. Gençler bu ara bana sıkça teşekkür ediyor. 369 00:23:55,496 --> 00:23:57,665 "Gey hakları aktivistiydiniz." 370 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 Gey hakları aktivisti değildim, hep söylüyorum. 371 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 "Değildim." diyorum. Zaten hiç aktivist olmadım. 372 00:24:03,754 --> 00:24:06,632 Dahası… Gerçek anlamda aktivist olmadım. 373 00:24:06,716 --> 00:24:08,843 Emin olun kendimi pek ortaya atmam. 374 00:24:09,385 --> 00:24:11,345 İşe yarayacağını da sanmamıştım. 375 00:24:11,429 --> 00:24:14,891 Me Too hareketi gibi. Milyon yıl geçse inanmazdım. 376 00:24:14,974 --> 00:24:16,100 Milyon yıl geçse. 377 00:24:16,184 --> 00:24:20,521 Kadın olmak, Havva'dan tutun da bundan sekiz ay öncesine kadar aynıydı. 378 00:24:22,273 --> 00:24:25,902 Tamam mı? Yani aynı şeydi işte. 379 00:24:25,985 --> 00:24:30,615 İstediğinle, istediğin kadınla konuş, işte şey olmayan… 380 00:24:31,115 --> 00:24:35,536 Yani, 18 yaşındaysan bile değişmiştir herhâlde. 381 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 Çünkü 12 yaşına göre de farklı! 382 00:24:38,372 --> 00:24:40,875 "Karşı koyuş olmayacak mı?" diyorlar. 383 00:24:40,958 --> 00:24:42,084 Olmaması mümkün mü? 384 00:24:43,252 --> 00:24:46,631 Evet, elbette karşı koyuş olacak. Evet, muhakkak olacak. 385 00:24:47,298 --> 00:24:50,426 "Bu kadın yalan söylüyor olamaz mı? Olamaz mı?" 386 00:24:50,510 --> 00:24:54,472 Benim bu konudaki temel hissiyatım her bir kadına inanmak yönünde. 387 00:24:54,555 --> 00:24:55,806 Yalanını ispatlayın. 388 00:24:56,682 --> 00:24:59,352 Eminim bazıları yalandır. Elbette eminim. 389 00:24:59,435 --> 00:25:04,190 Ama bunu bana ispatlamalısınız çünkü ben de genç kadın oldum, tamam mı? 390 00:25:04,273 --> 00:25:08,736 Her kız, genç kadın olmuş herkes bunun ne olduğunu gayet iyi bilir. 391 00:25:08,819 --> 00:25:12,949 Daha önce de söyledim. Restoranda vardiya alamazdınız, tamam mı? 392 00:25:13,032 --> 00:25:14,575 Olay bu, tamam mı? 393 00:25:14,659 --> 00:25:16,244 İşte o yüzden… 394 00:25:17,411 --> 00:25:19,247 Ben bu kadınlara inanıyorum. 395 00:25:19,330 --> 00:25:22,875 Özellikle ilk başlarda yakalanan bu adamların çoğunu, 396 00:25:22,959 --> 00:25:24,377 her birini tanıyordum! 397 00:25:25,169 --> 00:25:28,798 Şahsen tanıyordum. Hepsi hakkında milyon tane hikâye vardı. 398 00:25:28,881 --> 00:25:31,759 Ama yakalandıkları hikâyeleri bilmiyordum. 399 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 Şiddet ve tecavüzle suçlanan adamlar var. O hikâyeleri hiç duymamıştım. 400 00:25:37,056 --> 00:25:40,977 Bu tip hikâyeleri pek duymazsınız, şeyler kadar duyulmaz… 401 00:25:41,060 --> 00:25:45,690 Çünkü aptal erkekler bile o tip şeylerle hava atmaz 402 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 çünkü onlar bile bir noktadan sonra suç işlediğini bilir. 403 00:25:49,277 --> 00:25:52,405 Suç işlemekle film işleri arasında fark vardır. 404 00:25:52,989 --> 00:25:56,993 Tamam mı? "Film işleri böyle. Hep böyleydi!" diyebilirsiniz. 405 00:25:57,076 --> 00:26:01,455 Benim bu konudaki hissiyatım ise şu, "Film yıldızı olmak zorunda değilsin." 406 00:26:02,498 --> 00:26:05,835 Film yıldızı veya o restoranda garson olmak istiyorsan 407 00:26:05,918 --> 00:26:06,919 onu yapacaksın. 408 00:26:07,003 --> 00:26:09,797 Neyse ki ben film yıldızı olmak istemiyorum. 409 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 O yüzden o hikâyelere inanıyorum 410 00:26:13,092 --> 00:26:17,638 ve film yıldızı olmayı çok istediği için bunu yapan kadınlara da inanıyorum. 411 00:26:17,722 --> 00:26:21,976 Tecavüzle aynı şey değil. Yanlış. Kötü. Tamam mı? 412 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 Film işi böyleyse, o ayrı bir şey 413 00:26:24,270 --> 00:26:26,480 ama otelde yatak yapıyorsan… 414 00:26:28,232 --> 00:26:29,525 …saati altı dolara… 415 00:26:30,568 --> 00:26:33,237 …ve başındaki kişi sadece… 416 00:26:33,321 --> 00:26:36,282 Sırf hayatına değil, kaçak olduğuna da hâkimse 417 00:26:36,365 --> 00:26:39,410 ve o kişi, o katın görevlisiyse mesela… 418 00:26:41,120 --> 00:26:42,872 İşte asıl sorun burada. 419 00:26:42,955 --> 00:26:44,582 Kimin yıldız olup olmadığı 420 00:26:44,665 --> 00:26:46,500 veya model olup olmadığı değil. 421 00:26:47,209 --> 00:26:50,254 Yani evet, onlar da yanlış. Kesinlikle yanlış. 422 00:26:50,880 --> 00:26:54,133 Bence oradan yola çıkmasaydık kimsenin umurunda olmazdı. 423 00:26:54,216 --> 00:26:57,303 İnsanlar umursadı çünkü bunlar film yıldızları. 424 00:26:57,386 --> 00:27:00,723 Otellerde yatak yapan kişi kimsenin umurunda olmaz. 425 00:27:01,515 --> 00:27:04,518 Tabii bu pozisyonda kalan milyonlarca kadın var 426 00:27:04,602 --> 00:27:07,146 ve aslında hepsi birer tutsak işte. 427 00:27:07,855 --> 00:27:10,316 Yıldız olmayıver ama para kazanmak şart. 428 00:27:11,192 --> 00:27:13,277 Yani asıl mesele işte bu. 429 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 İşin aslı, 70'lerdeki o çok tehlikeli dönemin tamamı boyunca 430 00:27:30,419 --> 00:27:32,296 başıma hiçbir şey gelmedi. 431 00:27:33,422 --> 00:27:36,300 Ama bir keresinde sokakta soyuldum. 432 00:27:37,426 --> 00:27:40,596 Sokakta soyuldum, Beekman Place'teydim. 433 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 Ne alaka falan… 434 00:27:42,348 --> 00:27:44,725 Adamı ikna etmeye çalıştım. 435 00:27:45,434 --> 00:27:50,606 Şimdi düşününce delice geliyor. Üstümde çok nakit vardı ki asla olmazdı. 436 00:27:50,690 --> 00:27:54,527 Beekman Place'teki bir kızdan ödünç almıştım. Kiramı verecektim. 437 00:27:54,610 --> 00:27:57,238 Hiç nakdim olmazdı. Şimdi de yok. 438 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 Kızın dairesine gittim, kiramı ödemem için bana para verdi. 439 00:28:02,201 --> 00:28:06,122 Dışarı çıktığımda bir çocuk beni durdurdu, "Parayı sökül." dedi. 440 00:28:06,914 --> 00:28:10,084 "Pek param yok." dedim. "Paraları sökül!" Ben de… 441 00:28:10,960 --> 00:28:14,630 Esrarkeş olduğu belliydi, ben de şöyle dedim, 442 00:28:14,714 --> 00:28:18,008 "Bak, çok param var." Niye söylüyorum ki diyorum içimden. 443 00:28:18,092 --> 00:28:19,927 "Çok param var ama bana lazım." 444 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 Eminim o da şöyle diyordu… 445 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 Kafamda şöyle hayal ediyorum, beni seçti çünkü Beekman Place'i seçti. 446 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 Orada oturduğumu sandı. 447 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 Ben de dedim ki, "Bak, 448 00:28:33,274 --> 00:28:37,486 işini görecek kadar alsan, gerisi bana kalsa olmaz mı? Kiramı…" 449 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 Bıçak çekti. 450 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 Parayı verdim. 451 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 Laf anlatmaya çalışmışsın. 452 00:28:42,908 --> 00:28:47,371 Kurtarabileceğim kadarını tutmaya çalıştım çünkü para benim bile değildi. 453 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 Bıçağı çekince bıraktım. Başıma gelen tek şey budur. 454 00:28:54,044 --> 00:28:56,589 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu