1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,865 --> 00:00:12,783 Моя ненависть к деньгам очень глубока. 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,247 Но моя проблема в связи с этим — не единственная, конечно, — 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,416 в том, что я люблю вещи. 5 00:00:20,499 --> 00:00:23,669 Я ненавижу деньги, но люблю вещи. 6 00:00:23,753 --> 00:00:27,715 Ненавижу деньги, но люблю мебель. Ненавижу деньги, но люблю машины. 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,800 Ненавижу деньги, но люблю одежду. 8 00:00:29,884 --> 00:00:32,803 Ненавидеть деньги нормально, если ненавидишь вещи. 9 00:00:32,887 --> 00:00:34,263 Тогда ты Далай-лама. 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 ГРАНИЦА СОБСТВЕННОСТИ БРОДВЕЙ, 140 СОБСТВЕННИК ВПРАВЕ ЗАПРЕТИТЬ ПРОХОД 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 - Привет, Фран. - Что тут такое? 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 Мы готовы, проходите на место. 13 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 Что бы вы посоветовали 20-летним, приезжающим сейчас в Нью-Йорк? 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,656 Привезти деньги. 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 Ясно? 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 Привозите деньги, вот что. 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 А в то время, когда я приехала, столько денег не требовалось. 18 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 Вот так. 19 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 - Итак. - Что ж… 20 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 Не хочу ничего говорить, но эти бокалы отличаются всё больше. 21 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 Я пью этот кофе, он опускается, и… 22 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 Придется всё переснимать. 23 00:02:05,020 --> 00:02:07,898 Женщины моего возраста, когда мы были детьми, 24 00:02:07,982 --> 00:02:12,153 не воспитывались с мыслью, что нам придется думать о деньгах. 25 00:02:12,236 --> 00:02:16,574 Так что, будь я мальчиком, 26 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 я бы не относилась к деньгам так невероятно пассивно. 27 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 Мне бы не разрешили. 28 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 Мой отец кричал бы: «Ты с ума сошел? Ты не понимаешь?» 29 00:02:28,460 --> 00:02:30,337 Меня часто спрашивают: 30 00:02:30,421 --> 00:02:33,549 «Родители хотели, чтобы вы стали писательницей?» Нет. 31 00:02:33,632 --> 00:02:35,467 «Вас пытались отговорить?» Нет. 32 00:02:35,551 --> 00:02:39,680 «Правда? Кем они хотели вас видеть?» Женой. Хотели, чтоб я стала женой. 33 00:02:39,763 --> 00:02:42,433 Думали, что я ею буду. Хотели этого. 34 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 Так что они ничего мне не говорили 35 00:02:44,685 --> 00:02:49,899 и не давали никаких советов, кроме того, что я должна стать женой. 36 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 И ясно, что у них ничего не вышло. 37 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 Но в каком-то смысле 38 00:02:55,446 --> 00:02:59,366 не очень приятно было быть маленькой девочкой в 50-е, 39 00:02:59,450 --> 00:03:01,410 но хорошо то, 40 00:03:01,493 --> 00:03:05,247 что на тебя просто не обращали особого внимания. 41 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 Я очень хорошо помню свою лучшую подругу, 42 00:03:11,170 --> 00:03:14,673 с которой я до сих пор очень близка. Она жила на моей улице. 43 00:03:14,757 --> 00:03:18,594 Я была у нее после школы, и ее отец сказал, что получил повышение. 44 00:03:18,677 --> 00:03:20,930 Все радовались, ее мать испекла торт. 45 00:03:21,013 --> 00:03:23,015 А я не знала, что такое повышение. 46 00:03:23,098 --> 00:03:25,851 Дома я спросила у мамы: «Что такое повышение?» 47 00:03:25,935 --> 00:03:30,147 Она ответила: «Это когда каждую неделю получаешь больше денег». 48 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 Я говорю: «Такой-то получил повышение, и теперь зарабатывает…» 49 00:03:35,444 --> 00:03:40,032 Я помню сумму. 300 долларов в неделю. Мой отец получал намного меньше. 50 00:03:40,115 --> 00:03:42,201 Я это позднее узнала. 51 00:03:43,661 --> 00:03:46,956 Говорю: «Сколько получает папа?» Мама дала мне пощечину. 52 00:03:48,249 --> 00:03:52,127 Она такая… «Никогда не смей говорить о деньгах. 53 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 Это очень грубо. Никогда ни у кого не спрашивай, сколько он зарабатывает». 54 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 И я больше никогда не говорила о деньгах. Поэтому у меня их нет. 55 00:04:01,512 --> 00:04:04,682 Однажды, когда я была в кабинете моего бухгалтера, 56 00:04:04,765 --> 00:04:08,602 он наконец посмотрел на меня и сказал: «Хочу кое-что объяснить. 57 00:04:08,686 --> 00:04:11,772 Со мной можно говорить о деньгах. Я твой бухгалтер». 58 00:04:12,439 --> 00:04:15,859 Потому что я повторяла: «Зачем мне говорить тебе это?» 59 00:04:16,402 --> 00:04:19,196 Он спрашивает: «Сколько ты получишь за то-то?» 60 00:04:19,280 --> 00:04:21,824 А я: «Не хочу обсуждать это с тобой». 61 00:04:22,324 --> 00:04:26,495 «Кто ты такой?» А теперь, конечно, люди говорят о деньгах без перерыва. 62 00:04:26,578 --> 00:04:27,871 Но я всегда говорю: 63 00:04:27,955 --> 00:04:30,416 если я узнаю, сколько кто-то заработал 64 00:04:30,499 --> 00:04:34,628 или сколько стоит его квартира, это значит, человек сам мне рассказал. 65 00:04:34,712 --> 00:04:38,048 Люди делают это постоянно. Сама бы я никогда не спросила. 66 00:04:38,132 --> 00:04:41,468 Но люди теперь всё время говорят о деньгах, 67 00:04:41,552 --> 00:04:46,473 будто это увлекательная тема для разговора, хотя это не так. 68 00:04:49,143 --> 00:04:54,398 Так вот. Мои налоги составляют 74%. 69 00:04:54,898 --> 00:04:56,442 Хочу показать вам кое-что. 70 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 - Буду делать нечто незаконное. - Незаконное. 71 00:05:00,821 --> 00:05:05,993 И пусть меня посадят. По крайней мере, сяду на диету. 72 00:05:06,076 --> 00:05:07,911 Я покажу, что у меня осталось. 73 00:05:09,204 --> 00:05:12,666 Остановлюсь на 74%. 74 00:05:14,209 --> 00:05:16,086 Не надо прикидываться: 75 00:05:16,628 --> 00:05:18,547 они не бедным идут. 76 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 Они идут на атомную бомбу и всё это… 77 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 Вы провоцируете многих людей. 78 00:05:23,719 --> 00:05:26,096 Это мои деньги. Мне плевать. 79 00:05:26,180 --> 00:05:29,224 Когда я поехала в Нью-Йорк, отец дал мне 200 долларов. 80 00:05:29,308 --> 00:05:31,643 Впервые у меня была такая крупная сумма. 81 00:05:31,727 --> 00:05:33,645 Я думала: «Хватит на всю жизнь». 82 00:05:34,188 --> 00:05:36,148 Вот так. 83 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 Я работала таксистом. 84 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 Водителем, шофером для людей. 85 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 Уборщицей. Уличной торговкой. 86 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 Я продавала ремни на улице. И покупала 87 00:05:49,453 --> 00:05:53,707 «The Village Voice». Я работала минимум пять дней в неделю, иногда шесть. 88 00:05:53,791 --> 00:05:55,292 Но никогда по средам. 89 00:05:55,376 --> 00:05:58,003 По средам выходил «The Village Voice». 90 00:05:58,504 --> 00:06:01,590 Я шла на Шеридан-сквер, покупала «The Village Voice», 91 00:06:01,673 --> 00:06:04,510 и там были… Во всех газетах, вообще-то. 92 00:06:04,593 --> 00:06:07,262 Но там были все объявления «Требуется помощь». 93 00:06:07,346 --> 00:06:08,597 И я всегда думала… 94 00:06:09,181 --> 00:06:11,308 Я всегда ненавидела все свои работы. 95 00:06:11,392 --> 00:06:12,309 Поэтому думала: 96 00:06:12,393 --> 00:06:15,771 «На следующей неделе найду не такую ненавистную работу». 97 00:06:16,772 --> 00:06:20,401 И как-то я поняла: «Фран, ты просто не любишь работать». 98 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 Это не просто… Это плохая работа, да. Любой так подумает, 99 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 но, если честно, я не люблю работать, и… 100 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 По-настоящему я люблю лежать на диване и читать, но это не профессия. 101 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 За такое никто не платит. Если бы платили, это был бы мой дом. Так что… 102 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 Но я также избегала работы, которую выполняли все мои друзья: 103 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 обслуживать столики. 104 00:06:45,968 --> 00:06:50,097 Многим, хоть и не всем девушкам, которых я знала, приходилось работать. 105 00:06:50,180 --> 00:06:51,807 Они обслуживали столики и… 106 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 Я бы сказала, на 100%. 107 00:06:54,476 --> 00:06:57,729 И друзья говорили мне: «Зачем ты убираешься в квартирах 108 00:06:57,813 --> 00:06:59,690 вместо того, чтобы… 109 00:06:59,773 --> 00:07:03,735 Приходи туда, где работаю я. Ты заработаешь больше. 110 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 Это не такой изнурительный труд». 111 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 А я отвечала… Скажу так. 112 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 Люди, нанявшие официанток, были мужчинами. Управляющие — мужчины. 113 00:07:18,375 --> 00:07:21,211 Ни одной смены в ресторане было не проработать, 114 00:07:21,295 --> 00:07:22,880 не переспав с управляющим. 115 00:07:22,963 --> 00:07:26,550 Вот в чём всё дело. Никакой романтики. Никаких свиданий. 116 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 Дело не в том, чтобы флиртовать или не флиртовать. 117 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 Дело в том… Например, Фран, молодой девушке, нужна работа. 118 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 И вот так получают работу официантки. 119 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 В одном ресторане все хотели работать, а управляющий был геем. 120 00:07:42,024 --> 00:07:44,860 Он был геем. Он гей! Все туда побежали… 121 00:07:46,111 --> 00:07:49,531 Но он нанимал только парней, и им приходилось с ним спать. 122 00:07:49,615 --> 00:07:50,741 Вот такие дела. 123 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 Нью-Йорк… Все думают, что Нью-Йорк раньше был дешевым. 124 00:07:54,953 --> 00:07:58,040 Но он всегда был дороже, чем любое другое место. 125 00:07:58,123 --> 00:07:59,625 Поэтому, если я скажу: 126 00:07:59,708 --> 00:08:03,086 «Я жила в квартире на Западной 4-й улице в 1970 году. 127 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 Она стоила 121,78 долларов в месяц», 128 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 люди такие: «Невероятно!» 129 00:08:08,342 --> 00:08:10,344 Это было дорого! 130 00:08:10,427 --> 00:08:12,930 Большинство моих друзей жили в Ист-Виллидж. 131 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 Они говорили: «Ты спятила — столько денег за однушку!» 132 00:08:16,892 --> 00:08:18,560 В моём районе, на Авеню Си, 133 00:08:18,644 --> 00:08:21,480 на эти деньги ты бы четырехкомнатную арендовала». 134 00:08:21,563 --> 00:08:23,982 Я отвечала: «Да, но меня тут не насилуют». 135 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 Я всегда считала, что за это стоит переплатить. 136 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 - Оно того стоит. - Понимаете? 137 00:08:30,906 --> 00:08:33,867 Я не транжира, но за некоторые вещи стоит платить. 138 00:08:33,951 --> 00:08:37,704 И цена была завышенной. Это была ужасная квартира. 139 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 Он была переоценена, но безопасна. 140 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 Когда я получила первый большой чек, у меня не было банковского счёта. 141 00:08:45,045 --> 00:08:47,673 Я получила огромный чек на 100 000 долларов 142 00:08:47,756 --> 00:08:49,716 и не знала, что с ним делать. 143 00:08:49,800 --> 00:08:52,135 Я буквально… Вот что я делала с чеками. 144 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 Я получаю чек, обычно в районе 100 долларов, 145 00:08:58,100 --> 00:09:00,602 а потом иду в кулинарную лавку через дорогу 146 00:09:01,186 --> 00:09:02,896 и говорю продавцу: 147 00:09:02,980 --> 00:09:07,192 «Можете обналичить чек за вычетом сэндвича с ростбифом?» 148 00:09:07,276 --> 00:09:08,318 Он соглашался. 149 00:09:08,402 --> 00:09:11,863 И вот я представила, как захожу в кулинарную лавку: 150 00:09:11,947 --> 00:09:15,867 «Обналичьте чек за вычетом сэндвича». Я не знала, что с ним делать. 151 00:09:15,951 --> 00:09:19,079 Надо сказать, я вообще испугалась этого чека. 152 00:09:19,788 --> 00:09:22,791 Я даже не понимала, что это за сумма. 153 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 Мне только казалось, что это безумные деньги. 154 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 Впервые заработав такие деньги, я очень испугалась. 155 00:09:30,591 --> 00:09:32,467 Прямо очень испугалась. 156 00:09:32,551 --> 00:09:36,972 Это казалось мне восхитительным, но еще… 157 00:09:37,055 --> 00:09:41,018 Но, насколько помню, деньги никогда не приводили меня в восторг. 158 00:09:41,560 --> 00:09:42,686 Нет… Я не думала… 159 00:09:42,769 --> 00:09:46,189 Никогда так не думала. Деньги не делали со мной такого. 160 00:09:46,273 --> 00:09:49,067 Чтобы зарабатывать много денег, нужно их любить. 161 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 Действительно любить. Дорожить ими. 162 00:09:53,322 --> 00:09:56,533 Я всегда вижу одно и то же. В мире есть два типа людей. 163 00:09:56,617 --> 00:09:59,453 Те, кто думает, что денег может быть достаточно, 164 00:09:59,536 --> 00:10:01,079 и те, у кого есть деньги. 165 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 Всё вот так просто. 166 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 Что касается меня, для меня бывает достаточно денег. 167 00:10:06,668 --> 00:10:09,254 В моей жизни были периоды, когда их хватало. 168 00:10:09,338 --> 00:10:12,883 Это значит, я могла оплатить всё, что у меня было. 169 00:10:13,383 --> 00:10:15,302 Как-то я пыталась взять ипотеку. 170 00:10:15,385 --> 00:10:18,055 Я общалась с агентом «Меррилл Линч», брокером, 171 00:10:18,138 --> 00:10:21,850 которая смотрела мои документы, пока я говорила по телефону, 172 00:10:21,933 --> 00:10:26,772 и она спрашивает: «Можно вопрос?» А я: «Можете ли вы задать мне вопрос? 173 00:10:26,855 --> 00:10:30,233 Вы изучаете мою налоговую декларацию последние пять минут. 174 00:10:30,317 --> 00:10:32,527 Будто роетесь в моём ящике с носками. 175 00:10:32,611 --> 00:10:35,072 Вы уже знаете обо мне больше, чем я сама. 176 00:10:35,155 --> 00:10:36,740 Да, можете задать вопрос». 177 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 И она: «Почему ваш доход так нестабилен?» 178 00:10:39,785 --> 00:10:42,996 Я говорю: «Я писатель». Она: «Писатель?» 179 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 Поэтому писателям не дают ипотеку. 180 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 В Нью-Йорке есть квартиры, стоящие 20 миллионов и больше. 181 00:11:10,816 --> 00:11:11,942 Так было не всегда. 182 00:11:12,025 --> 00:11:15,696 Если подумать, как квартира может стоить 20 миллионов долларов? 183 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 Что это вообще значит? 184 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 Что значит «квартира стоит 20 миллионов»? 185 00:11:20,575 --> 00:11:22,160 Это баснословная сумма! 186 00:11:22,244 --> 00:11:25,038 Это бредовые суммы, и люди к ним привыкают. 187 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 Я думала, после того, как выбирала квартиру год, 188 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 в течение которого цены на них росли с каждым часом… 189 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 Во-первых, цены были бредовыми. А еще: смотришь квартиру в понедельник. 190 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 Потом смотришь ее же в среду. И цена выше на 50 000 долларов. 191 00:11:42,055 --> 00:11:45,976 Говорю: «Я смотрела эту квартиру в понедельник. Откуда еще 50 000?» 192 00:11:46,059 --> 00:11:48,270 «Рынок растет. Лучше берите сейчас». 193 00:11:48,854 --> 00:11:51,565 «Она мне не нравится». «Всё равно покупайте». 194 00:11:51,648 --> 00:11:54,818 В нескольких квартирах 195 00:11:54,901 --> 00:11:59,072 агент по недвижимости говорил: «Зачем вам такая большая квартира?» 196 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 Спрашивает: «Вы много развлекаетесь?» 197 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 Это первая мысль. «Вы часто устраиваете вечеринки». 198 00:12:05,495 --> 00:12:09,499 Я отвечаю: «Нет. Никто не устраивает меньше вечеринок, чем я. Никто. 199 00:12:10,667 --> 00:12:13,962 Правда. Аятолла Хомейни устроил больше вечеринок, чем я. 200 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 Так что нет, я не развлекаюсь. Не только много. Вообще». 201 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 «Так зачем вам столько места?» «У меня 10 000 книг». 202 00:12:24,514 --> 00:12:27,225 Мы посмотрели определенное количество квартир, 203 00:12:28,059 --> 00:12:30,771 я беспрестанно повторяла: «Это слишком дорого», 204 00:12:30,854 --> 00:12:34,024 и агент сказал: «Вы не можете позволить себе квартиру, 205 00:12:34,107 --> 00:12:35,734 где поместятся ваши книги». 206 00:12:35,817 --> 00:12:36,777 Это я уже знала. 207 00:12:36,860 --> 00:12:38,945 Знала еще до звонка им. Они — нет. 208 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 Они поняли со временем, но я знала сразу. 209 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 Кажется, я посмотрела квартир 100, и после этого почувствовала, 210 00:12:46,203 --> 00:12:49,456 что страдала достаточно: 211 00:12:49,539 --> 00:12:50,791 «Дайте мне квартиру». 212 00:12:50,874 --> 00:12:51,875 Я купила квартиру 213 00:12:51,958 --> 00:12:55,086 примерно в три раза дороже, чем могла себе позволить. 214 00:12:55,170 --> 00:12:57,214 Я хотела бы выиграть в лотерею. 215 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 Вообще-то, сейчас мне это просто необходимо. 216 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 То есть момент, когда это было просто желанием, уже позади. 217 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 Теперь это жизненно необходимо. 218 00:13:08,183 --> 00:13:11,019 Ты ходишь в эти заведения и заполняешь формы? 219 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 Я играю в лотерею каждую неделю, 220 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 и однажды несколько лет назад я выиграла 1200 долларов. 221 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 Правда? 222 00:13:21,488 --> 00:13:24,991 Если выигрываешь больше 600 долларов, надо идти в их офис, 223 00:13:25,075 --> 00:13:27,410 который в то время находился прямо рядом 224 00:13:27,494 --> 00:13:31,456 с другим большим казино, Нью-Йоркской фондовой биржей. 225 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 Я приехала в этот лотерейный офис. 226 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 Стою в очереди с другими выигравшими. 227 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 Парень передо мной идет к стойке и подает свой билет. 228 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 А женщина за стойкой говорит ему: 229 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 «Хорошо, сэр, мы отправим вам чек примерно через две недели». 230 00:13:53,436 --> 00:13:55,689 А он: «Нет, я хочу сейчас». 231 00:13:56,690 --> 00:13:59,401 Она: «Нет. Через две недели». 232 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 А он: «Не надо отправлять. Дайте мне его сейчас». 233 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 Она: «Мы так не делаем. Вы получите чек примерно через две недели». 234 00:14:07,242 --> 00:14:10,203 А он: «Вы не понимаете.  Мне сейчас нужны деньги». 235 00:14:10,287 --> 00:14:14,291 А она: «Это вы не понимаете. Сейчас не получится. Следующий». 236 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 А он: «Понимаете, я рассчитывал, что смогу оплатить ими аренду. 237 00:14:19,337 --> 00:14:20,881 Что мне теперь делать?» 238 00:14:20,964 --> 00:14:25,385 А она: «То, что вы делали бы, если бы не выиграли в лотерею». 239 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 - Теперь я этот парень. - Да. 240 00:14:31,766 --> 00:14:33,476 Мне нужно выиграть в лотерею. 241 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 Спроси я себя: «Сколько ты можешь заплатить за квартиру?», 242 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 я бы назвала треть того, что я за нее отдала. 243 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 Люди всё говорили: «Когда же цены упадут?» 244 00:14:43,737 --> 00:14:47,782 А я отвечала: «Подождите. Как только я закрою сделку по покупке». 245 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 И вот я закрыла сделку, и цены пошли вниз. 246 00:14:53,538 --> 00:14:56,666 Я предвестник плохих решений по недвижимости. 247 00:14:58,668 --> 00:15:01,546 «Покупаю дорого, продаю дешево» — мое второе имя. 248 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 В смысле… 249 00:15:04,883 --> 00:15:09,054 Я единственная из знакомых мне людей, проживших в Нью-Йорке так долго 250 00:15:09,137 --> 00:15:12,432 и никогда не принимавших верных решений по недвижимости. 251 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 Никогда. Ни разу. 252 00:15:14,601 --> 00:15:19,064 И единственное, что меня успокаивает, — это напоминать себе, что в 18 лет 253 00:15:19,147 --> 00:15:23,109 я приехала в Нью-Йорк не для того, чтобы заниматься недвижимостью. 254 00:15:23,193 --> 00:15:25,362 И я доказала, что это не мой путь. 255 00:15:25,445 --> 00:15:28,448 Один юноша сказал мне в прошлом году: «Я не понимаю. 256 00:15:28,531 --> 00:15:32,619 Все люди вашего возраста купили жилье много лет назад. И заплатили…» 257 00:15:32,702 --> 00:15:34,537 Я отвечаю: «Все, кроме меня». 258 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 - Ты долго жила на 57-й улице. - Долго. 259 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 Эта квартира… Она долго была моей, и она была… 260 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 - Я жила там… - Она в… 261 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 В Осборне. Я жила там 26 лет. 262 00:15:45,090 --> 00:15:50,095 Когда я была юной, мне был 21 год, я ходила на вечеринку в этом здании. 263 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 До этого я не бывала в том здании. Не слышала о нём. 264 00:15:54,432 --> 00:15:56,017 Меня поразила та квартира. 265 00:15:56,101 --> 00:15:58,687 А квартира, в которой проходила вечеринка, 266 00:15:58,770 --> 00:16:01,398 была одной из двух или трех таких в том доме. 267 00:16:01,481 --> 00:16:04,317 Моя квартира была не такой. И она была… 268 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 Она была потрясающей. 269 00:16:07,862 --> 00:16:11,533 Красивое здание 19-го века. Старейший жилой дом в Нью-Йорке. 270 00:16:11,616 --> 00:16:15,537 И я подумала: «Я хочу жить в таком месте». 271 00:16:15,620 --> 00:16:18,540 Жизнь там была кошмаром. Одна проблема за другой. 272 00:16:18,623 --> 00:16:20,750 Здание разваливалось, оно же старое. 273 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 Там всегда шли строительные работы. Одна проблема за другой. 274 00:16:25,005 --> 00:16:27,340 Я оттуда не съезжала, потому что знала: 275 00:16:27,424 --> 00:16:30,176 такой чудесной квартиры у меня больше не будет. 276 00:16:30,260 --> 00:16:32,387 Но однажды я сказала себе: 277 00:16:32,470 --> 00:16:37,684 «Фран, ты похожа на женщину, которую избивает муж». 278 00:16:37,767 --> 00:16:41,312 Друзья ей говорят: «Уходи от него. Он избивает тебя», 279 00:16:41,396 --> 00:16:43,732 а она отвечает: «Но он такой красивый». 280 00:16:43,815 --> 00:16:47,694 Они говорят: «Но он тебя бьет», а она: «Но он такой красивый». 281 00:16:47,777 --> 00:16:50,321 И я поняла, что это обо мне и моей квартире! 282 00:16:50,405 --> 00:16:53,199 Я говорила: «Он меня бьет, но он так красив». 283 00:16:53,283 --> 00:16:55,452 И я решила: «Он тебя бьет. Уходи». 284 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 Я поняла, что моя жадность к квартирам, 285 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 мебели и прочим подобным вещам так сильна, 286 00:17:04,919 --> 00:17:11,009 что, хотя я очень переживаю о том, что сделала это, 287 00:17:12,052 --> 00:17:16,056 я меньше переживаю, чем радуюсь своей шикарной квартире. 288 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 Я никогда еще не чувствовала себя настолько американкой. 289 00:17:23,521 --> 00:17:26,399 Я теперь стала ближе к своим соотечественникам, 290 00:17:26,483 --> 00:17:29,319 взяв на себя сумасшедшие долговые обязательства 291 00:17:29,402 --> 00:17:30,737 абсолютно без причины. 292 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 То есть я не могу сказать: «Что было делать? Моя дочь так больна». 293 00:17:34,741 --> 00:17:37,619 Такому все сочувствуют. Но кто сочувствует этому? 294 00:17:37,702 --> 00:17:40,789 «Почему мне нельзя квартиру в 2000 квадратных метров? 295 00:17:40,872 --> 00:17:44,542 Я устала от того, что у меня ее нет!» Потому что так и есть. 296 00:17:54,344 --> 00:17:56,137 Ты будто живешь в другом мире. 297 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 Так и есть. 298 00:18:01,392 --> 00:18:04,062 Каким должен быть образцовый житель Нью-Йорка? 299 00:18:04,145 --> 00:18:05,605 Надо противостоять тому, 300 00:18:05,688 --> 00:18:10,401 что продвигают все те люди, которые управляют Нью-Йорком: 301 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 надо понимать, почему они это продвигают. 302 00:18:13,196 --> 00:18:17,408 Они продвигают это, чтобы… Они говорят, что так деньги приходят в город. 303 00:18:17,492 --> 00:18:21,621 Деньги приходят в город — кому? Кому они приходят в город? 304 00:18:21,704 --> 00:18:24,165 Мне не приходят. Вам тоже. 305 00:18:24,249 --> 00:18:26,668 Потому что эти вещи нам не принадлежат. 306 00:18:27,252 --> 00:18:29,170 Был период, кажется, в 80-х, 307 00:18:29,254 --> 00:18:31,381 когда хотели снести Левер-хаус. 308 00:18:31,464 --> 00:18:33,967 Сижу я в ресторане с Джерри Роббинсом, 309 00:18:34,050 --> 00:18:38,972 к нам подходит человек и просит подписать петицию. 310 00:18:39,055 --> 00:18:41,891 «Подпишите петицию, чтобы Левер-хаус не сносили». 311 00:18:41,975 --> 00:18:44,310 Я подписала. Джерри подписал. Он ушел. 312 00:18:44,394 --> 00:18:46,354 Джерри смотрит на меня и говорит: 313 00:18:46,437 --> 00:18:50,483 «Я помню, что подписывал петицию против строительства Левер-хауса». 314 00:18:51,276 --> 00:18:53,653 По-моему, в этом вся история Нью-Йорка. 315 00:19:08,251 --> 00:19:12,297 Я уверена, что когда после войны на Парк-авеню построили Левер-хаус, 316 00:19:12,380 --> 00:19:15,967 там было еще много домов, и их снесли. 317 00:19:32,400 --> 00:19:35,195 Самое замечательное в Центральном вокзале, 318 00:19:35,278 --> 00:19:38,948 причина, по которой он так красив, — его построил один человек. 319 00:19:39,532 --> 00:19:43,286 И этот человек, к счастью, знал, как строить здания. 320 00:19:43,369 --> 00:19:48,791 Потому что здание такого размера сейчас не построит один человек. 321 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 Не будет единого взгляда. 322 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 Это были его деньги, и он вложил их сюда. 323 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 Что удивительно в Крайслер-билдинг, так это красота деталей. 324 00:20:02,305 --> 00:20:07,268 Похоже, сейчас оно продается. Не то чтобы я собиралась его купить. 325 00:20:08,019 --> 00:20:10,897 По-моему, это идеальный размер дома для одного. 326 00:20:17,737 --> 00:20:19,822 Небоскребы были изобретены здесь. 327 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 Весь мир был потрясен нашими небоскребами. 328 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 Эмпайр-стейт-билдинг. 329 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 Все любили Эмпайр-стейт-билдинг. 330 00:20:29,040 --> 00:20:32,001 Но некоторые люди завидовали Эмпайр-стейт-билдинг. 331 00:20:32,877 --> 00:20:35,338 И в некоторых уголках мира, 332 00:20:35,421 --> 00:20:38,466 как, например, в государствах Персидского залива, 333 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 построили эти ужасные высокие здания посреди пустыни, 334 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 а потом мы их скопировали! 335 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 И теперь 57-я улица выглядит… 336 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 Она не выглядит как страны Залива, но вот эти здания… 337 00:20:56,484 --> 00:21:00,321 Я не верю, что есть какая-то глубокая эстетическая причина, 338 00:21:00,405 --> 00:21:03,408 по которой высотное здание не может быть красивым. 339 00:21:03,491 --> 00:21:06,953 Нью-Йорк вообще никогда не был особенно красивым городом. 340 00:21:07,036 --> 00:21:10,206 Он не был Парижем. Не был Флоренцией. 341 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 Но теперь это город, который… 342 00:21:17,213 --> 00:21:20,341 По крайней мере, он был оригинальным. 343 00:21:20,425 --> 00:21:25,430 Теперь 57-я улица выглядит как одно из государств Залива, 344 00:21:25,513 --> 00:21:27,473 только это настоящее место. 345 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 Это 57-я улица. 346 00:21:35,440 --> 00:21:38,401 Это в чём-то напоминает мне одежду Ralph Lauren. 347 00:21:38,985 --> 00:21:40,611 Когда Ральф Лорен начинал, 348 00:21:40,695 --> 00:21:44,615 он просто копировал одежду Brooks Brothers. 349 00:21:45,867 --> 00:21:48,202 Вещи Brooks Brothers покупали определенные люди. 350 00:21:48,286 --> 00:21:50,830 В основном WASPы, белые англосаксонские протестанты. 351 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 И Фран, но в основном WASPы. 352 00:21:53,499 --> 00:21:56,419 Когда Ральф Лорен начал шить одежду, 353 00:21:56,502 --> 00:22:00,506 он скопировал ее, но сделал немного другой. 354 00:22:00,590 --> 00:22:02,008 Рубашки Brooks Brothers 355 00:22:02,091 --> 00:22:05,970 до того, как они уничтожили это подразделение много лет назад, 356 00:22:06,054 --> 00:22:07,513 плохо сидели на всех. 357 00:22:07,597 --> 00:22:10,016 Не только на мне. Они плохо сидели на всех. 358 00:22:10,099 --> 00:22:12,727 Те люди не хотели, чтоб одежда хорошо сидела. 359 00:22:12,810 --> 00:22:15,229 Одежда, которая хорошо сидит, — для других. 360 00:22:15,313 --> 00:22:16,856 Было что-то несколько… 361 00:22:19,025 --> 00:22:21,027 …амбициозное в хорошо сидящей одежде. 362 00:22:21,110 --> 00:22:23,446 Ральф Лорен не был одним из таких людей 363 00:22:23,529 --> 00:22:26,157 и не знал, что одежда не должна хорошо сидеть. 364 00:22:26,240 --> 00:22:28,701 Его одежда больше походила на ту, 365 00:22:28,785 --> 00:22:32,622 что носили люди, не принадлежавшие к WASPам. 366 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 Для меня удивительным было то, что через какое-то время 367 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 WASPы, всегда носившие одежду Brooks Brothers, 368 00:22:40,588 --> 00:22:42,340 начали покупать Ralph Lauren. 369 00:22:42,882 --> 00:22:45,426 Люди, которых он копировал, 370 00:22:45,510 --> 00:22:49,263 начали покупать его одежду, хоть и знали, что она не настоящая. 371 00:22:49,347 --> 00:22:50,515 Не знаю, для чего. 372 00:22:50,598 --> 00:22:53,726 Я не относилась ни к одной из этих групп WASPов. 373 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 Но для меня это было поразительно. 374 00:22:55,895 --> 00:22:57,814 Для меня это то же самое, 375 00:22:57,897 --> 00:23:01,692 что небоскребы, которые скопировал Дубай, 376 00:23:01,776 --> 00:23:03,861 а теперь мы скопировали обратно. 377 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 Я родилась в 1950-м. В конце 1950-го, так что я моложе, чем вы думаете. 378 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 Но мне всегда казалось, что это удача. Особенно для писателя. 379 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 В 50-х было много плохого. 380 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 В 50-х и 60-х творились ужасные вещи. 381 00:23:25,591 --> 00:23:32,348 Но я смогла увидеть всю вторую половину двадцатого века, 382 00:23:32,432 --> 00:23:34,267 что всегда казалось мне удачей, 383 00:23:34,350 --> 00:23:37,186 даже с точки зрения удовольствия от наблюдения. 384 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 Я имею в виду мое собственное удовольствие. 385 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 Есть вещи, улучшения которых я не ожидала. 386 00:23:45,570 --> 00:23:47,989 Это никогда не пришло бы мне в голову. 387 00:23:48,072 --> 00:23:52,076 В 70-х люди заговорили о правах геев. Мне это показалось нелепым. 388 00:23:52,160 --> 00:23:54,912 Нелепым. Молодежь теперь часто благодарит меня. 389 00:23:55,455 --> 00:23:58,583 «Спасибо, что были активистом движения за права геев». 390 00:23:58,666 --> 00:24:00,376 Я всегда отвечаю: это не так. 391 00:24:00,460 --> 00:24:03,754 Я говорю: «Нет». Во-первых, я никогда не была активистом. 392 00:24:03,838 --> 00:24:06,549 Во-вторых… Не тем, кого называют активистом. 393 00:24:06,632 --> 00:24:08,843 Я не так самоотверженна, уверяю вас. 394 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 И я не думала, что это сработает. 395 00:24:11,429 --> 00:24:14,974 Как движение «Я тоже». Я бы за миллион лет такое не выдумала. 396 00:24:15,057 --> 00:24:15,975 За миллион лет. 397 00:24:16,058 --> 00:24:18,936 Судьба женщины была всегда одинаковой со времен Евы. 398 00:24:19,020 --> 00:24:20,938 И изменилась восемь месяцев назад. 399 00:24:22,190 --> 00:24:25,902 Она всегда была одинаковой. 400 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 Можно поговорить с кем угодно, с любой женщиной, которая не… 401 00:24:31,032 --> 00:24:35,536 Даже если тебе 18, она изменилась. 402 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 С того времени, как тебе было 12! 403 00:24:38,331 --> 00:24:40,958 Люди говорят: «Вдруг будет обратная реакция?» 404 00:24:41,042 --> 00:24:42,210 Что значит «вдруг»? 405 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 Да, конечно, есть обратная реакция. Да, она точно есть. 406 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 «Может, эта женщина лжет?» 407 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 Но я верю абсолютно каждой женщине. 408 00:24:54,472 --> 00:24:55,890 Докажите, что она лжет. 409 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 Уверена, некоторые лгут. Не сомневаюсь. 410 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 Но вы должны доказать это мне, потому что я была молодой женщиной. 411 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 Все, кто был молодой женщиной, знают, о чём речь. 412 00:25:08,778 --> 00:25:10,112 Как я уже говорила. 413 00:25:10,196 --> 00:25:12,949 Нельзя было официанткой в ресторан устроиться. 414 00:25:13,032 --> 00:25:14,575 В этом вся суть. 415 00:25:14,659 --> 00:25:19,163 Так что я верю этим женщинам. 416 00:25:19,247 --> 00:25:23,084 Многих из тех, кого разоблачили, особенно в самом начале, я знала. 417 00:25:23,167 --> 00:25:24,168 Каждого из них! 418 00:25:25,169 --> 00:25:26,671 Я лично их знала. 419 00:25:26,754 --> 00:25:28,839 Я знала миллион историй о каждом. 420 00:25:28,923 --> 00:25:31,759 Но не те, с которыми их разоблачили. 421 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 Некоторых мужчин обвинили в изнасиловании. Я такого не слышала. 422 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 О таком обычно не говорят, так же, как… 423 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 Потому что даже глупцы таким не хвастаются. 424 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 Где-то в глубине души они знают, что это преступление. 425 00:25:49,277 --> 00:25:52,446 Есть разница между преступностью и кинобизнесом. 426 00:25:52,989 --> 00:25:54,991 Можно сказать: «Это кинобизнес. 427 00:25:55,074 --> 00:25:56,993 В кинобизнесе всегда было так!» 428 00:25:57,076 --> 00:26:01,372 Мои чувства в этой связи: «Не обязательно быть кинозвездой». 429 00:26:02,456 --> 00:26:05,793 Если хочешь быть кинозвездой или официанткой в ресторане, 430 00:26:05,876 --> 00:26:06,877 это тебя ждет. 431 00:26:06,961 --> 00:26:09,797 К счастью, я не хочу быть кинозвездой. 432 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 Я верю их рассказам о тех мужчинах 433 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 и женщинах, которые так сильно хотели стать кинозвездами, что делали это. 434 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 Но это не то же, что изнасилование. Это неправильно. Это плохо. 435 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 Одно дело — кинобизнес, 436 00:26:24,270 --> 00:26:26,480 но если ты застилаешь кровати в отеле 437 00:26:28,190 --> 00:26:29,525 за 6 долларов в час, 438 00:26:30,568 --> 00:26:32,361 и человек, во власти которого… 439 00:26:32,445 --> 00:26:36,324 Не только твоя жизнь, еще и потому, что, скорее всего, ты нелегал. 440 00:26:36,407 --> 00:26:39,243 Этот человек — уборщик на том этаже. 441 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 В этом и проблема. 442 00:26:42,872 --> 00:26:44,999 Не то, кто кинозвезда, а кто нет, 443 00:26:45,082 --> 00:26:46,500 кто модель, а кто нет. 444 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 Да, это всё неправильно. Абсолютно. Они неправы. 445 00:26:50,796 --> 00:26:54,592 Думаю, если бы мы не начали, никто бы не обращал на это внимания. 446 00:26:54,675 --> 00:26:57,345 Люди обратили внимание только из-за кинозвезд. 447 00:26:57,428 --> 00:27:01,349 Никто не обратит внимания на тех, кто заправляет кровати в отелях. 448 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 Конечно, в таком положении находятся миллионы женщин 449 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 и, по сути, они заложницы. 450 00:27:07,813 --> 00:27:11,609 Необязательно быть кинозвездой, но зарабатывать на жизнь нужно. 451 00:27:11,692 --> 00:27:13,402 Вот о чём речь на самом деле. 452 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 Честно говоря, за весь этот очень опасный период в 70-х 453 00:27:30,378 --> 00:27:32,713 со мной ничего особенного не случалось. 454 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Как-то меня ограбили на улице. 455 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 Меня ограбили на улице. Я была на Бикман-плейс. 456 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 То есть там, где… 457 00:27:42,348 --> 00:27:44,809 Я пыталась убедить парня не делать этого, 458 00:27:45,434 --> 00:27:47,478 что сейчас кажется мне безумием. 459 00:27:47,561 --> 00:27:50,523 У меня было с собой много наличных — это редкость. 460 00:27:50,606 --> 00:27:53,442 Я взяла в долг у девушки, жившей на Бикман-плейс. 461 00:27:53,526 --> 00:27:54,610 Для оплаты аренды. 462 00:27:54,694 --> 00:27:57,446 Я никогда не носила наличные. И сейчас не ношу. 463 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 Я пришла к ней в квартиру. Она дала мне деньги на аренду. 464 00:28:02,201 --> 00:28:05,955 Я выхожу, парень останавливает меня и говорит: «Гони деньги». 465 00:28:06,956 --> 00:28:09,917 Я говорю: «У меня нет денег». «Гони деньги!» И… 466 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 Было видно, что он наркоман, и я сказала: 467 00:28:14,422 --> 00:28:17,967 «У меня много денег». И думаю: «Зачем я ему это говорю?» 468 00:28:18,050 --> 00:28:19,552 «Но они мне нужны». 469 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 И, уверена, он думает… 470 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 Почему-то я решила, что он выбрал меня, потому что выбрал Бикман-плейс, 471 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 он думал, что я там живу. 472 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 И я сказала: «Ну… 473 00:28:33,274 --> 00:28:37,611 Можешь взять сколько нужно на дозу, а остальное оставить мне, потому что…» 474 00:28:37,695 --> 00:28:38,863 И он достал нож. 475 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 Я отдала ему деньги. 476 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 Ты хотела его убедить. 477 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 Я хотела сохранить максимум денег — это же были даже не мои деньги. 478 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 Увидев нож, я остановилась. Это был единственный случай. 479 00:28:54,044 --> 00:28:56,547 Перевод субтитров: Екатерина Петрова