1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,781 --> 00:00:12,783 O meu ódio ao dinheiro é profundo. 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,330 No entanto, o meu problema quanto a isto, não o meu único problema, 4 00:00:18,414 --> 00:00:20,124 é que adoro coisas. 5 00:00:20,666 --> 00:00:23,753 Odeio dinheiro, mas adoro coisas, certo? 6 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 Odeio dinheiro, mas adoro mobília. Odeio dinheiro, mas adoro carros. 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,425 Odeio dinheiro, mas adoro roupa. 8 00:00:29,508 --> 00:00:32,303 Odiar dinheiro não faz mal, se também se detestar coisas, 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,722 porque senão somos o Dalai Lama. 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 PROPRIEDADE DA BROADWAY 140 A ENTRADA PODE SER NEGADA 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 - Olá, Fran. - O que se passa? 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 Estamos prontos para vos receber. 13 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 Que conselho daria a si mesma enquanto jovem de 20 anos que vem para Nova Iorque? 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 Traz dinheiro. 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 Certo? 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 Traz dinheiro. Era o que me diria. 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 Conselho a quem viesse quando eu vim, não precisas de tanto dinheiro. 18 00:01:44,583 --> 00:01:47,336 Dinheiro não compra tudo, é verdade. 19 00:01:48,379 --> 00:01:49,213 Cá estamos. 20 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 - Muito bem. - Bem… 21 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 Não quero dizer nada, mas temos sempre copos diferentes. 22 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 Eu bebo este café e depois desce e… 23 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 Depois temos de refazer tudo. 24 00:02:03,060 --> 00:02:04,937 O VALOR DAS COISAS 25 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 É verdade que as mulheres da minha idade, quando éramos crianças, 26 00:02:08,941 --> 00:02:12,153 não eram criadas com a ideia de que tinham de pensar em dinheiro. 27 00:02:12,236 --> 00:02:16,574 Então, se eu fosse um rapaz, 28 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 não teria tido esta atitude incrível de preguiça em relação ao dinheiro. 29 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 Não teria permissão para tal, 30 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 porque o meu pai teria gritado: "Estás louca? Não percebes?" 31 00:02:28,460 --> 00:02:31,046 Mas as pessoas costumavam dizer-me: 32 00:02:31,130 --> 00:02:33,632 "Os teus pais queriam que fosses escritora?" Não. 33 00:02:33,716 --> 00:02:35,718 "Tentaram persuadir-te?" Não. 34 00:02:35,801 --> 00:02:39,763 "A sério? O que é que queriam que fosses?" Uma esposa. Que fosse uma esposa. 35 00:02:39,847 --> 00:02:42,433 Presumiram que o seria. Queriam que fosse esposa. 36 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 Por isso, nunca me disseram nada, 37 00:02:44,685 --> 00:02:49,940 nem me ensinaram nada além de coisas que me tornariam uma esposa. 38 00:02:50,024 --> 00:02:52,526 E podem ver que não resultou para eles. 39 00:02:52,610 --> 00:02:55,362 Mas acho que, de certa forma, 40 00:02:55,446 --> 00:02:59,408 não era nada bom ser uma menina nos anos 50, 41 00:02:59,491 --> 00:03:01,452 mas o bom disso, 42 00:03:01,535 --> 00:03:05,247 foi que eles não me prestaram muita atenção. 43 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 Lembro-me muito bem da minha melhor amiga, 44 00:03:11,170 --> 00:03:15,132 de quem ainda sou muito amiga, vivia na minha rua, 45 00:03:15,216 --> 00:03:18,719 estava em casa dela e o pai dela ligou e disse que recebeu um aumento 46 00:03:18,802 --> 00:03:21,639 e todos estavam muito felizes e a mãe dela fez um bolo. 47 00:03:21,722 --> 00:03:23,182 Nem sabia o que era um aumento. 48 00:03:23,265 --> 00:03:25,935 Em casa perguntei à minha mãe: "O que é um aumento?" 49 00:03:26,018 --> 00:03:30,231 Respondeu-me: "É quando ganhas mais a cada semana." Ou algo assim. 50 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 E eu disse: "Bem, o fulano teve um aumento e agora ele ganha…" 51 00:03:35,486 --> 00:03:39,698 Lembro-me do valor: 300 dólares por semana. Muito mais do que o meu pai. 52 00:03:40,199 --> 00:03:42,076 Agora, percebo em retrospetiva. 53 00:03:43,744 --> 00:03:46,664 Perguntei: "Quanto ganha o papá?" Levei um estalo. 54 00:03:48,290 --> 00:03:52,169 Ela era tão: "Nunca mais fales de dinheiro. 55 00:03:52,253 --> 00:03:57,716 É muito rude e nunca perguntes a ninguém quanto dinheiro ganham." 56 00:03:57,800 --> 00:04:01,470 E nunca mais falei de dinheiro. Portanto, não tenho nenhum. 57 00:04:01,553 --> 00:04:04,765 E uma vez, estive no gabinete do meu contabilista 58 00:04:04,848 --> 00:04:09,270 e, finalmente, ele olhou para mim e disse: "Deixa-me explicar-te uma coisa. 59 00:04:09,353 --> 00:04:12,147 Tens de falar comigo sobre dinheiro. Sou o teu contabilista." 60 00:04:12,523 --> 00:04:15,859 Porque eu estava sempre a dizer: "Não acho que te deva contar isso." 61 00:04:16,485 --> 00:04:18,487 Ele perguntava: "Quanto vais ganhar?" 62 00:04:18,570 --> 00:04:22,116 E eu: "Não acho que isso seja algo que deva discutir contigo. 63 00:04:22,324 --> 00:04:26,578 Quem és tu?" E agora, claro, as pessoas falam de dinheiro sem parar. 64 00:04:26,662 --> 00:04:29,164 Mas também, ainda digo sempre, 65 00:04:29,248 --> 00:04:31,625 se souber quanto dinheiro alguém ganha por algo 66 00:04:31,709 --> 00:04:34,670 ou quanto custa o seu apartamento, é porque me disseram, 67 00:04:34,753 --> 00:04:37,423 o que fazem sempre. Nunca perguntaria isso a ninguém. 68 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 As pessoas falam sempre de dinheiro, 69 00:04:41,552 --> 00:04:46,473 como se fosse um tópico fascinante de conversa, o que não é. 70 00:04:48,976 --> 00:04:54,398 Quero dizer que sou tributado a 74 %, certo? 71 00:04:54,898 --> 00:04:56,650 Gostaria de lhe mostrar o que resta. 72 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 - Isto é ilegal, o que vou fazer. - É ilegal. 73 00:05:00,821 --> 00:05:05,993 Se me prenderem, não quero saber. Pelo menos, vou fazer dieta. 74 00:05:06,076 --> 00:05:07,911 Vou mostrar-lhe o que me resta. 75 00:05:09,204 --> 00:05:13,000 Vou parar nos 74 %. 76 00:05:14,126 --> 00:05:16,086 Não estou a brincar 77 00:05:16,628 --> 00:05:18,547 porque isto não é para os pobres. 78 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 Isto é para a nuclear e todas as… 79 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 Percebe que está a provocar muita gente. 80 00:05:23,719 --> 00:05:25,888 Ouça, este dinheiro é meu. Quero lá saber. 81 00:05:25,971 --> 00:05:28,974 Quando cheguei a Nova Iorque, o meu pai deu-me 200 dólares. 82 00:05:29,058 --> 00:05:30,851 A maior quantia que tinha tido na vida. 83 00:05:30,934 --> 00:05:33,645 Acho que pensei: "200 dólares, estou bem para a vida." 84 00:05:34,188 --> 00:05:36,148 Percebem? 85 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 Eu fui taxista. 86 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 Motorista, chofer de pessoas. 87 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 Fui senhora da limpeza. Fui vendedora ambulante. 88 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 Vendi cintos na rua. Comprava, 89 00:05:49,453 --> 00:05:53,707 o The Village Voice. Trabalhava cinco dias por semana, às vezes, seis. 90 00:05:53,791 --> 00:05:55,292 Mas nunca às quartas-feiras, 91 00:05:55,376 --> 00:05:58,003 porque era o dia em que saía o The Village Voice. 92 00:05:58,504 --> 00:06:01,507 Então, ia a Sheridan Square comprava o The Village Voice 93 00:06:01,590 --> 00:06:04,927 e o The Village Voice tinha… Todos os jornais tinham, na verdade, 94 00:06:05,010 --> 00:06:07,262 mas era lá que estavam os anúncios de emprego. 95 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 E pensava sempre… 96 00:06:09,181 --> 00:06:11,100 Porque odiava sempre o emprego atual. 97 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 Então, pensava: "Para a semana, vou ter um emprego melhor, que não odeie tanto." 98 00:06:16,730 --> 00:06:20,401 A dada altura, percebi: "Fran, não gostas de trabalhar." 99 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 Não é só… Isto é um trabalho mau. Qualquer um acharia que é um trabalho mau, 100 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 mas, sinceramente, não gosto de trabalhar e… 101 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 Gosto de me deitar no sofá e ler, o que não é uma profissão. 102 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 Ninguém nos paga por isso, porque se o fizessem esta seria a minha casa. 103 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 Mas também evitei o trabalho que todos as minhas amigas tinham, 104 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 que era servir à mesa. 105 00:06:45,968 --> 00:06:49,555 Todas as raparigas que conhecia que tinham de trabalhar… Algumas não tinham. 106 00:06:49,638 --> 00:06:51,807 Serviam à mesa. 107 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 Tipo, 100 %, diria. 108 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 E as minhas amigas diziam-me: "Porque estás a limpar apartamentos em vez de… 109 00:06:59,773 --> 00:07:03,735 Vem trabalhar aqui onde eu trabalho. Ganhas mais dinheiro. 110 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 Certamente, é menos difícil, fisicamente." 111 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 E, sabem, eu diria… Deixe-me colocar as coisas assim: 112 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 Quem contratava as empregadas eram homens. Certo? Os gerentes eram homens. 113 00:07:18,375 --> 00:07:20,919 Não podíamos trabalhar como empregada num restaurante 114 00:07:21,003 --> 00:07:22,880 sem dormir com um gerente, certo? 115 00:07:22,963 --> 00:07:26,550 É disso que se trata. Não é sobre romance. Não se trata de namorar. 116 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 Não se trata de flertar ou não. 117 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 É sobre… Por exemplo, para a Fran, enquanto jovem, é sobre trabalhar. 118 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 E foi assim que arranjei emprego como empregada de mesa. 119 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 Havia um restaurante onde as pessoas queriam trabalhar onde o gerente era gay. 120 00:07:42,024 --> 00:07:45,027 O tipo era gay. O tipo é gay! Toda a gente foi como… 121 00:07:46,069 --> 00:07:49,239 Claro, só contratou empregados e também tiveram de dormir com ele. 122 00:07:49,323 --> 00:07:50,616 Então… Entendem? 123 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 Nova Iorque, toda a gente tem a ideia de que Nova Iorque era barata. Sabem? 124 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 Sempre foi mais cara do que em qualquer outro sítio. 125 00:07:58,499 --> 00:07:59,625 Se eu digo a alguém: 126 00:07:59,708 --> 00:08:03,086 "Este foi o meu apartamento na West Fourth Street em 1970. 127 00:08:03,170 --> 00:08:05,672 Eram 121,78 dólares por mês." 128 00:08:05,756 --> 00:08:08,300 As pessoas dizem: "É inacreditável!" 129 00:08:08,383 --> 00:08:10,427 Foi caro! 130 00:08:10,511 --> 00:08:12,971 A maioria dos meus amigos vivia em East Village. 131 00:08:13,055 --> 00:08:16,850 Diziam: "És louca em gastar todo este dinheiro num quarto." 132 00:08:16,934 --> 00:08:19,686 Se vivesses no meu bairro, na Avenida C, 133 00:08:19,770 --> 00:08:21,522 podias ter quatro quartos por isso." 134 00:08:21,605 --> 00:08:23,982 Eu respondia sempre: "Sim, mas não sou violada." 135 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 Certo? O que sempre achei que valia o dinheiro extra. 136 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 - Vale a pena. - Entendem? 137 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 Não sou uma gastadora, mas há certas coisas que se paga. 138 00:08:33,784 --> 00:08:37,746 Era demasiado caro. Era um apartamento horrível. 139 00:08:37,829 --> 00:08:39,873 Era muito caro, mas era muito mais seguro. 140 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 O primeiro cheque que recebi, não tinha uma conta bancária. 141 00:08:45,045 --> 00:08:49,216 Recebi um cheque enorme, tipo, 100 mil dólares. Não sabia o que fazer. 142 00:08:50,050 --> 00:08:52,135 Eu, literalmente… Eis o que fiz com os cheques. 143 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 Recebia o cheque, que seria mais na ordem dos 100 dólares 144 00:08:57,975 --> 00:09:00,644 e depois atravessava a rua até à delicatessen 145 00:09:01,228 --> 00:09:02,938 e dizia ao tipo: 146 00:09:03,021 --> 00:09:07,234 "Pode dar-me uma sandes de carne assada e descontar o cheque?" 147 00:09:07,317 --> 00:09:08,151 E faziam-no. 148 00:09:08,527 --> 00:09:11,989 Tinha uma visão minha a perguntar na delicatessen: 149 00:09:12,072 --> 00:09:14,950 "Desconte uma sandes disto." Não sabia o que fazer com aquilo. 150 00:09:15,325 --> 00:09:19,079 Aliás, teria de dizer que estava assustada com o cheque. 151 00:09:19,871 --> 00:09:22,791 E não fazia ideia de quanto dinheiro isto era, 152 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 apenas me parecia uma quantia louca. 153 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 Por isso, acho que quando ganhei dinheiro a primeira vez, fiquei assustada. 154 00:09:30,591 --> 00:09:32,509 Quer dizer, bastante assustada. 155 00:09:32,593 --> 00:09:37,014 Ou seja, pareceu-me uma coisa espantosa, mas também… 156 00:09:37,097 --> 00:09:41,059 Não me lembro, na minha vida, de estar empolgada com o dinheiro. 157 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 Não foi… Não achei… 158 00:09:43,186 --> 00:09:46,189 Nunca pensei isso. O dinheiro nunca me faz isso. 159 00:09:46,273 --> 00:09:49,234 Algo que é preciso para ganhar muito dinheiro é amar dinheiro. 160 00:09:49,943 --> 00:09:53,238 Sabem, amá-lo mesmo. Preocupar-se mesmo. 161 00:09:53,322 --> 00:09:56,658 Digo sempre a mesma coisa. Só há dois tipos de pessoas no mundo. 162 00:09:56,742 --> 00:09:59,536 As que acham que há dinheiro suficiente 163 00:09:59,620 --> 00:10:01,204 e as que têm dinheiro. 164 00:10:02,205 --> 00:10:03,457 É tão simples como isso. 165 00:10:03,540 --> 00:10:06,627 Então, sim, para mim, há dinheiro suficiente. 166 00:10:06,710 --> 00:10:08,962 Já tive períodos em que havia dinheiro suficiente. 167 00:10:09,046 --> 00:10:12,758 E a minha ideia de dinheiro suficiente é poder pagar tudo o que tinha. 168 00:10:13,383 --> 00:10:14,843 Estava a tentar um empréstimo 169 00:10:14,926 --> 00:10:19,097 e estava a falar com a corretora da Merrill Lynch, 170 00:10:19,181 --> 00:10:21,850 que estava a ver as coisas enquanto eu estava ao telefone, 171 00:10:21,933 --> 00:10:26,772 e perguntou: "Posso perguntar-lhe algo?", respondi: "Pode perguntar-me algo? 172 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 Está a ver as minhas declarações fiscais há cinco minutos. 173 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 Está a analisar a minha vida. 174 00:10:32,653 --> 00:10:34,946 Sabe mais sobre mim do que eu. 175 00:10:35,030 --> 00:10:36,823 Sim, pode fazer-me uma pergunta." 176 00:10:36,907 --> 00:10:39,284 Perguntou: "Porque tem rendimentos tão irregulares?" 177 00:10:39,868 --> 00:10:43,080 Respondi: "Bem, sou escritora." Ela disse: "Escritora?" 178 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 Escritores não conseguem empréstimos. 179 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 Há apartamentos em Nova Iorque que custam 20 milhões ou muito mais. 180 00:11:10,816 --> 00:11:11,942 Nem sempre foi assim. 181 00:11:12,025 --> 00:11:15,696 Quando pensamos nisso, como pode um apartamento custar 20 milhões? 182 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 O que significa isso? 183 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 O que significa: "Um apartamento custar 20 milhões?" 184 00:11:20,575 --> 00:11:22,160 É uma quantia ridícula de dinheiro! 185 00:11:22,244 --> 00:11:25,038 Estas quantias são estúpidas e as pessoas habituam-se. 186 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 Pensei que, após um ano a ver apartamentos, 187 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 ao longo do qual os preços subiam a cada hora… Certo? 188 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 Primeiro, os preços eram estúpidos. Depois, via um apartamento na segunda. 189 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 O mesmo apartamento na quarta-feira. Eram mais 50 mil dólares. 190 00:11:42,055 --> 00:11:45,684 Dizia: "Vi este apartamento na segunda. Porquê mais 50 mil dólares?" 191 00:11:45,767 --> 00:11:48,270 "O mercado está a subir. É melhor comprá-lo agora." 192 00:11:48,770 --> 00:11:51,565 "Não gosto muito." "Não significa que não o deva comprar." 193 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 Depois de alguns apartamentos, 194 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 o agente imobiliário diria: "Porque precisa de um apartamento tão grande?" 195 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 Diria: "Dá muitas festas?" 196 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 Esta é a primeira ideia. "Deve dar muitas festas." 197 00:12:05,412 --> 00:12:09,499 Eu respondia: "Não. Ninguém dá menos festas do que eu. Ninguém. 198 00:12:10,542 --> 00:12:13,962 A sério. O Ayatollah Khomeini deu mais festas do que eu. 199 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 Então, não, não faço festas. Não só não muito. De todo." 200 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 Então: "Porquê este espaço todo?" "Bem, tenho dez mil livros." 201 00:12:24,514 --> 00:12:27,058 Depois de um certo número de apartamentos, 202 00:12:28,059 --> 00:12:31,104 onde continuo a dizer: "Isto é muito caro", 203 00:12:31,646 --> 00:12:35,317 eles dizem: "Não pode pagar algo tão grande para os seus livros." 204 00:12:35,400 --> 00:12:36,359 O que eu já sabia. 205 00:12:36,860 --> 00:12:38,945 Eu sabia antes de lhes ligar. Eles não sabiam. 206 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 Demoraram a perceber, mas eu já sabia. 207 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 E depois de, creio, ver 100 apartamentos, 208 00:12:46,203 --> 00:12:49,623 acho que senti que tinha sofrido o suficiente: 209 00:12:49,706 --> 00:12:50,874 "Dê-me um apartamento." 210 00:12:50,957 --> 00:12:52,000 Comprei um apartamento 211 00:12:52,083 --> 00:12:55,086 três vezes o preço que podia pagar por um apartamento. 212 00:12:55,170 --> 00:12:56,797 Gostava de ganhar a lotaria. 213 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 Aliás, nesta altura, tenho de ganhar a lotaria. 214 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 Passou do ponto do simples desejo, 215 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 e estamos agora em absoluta necessidade. 216 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 Vais àqueles sítios buscar os boletins e assim? 217 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 Eu jogo na lotaria todas as semanas 218 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 e uma vez, há vários anos, ganhei 1200 dólares na lotaria. 219 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 Certo? 220 00:13:21,488 --> 00:13:24,282 Se ganharmos mais de $600, temos de ir à casa da lotaria, 221 00:13:24,366 --> 00:13:25,784 que na altura em que ganhei, 222 00:13:25,867 --> 00:13:31,456 ficava mesmo no bairro do outro grande casino, a Bolsa de Nova Iorque. 223 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 Por isso, cheguei ao escritório da lotaria, 224 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 estou na fila e há outros vencedores. 225 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 E o tipo à minha frente vai à secretária, entrega o seu boletim 226 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 e a mulher atrás da secretária diz-lhe: 227 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 "Muito bem, senhor, vamos enviar-lhe o seu cheque em cerca de duas semanas." 228 00:13:53,436 --> 00:13:55,689 E ele diz: "Não. Quero-o agora." 229 00:13:56,606 --> 00:13:59,401 Ela disse: "Não. Vamos enviá-lo para si em duas semanas." 230 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 Ele disse: "Não quero que o enviem. Quero que mo dê agora." 231 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 Ela disse: "Não é assim que fazemos e receberá o cheque daqui a duas semanas." 232 00:14:07,242 --> 00:14:10,829 E ele disse: "Não entende. Preciso deste dinheiro agora." 233 00:14:10,912 --> 00:14:14,291 E ela disse: "Não entende. Não o vai ter agora. Próximo!" 234 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 Ele disse: "Não entende. Estava a contar com este dinheiro para pagar a renda. 235 00:14:19,337 --> 00:14:20,463 O que faço agora?" 236 00:14:20,964 --> 00:14:25,385 Ela disse: "O que quer que fosse fazer se não tivesse ganho." 237 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 - Agora, sou este tipo. - Sim. 238 00:14:31,766 --> 00:14:33,476 Tenho de ganhar a lotaria. 239 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 Se eu me perguntasse: "Quanto pode pagar por um apartamento?" 240 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 Ter-me-ia dito: "Um terço do que paguei por este apartamento." 241 00:14:40,984 --> 00:14:43,695 As pessoas perguntavam: "Quando é que os preços vão baixar?" 242 00:14:43,778 --> 00:14:47,824 Eu respondia: "Esperem. Esperem até comprar este apartamento." 243 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 Certo? Então, comprei o apartamento e os preços começaram a descer. 244 00:14:53,538 --> 00:14:56,666 Sou o prenúncio de más decisões imobiliárias. 245 00:14:58,668 --> 00:15:01,212 Sou: Compra Alto Vende Baixo Lebowitz. 246 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 Por isso, quer dizer, há… 247 00:15:04,883 --> 00:15:09,054 Sou a única pessoa que conheço, a sério, que viveu tanto tempo em Nova Iorque 248 00:15:09,137 --> 00:15:12,057 que nunca tomou uma decisão imobiliária acertada. 249 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 Nunca. Nem uma vez. 250 00:15:14,601 --> 00:15:19,731 E a única coisa que me acalma é lembrar-me de que 251 00:15:19,814 --> 00:15:23,109 não vim para Nova Iorque aos 18 anos para entrar no ramo imobiliário. 252 00:15:23,193 --> 00:15:25,362 Acho que provei que não vou entrar. 253 00:15:25,445 --> 00:15:29,282 Então, um jovem disse-me no ano passado: "Não percebo. 254 00:15:29,366 --> 00:15:32,243 Os da sua idade encontraram um apartamento há anos. Pagaram…" 255 00:15:32,327 --> 00:15:34,537 Respondi: "Sim, todos menos eu." 256 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 - Ficaste na Rua 57 muito tempo. - Muito tempo. 257 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 Aquele apartamento. Eu fui dona daquele apartamento muito tempo, isso foi… 258 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 - Eu vivi lá… - Aquele no… 259 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 No The Osborne. Vivi lá 26 anos. 260 00:15:45,090 --> 00:15:50,095 Quando era jovem, com 21 anos, fui a uma festa naquele edifício. 261 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 Nunca tinha estado no edifício. Nunca tinha ouvido falar dele. 262 00:15:54,432 --> 00:15:58,478 Não conseguia esquecer o apartamento. Já agora, o apartamento onde foi a festa 263 00:15:58,561 --> 00:16:01,398 era um de dois ou três apartamentos no edifício assim. 264 00:16:01,481 --> 00:16:04,317 O meu apartamento não era assim. E era apenas, 265 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 quer dizer, era espetacular. 266 00:16:07,779 --> 00:16:11,533 É um belo edifício do século 19. O prédio mais antigo de Nova Iorque. 267 00:16:11,616 --> 00:16:15,537 Pensei: "Gostaria de viver num local assim." 268 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 Era um pesadelo viver lá. Um problema atrás do outro. 269 00:16:18,373 --> 00:16:20,750 O edifício estava a cair porque era tão velho. 270 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 Havia sempre obras. Havia um problema enorme atrás do outro. 271 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Nunca saí de lá 272 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 porque sabia que nunca mais teria um apartamento tão bonito. 273 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 E, finalmente, um dia, disse a mim mesma: 274 00:16:33,054 --> 00:16:38,893 "Fran, és como uma daquelas mulheres que é casada com um tipo que lhe bate 275 00:16:38,977 --> 00:16:42,147 e as amigas dizem-lhe: 'Tens de o deixar. Ele bate-te'", 276 00:16:42,230 --> 00:16:44,149 e ela responde: "Mas ele é tão bonito." 277 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 Elas dizem: "Mas ele bate-te", e ela diz: "Mas ele é tão bonito." 278 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 E, finalmente percebi, que era eu com o meu apartamento! 279 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 Que continuava a dizer: "Ele bate-me, mas é tão bonito!" 280 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 Finalmente pensei: "Ele bate-te. Sai." 281 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 Percebi que a minha ganância por apartamentos 282 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 e mobília e coisas assim é tão intensa 283 00:17:04,919 --> 00:17:11,009 que, apesar de estar muito preocupada por ter feito isto, 284 00:17:11,968 --> 00:17:16,056 sinto-me menos preocupada do que feliz por ter este belo apartamento. 285 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 Isto fez-me sentir mais americana do que já me senti na vida. 286 00:17:23,521 --> 00:17:25,774 Sinto que me juntei aos meus camaradas americanos 287 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 ao ter dívidas psicóticas sem qualquer motivo. 288 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 Ou seja, não posso dizer: "O que posso fazer? A minha filha estava muito doente." 289 00:17:34,741 --> 00:17:37,744 Toda a gente simpatiza com isso. Mas quem simpatiza com isto? 290 00:17:37,827 --> 00:17:41,539 "Porque não haveria de ter um apartamento de 20 milhões de metros quadrados? 291 00:17:41,623 --> 00:17:44,667 Estou farta de não ter isto." Porque é isso mesmo 292 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Parece que estás noutro mundo. 293 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 Estou. 294 00:18:01,392 --> 00:18:03,937 O que faz de alguém um cidadão modelo de Nova Iorque? 295 00:18:04,020 --> 00:18:05,522 Temos de nos opor a coisas 296 00:18:05,605 --> 00:18:10,401 que são promovidas por muitas das pessoas que governam Nova Iorque, 297 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 porque temos de perceber porque as estão a promover. 298 00:18:13,196 --> 00:18:17,367 Estão a promovê-las… Dizem sempre que determinado dinheiro entra na cidade. 299 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 O dinheiro entra na cidade para quem? Para quem entra na cidade? 300 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 Não vem para mim. Não vem para ti. 301 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 Porque já não somos donos de nada disto. 302 00:18:27,252 --> 00:18:29,170 Houve um período, acho que nos anos 80, 303 00:18:29,254 --> 00:18:31,381 onde tentaram derrubar a Lever House 304 00:18:31,464 --> 00:18:33,967 e eu estava num restaurante com o Jerry Robbins 305 00:18:34,050 --> 00:18:38,972 e um homem veio à nossa mesa e pediu-nos para assinar uma petição. 306 00:18:39,055 --> 00:18:42,392 "Assinaria esta petição para os impedir de derrubar a Lever House?" 307 00:18:42,475 --> 00:18:45,395 Então, assinei. O Jerry assinou. O homem foi-se embora. 308 00:18:45,478 --> 00:18:48,398 O Jerry disse: "Tenho a certeza de que assinei uma petição 309 00:18:48,481 --> 00:18:50,400 para os impedir de a construir." 310 00:18:51,276 --> 00:18:53,570 Para mim, esta é a história de Nova Iorque. 311 00:19:08,168 --> 00:19:11,754 Estou certa de que ao construírem a Lever House na Park Avenue após a guerra 312 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 ainda havia muitas casas na Park Avenue, por isso, destruíram as casas. 313 00:19:32,400 --> 00:19:34,569 O que há de bom na estação Grand Central, 314 00:19:34,652 --> 00:19:38,781 o motivo por ser tão bonita, é porque uma pessoa a construiu. 315 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 E essa pessoa, felizmente, era alguém que sabia como construir um edifício. 316 00:19:43,369 --> 00:19:48,791 Porque um edifício desse tamanho nunca seria construído por uma única pessoa. 317 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 Não haveria uma sensibilidade única. 318 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 Era o dinheiro dele e enterrou o dinheiro naquilo. 319 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 O que é espantoso no Edifício Chrysler é o pormenor e quão bonito é. 320 00:20:02,305 --> 00:20:05,266 Parece que atualmente está à venda, creio. 321 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 Não que o vá comprar. 322 00:20:08,102 --> 00:20:10,980 Para mim, é o tamanho perfeito para uma casa para um. 323 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 O arranha-céus foi inventado aqui. 324 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 O mundo ficou maravilhado com os arranha-céus. 325 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 Empire State Building! 326 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 Todos adoravam o Empire State Building. 327 00:20:29,082 --> 00:20:32,043 Mas algumas pessoas invejavam o Empire State Building. 328 00:20:32,877 --> 00:20:35,880 E em certas partes do mundo, 329 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 como no Médio Oriente, 330 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 construíram edifícios horríveis e altos no meio de desertos 331 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 e depois nós copiámo-los! 332 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 Então, agora, a Rua 57 parece… 333 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 Não parece o Médio Oriente, mas, sabem, esses edifícios… 334 00:20:56,484 --> 00:21:01,239 Não acredito que haja uma razão estética profunda para que 335 00:21:01,364 --> 00:21:03,408 um edifício muito alto não possa ser bonito. 336 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 Nova Iorque nunca foi uma cidade particularmente bonita. 337 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 Nunca foi Paris. Nunca foi Florença. 338 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 Mas agora é uma cidade que… 339 00:21:17,171 --> 00:21:20,341 Pelo menos era original, por outras palavras. 340 00:21:20,425 --> 00:21:25,430 Agora, a Rua 57 parece o Médio Oriente, 341 00:21:25,513 --> 00:21:27,473 só que é um sítio real. 342 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 É a Rua 57. 343 00:21:35,440 --> 00:21:38,192 Faz-me lembrar as roupas da Ralph Lauren. 344 00:21:38,985 --> 00:21:40,403 Quando o Ralph Lauren começou, 345 00:21:40,486 --> 00:21:44,615 o que ele fez foi copiar as roupas da Brooks Brothers. 346 00:21:45,867 --> 00:21:49,120 Quem comprava roupas da Brooks Brothers era um certo tipo de pessoa. 347 00:21:49,203 --> 00:21:50,830 Eram basicamente os WASPs. 348 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 E a Fran, mas principalmente WASPs. 349 00:21:53,499 --> 00:21:56,419 Quando o Ralph Lauren começou a fazer as roupas, 350 00:21:56,502 --> 00:22:00,506 copiou-as, mas tornou-as um pouco diferentes. 351 00:22:00,590 --> 00:22:01,966 As camisas da Brooks Brothers, 352 00:22:02,050 --> 00:22:05,094 antes de arruinarem o departamento de camisas, há muitos anos, 353 00:22:05,178 --> 00:22:07,513 as camisas da Brooks Brothers não serviam a ninguém. 354 00:22:07,597 --> 00:22:10,099 Não é que não me serviam. Não serviam a ninguém. 355 00:22:10,183 --> 00:22:12,477 Não queriam que a roupa servisse. 356 00:22:12,810 --> 00:22:15,146 As roupas que serviam eram para outras pessoas. 357 00:22:15,229 --> 00:22:16,939 Havia algo um pouco… 358 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 … ambicioso nas roupas que serviam. 359 00:22:21,110 --> 00:22:23,488 O Ralph Lauren, por não ser uma dessas pessoas, 360 00:22:23,571 --> 00:22:26,157 não percebeu que as roupas não deviam servir, 361 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 quer dizer, que eram como as roupas que os WASPs não usavam. 362 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 Para mim, o curioso era que após algum tempo 363 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 os WASPs, que sempre usaram roupas Brooks Brothers 364 00:22:40,588 --> 00:22:42,340 começaram a comprar Ralph Lauren. 365 00:22:42,840 --> 00:22:46,302 As pessoas que ele estava a copiar 366 00:22:46,386 --> 00:22:49,263 começaram a comprá-las, sabendo que não eram as verdadeiras. 367 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 Não sei porque fizeram isto. Eu não era um deles. 368 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 Mas, para mim, achei espantoso. 369 00:22:55,895 --> 00:22:58,815 Para mim, isto é exatamente o mesmo 370 00:22:58,898 --> 00:23:02,235 que os arranha-céus que foram copiados pelo Dubai 371 00:23:02,318 --> 00:23:03,861 e agora copiámo-los de volta. 372 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 Nasci em 1950. No final de 1950, sou mais nova do que pensas. 373 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 Mas sempre achei que tinha sorte. Especialmente para uma escritora. 374 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 Havia coisas muito más nos anos 50. 375 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 Havia coisas horríveis nos anos 50 e 60. 376 00:23:25,591 --> 00:23:32,348 Mas deu-me uma visão de toda a última metade do século 20 377 00:23:32,432 --> 00:23:34,267 que eu acho sempre uma sorte, 378 00:23:34,350 --> 00:23:37,186 mesmo do ponto do prazer da observação. 379 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 Refiro-me ao meu prazer em observar. 380 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 Há certas coisas que nunca esperei melhorar. 381 00:23:45,528 --> 00:23:47,989 Que nunca me teriam ocorrido. Certo? 382 00:23:48,072 --> 00:23:52,076 Nos anos 70, começaram a falar dos direitos dos gays. Pareceu-me ridículo. 383 00:23:52,160 --> 00:23:54,912 Ridículo. Os jovens agora agradecem-me. 384 00:23:55,413 --> 00:23:57,665 "Sei que foste um ativista dos direitos dos gays." 385 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 Não fui ativista dos direitos dos gays. Digo-lhes sempre isso. 386 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 Digo: "Não, não fui." Antes de mais, nunca fui ativista. 387 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 Depois. Ser ativista não é isso. 388 00:24:06,632 --> 00:24:08,843 Não sou assim tão abnegada, garanto-vos. 389 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 Mas também nunca pensei que resultasse. 390 00:24:11,429 --> 00:24:14,891 É como o movimento Me Too. Nunca imaginaria isto num milhão de anos. 391 00:24:14,974 --> 00:24:16,100 Nunca na vida. 392 00:24:16,184 --> 00:24:20,521 Ser mulher foi igual desde a Eva até há oito meses. 393 00:24:22,190 --> 00:24:25,902 Certo? Então, era igual. 394 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 Podíamos falar com qualquer pessoa, qualquer mulher, que não fosse… 395 00:24:31,032 --> 00:24:35,536 Quer dizer, suponho que ainda que tenham 18 anos, isso mudou, sabem? 396 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 Porque mudou desde que tinham 12 anos! 397 00:24:38,331 --> 00:24:40,791 Dizem: "Não achas que vai haver uma reação?" 398 00:24:40,875 --> 00:24:42,210 Como assim: "Vai haver"? 399 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 Sim, claro que há uma reação. Sim, há mesmo uma reação. 400 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 "Não achas que esta mulher pode estar a mentir?" 401 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 E o que sinto em relação a isto é que acredito em todas elas. 402 00:24:54,472 --> 00:24:55,890 Provem-me que está a mentir. 403 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 De certeza que há pessoas a mentir. Tenho a certeza, claro. 404 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 Mas têm de me provar isso, porque eu fui uma jovem mulher. Certo? 405 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 Qualquer uma que fosse uma rapariga, que fosse jovem, sabe do que se trata. 406 00:25:08,778 --> 00:25:10,112 É como disse antes. 407 00:25:10,196 --> 00:25:12,949 Não podíamos trabalhar como empregada num restaurante. 408 00:25:13,032 --> 00:25:14,575 É disto que se trata. Certo? 409 00:25:14,659 --> 00:25:19,163 Então, eu acredito nestas mulheres. 410 00:25:19,247 --> 00:25:22,792 Muitos destes tipos que foram apanhados, especialmente no início, 411 00:25:22,875 --> 00:25:24,377 eu conhecia cada um deles! 412 00:25:25,086 --> 00:25:26,671 Pessoalmente, conhecia-os. 413 00:25:26,754 --> 00:25:28,839 Sabia um milhão de histórias sobre estes tipos, 414 00:25:28,923 --> 00:25:31,759 mas não as histórias de que foram apanhados. 415 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 Há homens acusados de violência e violação. Nunca ouvi essas histórias. 416 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 Essas não são o tipo de histórias que se ouvem, tanto como… 417 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 Porque até os tipos estúpidos não se gabam dessas coisas, 418 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 porque mesmo algures, sabem que isto é um crime. Certo? 419 00:25:49,277 --> 00:25:52,446 Há uma diferença entre um crime e o Cinema. 420 00:25:52,947 --> 00:25:55,199 Poderiam dizer: "Isto é a indústria do Cinema. 421 00:25:55,283 --> 00:25:56,993 Sempre foi a indústria do Cinema!" 422 00:25:57,076 --> 00:26:01,414 E o meu sentimento sobre isto foi sempre: "Não têm de ser uma estrela de cinema." 423 00:26:02,456 --> 00:26:05,626 Se querem ser uma estrela de cinema ou empregada de mesa ali, 424 00:26:05,710 --> 00:26:06,877 é isso que têm de fazer. 425 00:26:06,961 --> 00:26:09,797 Felizmente, não quero ser uma estrela de cinema. 426 00:26:10,756 --> 00:26:13,009 Acredito nas histórias delas sobre eles 427 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 e sobre as mulheres que queriam tanto ser estrelas que o fizeram. 428 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 Mas isso não é o mesmo que violar. É errado. É mau. Certo? 429 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 Se é o negócio do Cinema, é uma coisa, 430 00:26:24,270 --> 00:26:26,272 mas se fazem camas num hotel, 431 00:26:28,190 --> 00:26:29,317 a seis dólares por hora 432 00:26:30,568 --> 00:26:33,154 e o responsável pela vossa, 433 00:26:33,237 --> 00:26:36,240 não só a vossa vida, mas o facto de não terem documentos, 434 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 essa pessoa, é o responsável daquele andar. 435 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 É esse o problema. 436 00:26:42,872 --> 00:26:44,790 Não quem é uma estrela de cinema ou não, 437 00:26:44,874 --> 00:26:46,500 quem é modelo ou não. 438 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 Sim, essas coisas são erradas. Absolutamente, são erradas. 439 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 Acho que, se não tivéssemos começado por aí, ninguém prestaria atenção. 440 00:26:54,175 --> 00:26:57,303 As pessoas prestam atenção porque elas são estrelas de cinema. 441 00:26:57,386 --> 00:27:01,349 Ninguém vai prestar atenção à pessoa que faz camas nos hotéis. 442 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 Claro que há milhões e milhões de mulheres nessa posição 443 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 e, basicamente, são reféns. Sabem? 444 00:27:07,813 --> 00:27:11,400 Não têm de ser uma estrela de cinema, mas têm de ganhar a vida. 445 00:27:11,484 --> 00:27:13,069 Então, é disso que se trata. 446 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 Na verdade, durante este período muito perigoso nos anos 70, 447 00:27:30,419 --> 00:27:32,713 nada me aconteceu. 448 00:27:33,381 --> 00:27:36,300 Sabem, uma vez, fui assaltada na rua. 449 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 Fui assaltada na rua. Estava em Beekman Place. 450 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 Sabem, onde… 451 00:27:42,348 --> 00:27:44,725 E tentei dissuadi-lo, 452 00:27:45,434 --> 00:27:48,354 o que agora penso: "Que loucura." 453 00:27:48,437 --> 00:27:50,606 E tinha muito dinheiro. O que não era normal. 454 00:27:50,690 --> 00:27:53,442 Pedi emprestado a uma rapariga que vivia em Beekman Place. 455 00:27:53,526 --> 00:27:54,568 Tinha de pagar a renda. 456 00:27:54,652 --> 00:27:57,279 Nunca tinha dinheiro comigo. Nem agora tenho. 457 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 E fui ao apartamento dela. Ela deu-mo para eu poder pagar a renda. 458 00:28:02,201 --> 00:28:06,247 E eu saio e um miúdo parou-me na rua e disse: "Dá-me o teu dinheiro." 459 00:28:06,956 --> 00:28:09,834 Eu disse: "Não tenho nenhum dinheiro." "Dá-me o teu dinheiro!" 460 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 Percebi que ele era um drogado e disse: 461 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 "Olha, tenho muito dinheiro." Pensei: "Porque lhe digo isto?" 462 00:28:18,092 --> 00:28:19,927 "Tenho muito, mas preciso dele." 463 00:28:20,553 --> 00:28:22,555 E tenho a certeza de que está a pensar… 464 00:28:22,638 --> 00:28:29,061 De alguma forma, imaginei que ele me escolheu porque escolheu Beekman Place, 465 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 e pensou que eu lá vivia. 466 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 E eu disse: "Bem, 467 00:28:33,274 --> 00:28:37,486 podes levar o suficiente para ti e deixar o resto, porque preciso…" 468 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 E ele sacou uma faca. 469 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 E dei-lhe o dinheiro. 470 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 Tentaste argumentar com ele. 471 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 Estava a tentar reter o máximo de dinheiro possível, pois nem sequer era meu. 472 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 Quando ele sacou a faca, eu parei. É a única coisa que me aconteceu.