1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:00:10,823 --> 00:00:12,783 ‎私はお金が大嫌い 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,247 ‎だけど そうすると ‎別の問題を抱えることになる 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,416 ‎私は物が好きだから 5 00:00:20,499 --> 00:00:23,753 ‎お金は嫌いだけど ‎物は好きなの 6 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 ‎お金は嫌いだけど ‎家具や車は好き 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,425 ‎服も好きよ 8 00:00:29,508 --> 00:00:32,302 ‎お金も物も嫌いなら ‎問題ないわ 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,722 ‎ダライ・ラマみたいにね 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 ‎“敷地境界線 ‎ブロードウェイ140” 11 00:01:13,344 --> 00:01:14,428 ‎こんにちは 12 00:01:14,512 --> 00:01:15,304 ‎何だ? 13 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 ‎中へどうぞ 14 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 ‎NYに出て来る20代に ‎必要なものとは? 15 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 ‎お金ね 16 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 ‎いい? 17 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 ‎お金が必要よ 18 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 ‎昔はそこまで ‎要らなかったけどね 19 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 ‎どうぞ 20 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 ‎では… 21 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 ‎眼鏡の度数が ‎合わなくなってきてる 22 00:01:55,928 --> 00:01:59,181 ‎このコーヒーも飲めば減るわ 23 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 ‎また頼めばいい 24 00:02:03,060 --> 00:02:05,020 お金について 25 00:02:05,020 --> 00:02:06,438 お金について 26 00:02:05,020 --> 00:02:06,438 ‎私の年齢の女性は子供の頃に 27 00:02:06,438 --> 00:02:08,857 ‎私の年齢の女性は子供の頃に 28 00:02:08,940 --> 00:02:12,153 ‎お金のことは ‎教わってないの 29 00:02:12,236 --> 00:02:16,574 ‎だから もし私が ‎男に生まれていたなら 30 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 ‎これほどお金に対して ‎無頓着ではなかったはずよ 31 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 ‎もし私が男なら 32 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 ‎父に厳しく ‎教えられたはずだもの 33 00:02:28,460 --> 00:02:32,882 ‎よく聞かれるわ ‎“両親の希望で作家に?” 34 00:02:32,965 --> 00:02:33,549 ‎いいえ 35 00:02:33,632 --> 00:02:34,925 ‎“反対は?” 36 00:02:35,009 --> 00:02:35,718 ‎いいえ 37 00:02:35,801 --> 00:02:39,638 ‎両親が私に望んだのは ‎“妻になること” 38 00:02:39,722 --> 00:02:42,433 ‎両親はそれを信じてたから― 39 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 ‎私に何も言わなかった 40 00:02:44,685 --> 00:02:49,899 ‎“妻になること”以外は ‎何も言われてない 41 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 ‎実現しなかったけどね 42 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 ‎でも思うことがあるの 43 00:02:55,446 --> 00:02:59,366 ‎最高の少女時代とは ‎言えないけど 44 00:02:59,450 --> 00:03:01,410 ‎50年代はよかった 45 00:03:01,493 --> 00:03:05,247 ‎親が娘に ‎あまり期待しなかったから 46 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 ‎私は親友の話を ‎鮮明に覚えてるわ 47 00:03:11,086 --> 00:03:12,880 ‎今も親しくしてる 48 00:03:12,963 --> 00:03:15,132 ‎家が近所だったの 49 00:03:15,216 --> 00:03:18,677 ‎彼女の父親が ‎“昇給した”と言うと 50 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 ‎皆が喜んでケーキが出た 51 00:03:21,680 --> 00:03:25,851 ‎私は帰って母に聞いた ‎“昇給って何?” 52 00:03:25,935 --> 00:03:30,564 ‎“もらえるお金が増える”と ‎母は答えたわ 53 00:03:30,648 --> 00:03:34,902 ‎私は友人の父が ‎昇給したことを伝えた 54 00:03:35,444 --> 00:03:37,863 ‎週給300ドルだったの 55 00:03:37,947 --> 00:03:39,949 ‎父より ずっと多い 56 00:03:40,115 --> 00:03:42,534 ‎後で知った話だけどね 57 00:03:43,619 --> 00:03:46,872 ‎“パパは?”と聞くと ‎母に叩かれた 58 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 ‎お金の話はするなと言われた 59 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 ‎他人に収入を聞くことは ‎非常に失礼だと教えられたわ 60 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 ‎私はそれ以来 ‎お金の話をしてないの 61 00:04:01,512 --> 00:04:04,682 ‎会計士の前でも黙ってたわ 62 00:04:04,765 --> 00:04:07,434 ‎ついに相手はこう言った 63 00:04:07,935 --> 00:04:12,356 ‎“お金の話をしてください ‎私は会計士ですよ” 64 00:04:12,439 --> 00:04:15,776 ‎私がずっと ‎それを拒んでたから 65 00:04:16,360 --> 00:04:18,444 ‎報酬の額を聞かれて 66 00:04:18,528 --> 00:04:21,824 ‎“そんな話は不適切です” ‎と答えた 67 00:04:22,283 --> 00:04:23,617 ‎滑稽でしょ? 68 00:04:23,701 --> 00:04:26,495 ‎今は皆がお金の話ばかり 69 00:04:26,578 --> 00:04:29,123 ‎私はいつもこう言ってる 70 00:04:29,206 --> 00:04:33,252 ‎私が誰かの収入や ‎家賃を知っているのは 71 00:04:33,335 --> 00:04:37,423 ‎彼らが勝手に話したから ‎だってね 72 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 ‎それだけ皆が ‎お金の話をしてる 73 00:04:41,552 --> 00:04:45,180 ‎面白い話題だって ‎思われてるけど 74 00:04:45,264 --> 00:04:46,890 ‎実際は違うわ 75 00:04:48,976 --> 00:04:51,395 ‎〈聞いてくれ〉 76 00:04:51,478 --> 00:04:54,356 ‎〈俺は74%課税されてる〉 77 00:04:54,898 --> 00:04:56,650 ‎〈見せてやろう〉 78 00:04:57,985 --> 00:04:59,903 ‎〈これは違法だ〉 79 00:05:00,237 --> 00:05:00,946 ‎〈ええ〉 80 00:05:01,030 --> 00:05:05,993 ‎〈投獄されようが ‎そんなことは気にしないね〉 81 00:05:06,076 --> 00:05:07,786 ‎〈見てくれ〉 82 00:05:09,204 --> 00:05:13,000 ‎〈74%のところで止める〉 83 00:05:14,126 --> 00:05:16,086 ‎〈惑わされるな〉 84 00:05:16,628 --> 00:05:21,300 ‎〈核のために ‎徴税されてるんだよ〉 85 00:05:21,383 --> 00:05:23,635 ‎〈挑発的ですね〉 86 00:05:23,719 --> 00:05:25,888 ‎〈これは俺の金だぜ〉 87 00:05:25,971 --> 00:05:28,974 ‎NYに行く前 ‎父がお金をくれたの 88 00:05:29,058 --> 00:05:30,851 ‎200ドルあった 89 00:05:30,934 --> 00:05:33,687 ‎一生暮らせると思ったわ 90 00:05:34,188 --> 00:05:35,189 ‎本当に 91 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 ‎タクシー運転手や 92 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 ‎お抱え運転手も経験した 93 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 ‎清掃や行商の仕事もね 94 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 ‎ベルトを売って ‎稼いだお金で― 95 00:05:49,453 --> 00:05:51,497 ‎「ビレッジボイス」を買った 96 00:05:51,580 --> 00:05:53,707 ‎週に5~6日働いたけど 97 00:05:53,791 --> 00:05:58,420 ‎「ビレッジボイス」のために ‎水曜は必ず休んだわ 98 00:05:58,504 --> 00:06:01,507 ‎シェリダン・スクエアで ‎買ってた 99 00:06:01,590 --> 00:06:04,927 ‎これは他の新聞も同じだけど 100 00:06:05,010 --> 00:06:07,262 ‎求人広告が載ってたの 101 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 ‎それを見てた 102 00:06:09,181 --> 00:06:11,100 ‎いつも仕事が嫌で 103 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 ‎“来週こそ‎まし‎な仕事を” ‎って考えてたの 104 00:06:16,730 --> 00:06:20,401 ‎本当は働きたくないだけ ‎だった 105 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 ‎誰でも仕事が嫌になる経験は ‎あるだろうけど 106 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 ‎私は労働自体が嫌だった 107 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 ‎私はただソファで ‎読書を楽しみたかったの 108 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 ‎だけどそれじゃ ‎誰もお金を払ってくれない 109 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 ‎それでも ‎ありふれた仕事は嫌だった 110 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 ‎ウェートレスとか 111 00:06:45,968 --> 00:06:49,555 ‎働く必要がある女の子は皆― 112 00:06:49,638 --> 00:06:52,015 ‎ウェートレスをしてた 113 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 ‎ほぼ100%ね 114 00:06:54,476 --> 00:06:59,106 ‎友人によく言われた ‎“なぜ清掃の仕事を?” 115 00:06:59,189 --> 00:07:03,735 ‎“私の職場で働けば ‎給料もいいし―” 116 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 ‎“体力的にも楽なのに” ‎ってね 117 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 ‎そして私はいつも ‎こんな風に答えてたわ 118 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 ‎ウェートレスを雇うのは ‎男でしょ? 119 00:07:18,375 --> 00:07:22,880 ‎シフトに入るためには ‎そいつと寝なきゃいけない 120 00:07:22,963 --> 00:07:24,590 ‎そういう仕事なの 121 00:07:24,673 --> 00:07:29,928 ‎それはロマンスや ‎恋の駆け引きとは違う 122 00:07:30,012 --> 00:07:33,056 ‎若かった私にはそう思えたの 123 00:07:33,140 --> 00:07:37,394 ‎男と寝なきゃ ‎ウェートレスはできないって 124 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 ‎マネージャーがゲイの ‎レストランがあった 125 00:07:42,024 --> 00:07:44,860 ‎だから皆が働きたがったわ 126 00:07:46,069 --> 00:07:48,447 ‎でも男だけが雇われた 127 00:07:48,530 --> 00:07:50,991 ‎そして彼らはゲイと寝るの 128 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 ‎皆 昔はNYが安かったと ‎思ってる 129 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 ‎でもNYは ‎いつでも他より高いわ 130 00:07:58,499 --> 00:08:03,086 ‎1970年に私が住んでた ‎西4丁目の部屋代は 131 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 ‎ひと月 121ドル78セント 132 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 ‎“安い”って言われるけど 133 00:08:08,342 --> 00:08:10,385 ‎当時では高かったの 134 00:08:10,469 --> 00:08:12,930 ‎イーストビレッジの友人は 135 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 ‎“ワンルームなのに高すぎ” ‎と言った 136 00:08:16,892 --> 00:08:21,480 ‎“アベニューCなら ‎4部屋の物件に住める”って 137 00:08:21,563 --> 00:08:23,941 ‎でもレイプは嫌だもの 138 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 ‎値段相応の価値はあったのよ 139 00:08:28,403 --> 00:08:29,196 ‎確かに 140 00:08:29,279 --> 00:08:30,822 ‎でしょう? 141 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 ‎お金の使い道は選んでるわ 142 00:08:33,784 --> 00:08:37,704 ‎部屋はかなりボロだったけど 143 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 ‎少なくとも安全だった 144 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 ‎最初に大金を稼いだ時は ‎まだ銀行口座がなかったの 145 00:08:45,045 --> 00:08:49,383 ‎10万ドルほどの ‎小切手の扱いに困ったわ 146 00:08:50,050 --> 00:08:52,135 ‎私がとった行動は 147 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 ‎それを100ドルの ‎小切手のように扱うこと 148 00:08:57,975 --> 00:09:00,602 ‎デリカテッセンに行き― 149 00:09:01,186 --> 00:09:05,607 ‎“この小切手で ‎ローストビーフサンドを” 150 00:09:06,149 --> 00:09:08,318 ‎“お釣りは現金で” 151 00:09:08,402 --> 00:09:11,863 ‎それしか思いつかなかったの 152 00:09:11,947 --> 00:09:14,825 ‎他の方法は知らなかった 153 00:09:15,325 --> 00:09:19,079 ‎実を言うと私は ‎その小切手を恐れてた 154 00:09:19,871 --> 00:09:22,791 ‎現実味がなくて 155 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 ‎大金ということしか ‎分からなかった 156 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 ‎初めて稼いだ大金に ‎恐れてたの 157 00:09:30,549 --> 00:09:32,467 ‎本当に怖かった 158 00:09:32,551 --> 00:09:36,972 ‎素晴らしいことだと ‎理解はしてたけど 159 00:09:37,055 --> 00:09:41,018 ‎お金で興奮した経験など ‎なかったから 160 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 ‎こんな風に― 161 00:09:43,186 --> 00:09:46,189 ‎大喜びしたことなんてない 162 00:09:46,273 --> 00:09:49,234 ‎稼ぐならお金を愛さなきゃ 163 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 ‎お金を愛して大切にするの 164 00:09:53,322 --> 00:09:56,533 ‎世の中には ‎2種類の人間がいる 165 00:09:56,617 --> 00:10:01,204 ‎その違いは十分なお金を ‎持ってるかどうか 166 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 ‎単純なことよ 167 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 ‎十分にお金を持ってる時期が 168 00:10:06,668 --> 00:10:08,879 ‎私にもあったわ 169 00:10:08,962 --> 00:10:12,466 ‎必要な物を買うお金が ‎ある状態ね 170 00:10:13,383 --> 00:10:17,137 ‎以前 住宅ローンを ‎組もうとして 171 00:10:17,220 --> 00:10:19,097 ‎銀行に相談した 172 00:10:19,181 --> 00:10:21,850 ‎担当者は私の書類を見て 173 00:10:21,933 --> 00:10:24,770 ‎“質問しても?”と言った 174 00:10:24,853 --> 00:10:26,772 ‎“質問ですか?” 175 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 ‎“私の納税申告書を見て―” 176 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 ‎“全て把握したのでは?” 177 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 ‎私は不本意ながらも 178 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 ‎“どうぞ”と言った 179 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 ‎“収入が不安定ですね” 180 00:10:39,785 --> 00:10:41,370 ‎“作家なので” 181 00:10:41,453 --> 00:10:43,455 ‎“作家ですって?” 182 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 ‎そして断られた 183 00:11:07,145 --> 00:11:11,942 ‎NYには2000万ドル以上の ‎マンションがある 184 00:11:12,025 --> 00:11:15,696 ‎2000万ドルなんて ‎おかしいでしょ 185 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 ‎理解不能よ 186 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 ‎そんな大金を払うなんて 187 00:11:20,575 --> 00:11:22,160 ‎馬鹿げてるわ 188 00:11:22,244 --> 00:11:25,038 ‎でもそれが普通になってる 189 00:11:25,122 --> 00:11:29,459 ‎1年間 マンションの値段を ‎見てたけど 190 00:11:30,085 --> 00:11:33,505 ‎1時間ごとに値上がりしてた 191 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 ‎元から異常なのに ‎月曜に見た物件が― 192 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 ‎水曜には5万ドル以上 ‎高くなってた 193 00:11:42,055 --> 00:11:45,684 ‎私は尋ねた ‎“値上げの理由は?” 194 00:11:45,767 --> 00:11:48,270 ‎“市場価格が上がったので” 195 00:11:48,770 --> 00:11:51,565 ‎勧められたけど断ったわ 196 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 ‎数件見ると ‎業者からこう質問される 197 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 ‎“なぜ広いマンションを?” 198 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 ‎“人を招くため?” 199 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 ‎“パーティーを ‎開くんですね?” 200 00:12:05,412 --> 00:12:09,499 ‎“いいえ 私は ‎パーティーとは無縁です” 201 00:12:10,542 --> 00:12:13,962 ‎“イランのホメイニ師 ‎以上です” 202 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 ‎“だから人を招くことは ‎ありません” 203 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 ‎“ではなぜ?” ‎“本が1万冊あるからです” 204 00:12:24,514 --> 00:12:27,058 ‎結構な数を見たけど 205 00:12:28,059 --> 00:12:31,104 ‎“高すぎる”と言い続けたわ 206 00:12:31,646 --> 00:12:35,317 ‎そして業者に“無理です”と ‎言われた 207 00:12:35,400 --> 00:12:36,359 ‎知ってる 208 00:12:36,860 --> 00:12:38,945 ‎彼らは知らなくても 209 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 ‎私は最初から分かってた 210 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 ‎そして100件のマンションを ‎見た後に 211 00:12:46,203 --> 00:12:49,623 ‎我慢できなくなって言ったわ 212 00:12:49,706 --> 00:12:50,874 ‎“買います” 213 00:12:50,957 --> 00:12:55,086 ‎払える額の3倍の値段で ‎買ってしまった 214 00:12:55,170 --> 00:12:56,797 ‎くじに当たりたい 215 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 ‎当たらなきゃいけないの 216 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 ‎もう願望の域を ‎超えちゃってるのよ 217 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 ‎絶対に当てなきゃならないわ 218 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 ‎実際にくじは買ってる? 219 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 ‎くじは毎週買ってるわ 220 00:13:14,689 --> 00:13:17,150 ‎何年か前に1度― 221 00:13:17,776 --> 00:13:19,778 ‎1200ドル当てたの 222 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 ‎本当? 223 00:13:21,488 --> 00:13:25,784 ‎600ドル以上の当選者は ‎事務所まで行くの 224 00:13:25,867 --> 00:13:28,328 ‎近くにはカジノがあった 225 00:13:28,411 --> 00:13:31,832 ‎“ニューヨーク証券取引所” ‎というカジノよ 226 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 ‎その事務所まで行くと 227 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 ‎他にも当選者が何人か来てた 228 00:13:39,756 --> 00:13:42,175 ‎そして私の前の男性が 229 00:13:42,634 --> 00:13:46,137 ‎デスクに行って ‎チケットを見せたわ 230 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 ‎担当の女性はこう言った 231 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 ‎“約2週間後に ‎小切手を送ります” 232 00:13:53,436 --> 00:13:56,022 ‎彼は“今欲しい”と返した 233 00:13:56,606 --> 00:13:59,401 ‎“いいえ 2週間必要です” 234 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 ‎“今すぐ渡して欲しいんだ” 235 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 ‎“それはできません ‎2週間後に送ります” 236 00:14:07,242 --> 00:14:10,829 ‎“今すぐ ‎この金が必要なんだ” 237 00:14:10,912 --> 00:14:14,291 ‎“無理です ‎次の人 どうぞ” 238 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 ‎“この金で家賃を ‎払わなきゃいけない” 239 00:14:19,337 --> 00:14:20,463 ‎“何か方法は?” 240 00:14:20,964 --> 00:14:25,886 ‎“くじが外れたと思って ‎行動してください” 241 00:14:29,055 --> 00:14:30,557 ‎同じ状況よ 242 00:14:30,640 --> 00:14:31,683 ‎そうだね 243 00:14:31,766 --> 00:14:33,476 ‎当選しなきゃ 244 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 ‎結局私は自分が払える額より 245 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 ‎3倍高い部屋を ‎選んでしまった 246 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 ‎値下げの時期が気になる? 247 00:14:43,737 --> 00:14:45,530 ‎私なら分かるわ 248 00:14:46,156 --> 00:14:48,158 ‎“私が契約した時”よ 249 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 ‎案の定 私が契約すると ‎値段は下がり始めた 250 00:14:53,538 --> 00:14:57,167 ‎私は不動産で損をする ‎才能があるの 251 00:14:58,668 --> 00:15:01,504 ‎“高く買い安く売る ‎レボウィッツ” 252 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 ‎本当にそうなのよ 253 00:15:04,883 --> 00:15:06,927 ‎きっと私だけだわ 254 00:15:07,010 --> 00:15:09,054 ‎長年NYに住んでるのに 255 00:15:09,137 --> 00:15:12,349 ‎正しい決断をしたことがない 256 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 ‎1度もね 257 00:15:14,601 --> 00:15:18,229 ‎唯一よかったと思えることは 258 00:15:18,313 --> 00:15:23,109 ‎不動産業のために ‎NYに来たわけじゃないこと 259 00:15:23,193 --> 00:15:25,362 ‎そして 今後もしない 260 00:15:25,445 --> 00:15:27,113 ‎こう言われたわ 261 00:15:27,197 --> 00:15:28,782 ‎“その年齢なら―” 262 00:15:28,865 --> 00:15:32,243 ‎“皆マンションを ‎買ってますよね?” 263 00:15:32,327 --> 00:15:34,537 ‎“私以外はね”と返した 264 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 ‎57丁目が長かったよね 265 00:15:37,290 --> 00:15:41,586 ‎ええ あのマンションには ‎長く住んでたわ 266 00:15:41,670 --> 00:15:42,462 ‎名前は… 267 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 ‎“オズボーン”よ ‎26年住んだ 268 00:15:45,090 --> 00:15:50,595 ‎21歳の時にあの建物で ‎パーティーがあったの 269 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 ‎それが最初の出会いだった 270 00:15:54,432 --> 00:15:56,017 ‎私は感動したわ 271 00:15:56,101 --> 00:15:58,478 ‎私が行ったパーティーは 272 00:15:58,561 --> 00:16:01,398 ‎建物の一角で行われたの 273 00:16:01,481 --> 00:16:04,317 ‎自分のマンションとは ‎違って― 274 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 ‎本当に壮観だった 275 00:16:07,779 --> 00:16:11,533 ‎NYで最も古い ‎19世紀のマンションで 276 00:16:11,616 --> 00:16:15,537 ‎“こんな場所に住みたい”と ‎思ったわ 277 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 ‎でも実際に住んでみると 278 00:16:18,373 --> 00:16:20,750 ‎古くて崩れそうだったの 279 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 ‎次々に問題が発生して ‎いつも修理してた 280 00:16:25,005 --> 00:16:29,759 ‎それでも住んだのは ‎建物が美しかったから 281 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 ‎だけどある日 気づいたの 282 00:16:33,054 --> 00:16:38,893 ‎暴力をふるう男と結婚した ‎女性と同じ境遇だってね 283 00:16:38,977 --> 00:16:44,149 ‎友人に離婚を勧められても ‎ハンサムな夫と離れられない 284 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 ‎殴られても ‎相手の顔が好きなの 285 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 ‎私はそれと同じ状況だった 286 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 ‎相手の顔なんて諦めて 287 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 ‎別れるべきと悟ったわ 288 00:16:55,952 --> 00:16:59,330 ‎その時に自覚したことがある 289 00:16:59,414 --> 00:17:04,836 ‎私はマンションや家具への ‎こだわりが強いってね 290 00:17:04,918 --> 00:17:11,009 ‎だからどんなに大変な思いを ‎することになっても― 291 00:17:11,967 --> 00:17:16,473 ‎“この部屋に住めて幸せ”と ‎思っちゃうの 292 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 ‎自分がこんなに ‎アメリカ人らしいなんてね 293 00:17:23,521 --> 00:17:25,773 ‎私も多くの人と同じ 294 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 ‎理由もなく ‎大きな借金を抱える人間なの 295 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 ‎娘の病気が理由なら ‎同情されるけど 296 00:17:34,741 --> 00:17:37,744 ‎私の場合は ‎誰も助けてくれない 297 00:17:37,827 --> 00:17:41,539 ‎185万平米の部屋に ‎飽き飽きして 298 00:17:41,623 --> 00:17:44,667 ‎出ていくことを決意したの 299 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 ‎別世界の人みたいだ 300 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 ‎そうよ 301 00:18:01,392 --> 00:18:03,937 ‎模範的なNY市民とは? 302 00:18:04,020 --> 00:18:07,232 ‎反対の姿勢を見せることよ 303 00:18:07,315 --> 00:18:10,401 ‎NYのトップの提案に対してね 304 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 ‎意図を理解する必要がある 305 00:18:13,196 --> 00:18:17,367 ‎彼らはNYにお金が入ると ‎言うけれど 306 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 ‎そのお金は一体 ‎誰の手に渡るの? 307 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 ‎私でも あなたでもない 308 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 ‎ビルを持ってないから 309 00:18:27,252 --> 00:18:31,381 ‎80年代にリーバ・ハウスが ‎壊されそうになった 310 00:18:31,464 --> 00:18:35,135 ‎ジェローム・ロビンスと ‎一緒にいた時― 311 00:18:35,260 --> 00:18:38,972 ‎ある男性に署名を頼まれたの 312 00:18:39,055 --> 00:18:42,392 ‎リーバ・ハウスを ‎残すための嘆願書だった 313 00:18:42,475 --> 00:18:45,395 ‎私たちは署名したけど 314 00:18:45,478 --> 00:18:50,400 ‎実は“二度と建設させない” ‎ための署名だったの 315 00:18:51,276 --> 00:18:53,570 ‎NYらしいと思ったわ 316 00:19:08,168 --> 00:19:11,754 ‎リーバ・ハウスを ‎建てるために 317 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 ‎多くの民家が ‎取り壊されたことが原因ね 318 00:19:32,400 --> 00:19:34,569 ‎グランド・セントラル駅は 319 00:19:34,652 --> 00:19:38,907 ‎一人の発案で建てたから ‎あれほど美しいの 320 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 ‎その人は建築のことを ‎よく分かってた 321 00:19:43,369 --> 00:19:46,497 ‎今は あのサイズの建物は 322 00:19:46,581 --> 00:19:50,543 ‎一人だけでは ‎絶対に建設できない 323 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 ‎費用も一人で払ったのよ 324 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 ‎クライスラー・ビルは ‎細部まで美しいわ 325 00:20:02,305 --> 00:20:05,266 ‎売りに出されたわよね? 326 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 ‎買わないけど 327 00:20:08,019 --> 00:20:10,897 ‎一人暮らしにぴったりだわ 328 00:20:17,737 --> 00:20:19,822 ‎NYと言えば摩天楼ね 329 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 ‎世界の人々がNYの摩天楼に ‎衝撃を受けた 330 00:20:24,202 --> 00:20:28,456 ‎エンパイア・ステート・ビルは ‎人々に愛されたわ 331 00:20:29,040 --> 00:20:32,001 ‎でも あれを妬む人もいた 332 00:20:32,877 --> 00:20:35,880 ‎ある地域の人々は妬んだのよ 333 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 ‎例えば湾岸諸国では 334 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 ‎恐ろしいほど高いビルが ‎砂漠の真ん中に建てられた 335 00:20:45,014 --> 00:20:48,393 ‎そして今度は ‎NYがそれを真似したの 336 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 ‎だから今の57番街は 337 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 ‎湾岸諸国のビルに似た建物が ‎立ってるのよ 338 00:20:56,484 --> 00:20:59,904 ‎根拠があるわけではないけど 339 00:20:59,988 --> 00:21:03,408 ‎高すぎる建物は ‎美しさに欠けるわ 340 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 ‎NYは美しい街とは違う 341 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 ‎フィレンツェや ‎パリにはなれない 342 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 ‎美しさに欠けるとしても ‎NYという場所は… 343 00:21:17,171 --> 00:21:20,341 ‎少なくとも独創的だったわ 344 00:21:20,425 --> 00:21:25,430 ‎今の57番街は湾岸諸国と ‎同じように見えるけど 345 00:21:25,513 --> 00:21:28,599 ‎本当はこっちが本物なのよ 346 00:21:35,440 --> 00:21:38,401 ‎まるで ‎ラルフ・ローレンみたい 347 00:21:38,985 --> 00:21:40,403 ‎彼は最初に 348 00:21:40,486 --> 00:21:45,116 ‎ブルックス・ブラザーズの ‎服を真似したの 349 00:21:45,867 --> 00:21:49,120 ‎ブルックス・ブラザーズを ‎着る人は 350 00:21:49,203 --> 00:21:50,830 ‎ワスプが多かった 351 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 ‎基本的に私かワスプだった 352 00:21:53,499 --> 00:21:56,419 ‎だけどラルフ・ローレンは 353 00:21:56,502 --> 00:22:00,506 ‎少しだけデザインを変えて ‎服を作ったの 354 00:22:00,590 --> 00:22:05,094 ‎ブルックス・ブラザーズの ‎昔のシャツは 355 00:22:05,178 --> 00:22:07,513 ‎サイズが合わなかった 356 00:22:07,597 --> 00:22:10,099 ‎誰の体にも合わなかったけど 357 00:22:10,183 --> 00:22:12,727 ‎皆もそれを好んでた 358 00:22:12,810 --> 00:22:15,063 ‎体にぴったりの服は 359 00:22:15,146 --> 00:22:16,856 ‎何というか… 360 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 ‎活発すぎたのよ 361 00:22:21,110 --> 00:22:26,157 ‎ラルフ・ローレンは ‎そんな人たちとは違ったの 362 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 ‎彼が作ったのは ‎“ワスプが着ない服”だった 363 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 ‎でも驚いたことに ‎しばらくすると 364 00:22:37,710 --> 00:22:42,340 ‎ワスプたちが ‎ラルフローレンを着始めたの 365 00:22:42,840 --> 00:22:46,302 ‎自分たちが着ていた服の― 366 00:22:46,386 --> 00:22:49,263 ‎コピーとは気づかずにね 367 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 ‎ワスプがそうした理由は ‎知らないけど 368 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 ‎とても面白いわよね 369 00:22:55,895 --> 00:22:58,815 ‎だって同じなんだもの 370 00:22:58,898 --> 00:23:03,861 ‎ドバイが真似した摩天楼を ‎NYが真似してる 371 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 ‎私は1950年の終わりに ‎生まれたけど 372 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 ‎作家として ‎運がよかったと思ってる 373 00:23:20,336 --> 00:23:25,967 ‎もちろん50~60年代にも ‎ひどい出来事はあった 374 00:23:26,050 --> 00:23:32,348 ‎だけど20世紀の後半を ‎自ら体験することができたわ 375 00:23:32,432 --> 00:23:37,186 ‎この目で見ることができて ‎幸運だったと思う 376 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 ‎観察するのが好きだから 377 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 ‎予想外に発展したこともある 378 00:23:45,528 --> 00:23:47,989 ‎想像もしなかったけど 379 00:23:48,072 --> 00:23:52,076 ‎70年代にゲイの権利が ‎語られ始めた 380 00:23:52,160 --> 00:23:55,329 ‎若い人たちが私にこう言うの 381 00:23:55,413 --> 00:23:57,665 ‎“あなたのおかげです” 382 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 ‎だけど私は何もしてない 383 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 ‎だから“違う”と答えてる 384 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 ‎私は活動家とは違うし 385 00:24:06,632 --> 00:24:09,260 ‎自己犠牲の精神も持ってない 386 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 ‎不思議なものよね 387 00:24:11,429 --> 00:24:13,055 ‎“#MeToo”も 388 00:24:13,139 --> 00:24:16,100 ‎想像すらしてなかったわ 389 00:24:16,184 --> 00:24:20,980 ‎その時まで女は変わらないと ‎思ってたから 390 00:24:22,190 --> 00:24:25,109 ‎それが当たり前だったの 391 00:24:25,610 --> 00:24:30,406 ‎どんな女性に聞いたって ‎そう答えるわ 392 00:24:31,032 --> 00:24:35,036 ‎18歳の子でも ‎変化を感じてるはずよ 393 00:24:35,119 --> 00:24:37,747 ‎12歳の時とは違うってね 394 00:24:38,331 --> 00:24:42,210 ‎人々は“反発があるはず” ‎と言うわ 395 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 ‎もちろん実際に反発は起きた 396 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 ‎“彼女の証言はうそだ” ‎とかね 397 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 ‎私は彼女たちを ‎一人残らず信じてる 398 00:24:54,472 --> 00:24:55,890 ‎真実よ 399 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 ‎世の中にうそつきは存在する 400 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 ‎だけど 彼女たちを疑うなら ‎証拠を見せて欲しい 401 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 ‎私を含め 女性なら誰でも ‎あの話を信じる 402 00:25:08,778 --> 00:25:12,406 ‎ウェートレスが仕事のために 403 00:25:12,490 --> 00:25:14,575 ‎そうしたみたいにね 404 00:25:14,659 --> 00:25:19,163 ‎だから私は ‎彼女たちを信じるわ 405 00:25:19,247 --> 00:25:22,792 ‎私は最初に告発された ‎男性たちを 406 00:25:22,875 --> 00:25:24,377 ‎全員知ってる 407 00:25:25,086 --> 00:25:26,671 ‎個人的にね 408 00:25:26,754 --> 00:25:31,759 ‎彼らとは散々話したけど ‎そんな話は聞いてない 409 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 ‎実際に暴力やレイプで ‎告発される人もいるけど 410 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 ‎そういった話は聞かなかった 411 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 ‎だって 自分から話す男は ‎いないから 412 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 ‎どこかで ‎犯罪だと分かってるの 413 00:25:49,277 --> 00:25:52,863 ‎あれは映画の仕事じゃなくて ‎犯罪よ 414 00:25:52,947 --> 00:25:56,993 ‎なのに仕事の一部だと ‎言い続けてきた 415 00:25:57,076 --> 00:26:01,372 ‎だから私は映画スターなんて ‎勧めなかった 416 00:26:02,456 --> 00:26:06,877 ‎スターに憧れるなら ‎あれは避けて通れない 417 00:26:06,961 --> 00:26:10,715 ‎幸い 私はスターへの ‎憧れはないけど 418 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 ‎私は告発を信じるわ 419 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 ‎彼女たちはスターになるため ‎我慢したの 420 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 ‎レイプとは違うけど ‎あれは間違ってる 421 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 ‎映画業界ではなく 422 00:26:24,270 --> 00:26:26,772 ‎ホテルで働く女性なら? 423 00:26:28,190 --> 00:26:29,817 ‎時給は6ドル 424 00:26:30,568 --> 00:26:34,113 ‎生活が ‎かかっているだけじゃない 425 00:26:34,196 --> 00:26:36,240 ‎自分が不法移民だと 426 00:26:36,324 --> 00:26:39,744 ‎男の責任者に ‎知られていたら? 427 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 ‎そういうことよ 428 00:26:42,872 --> 00:26:46,500 ‎スターでも ‎そうでなくても同じ 429 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 ‎あんなこと絶対に間違ってる 430 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 ‎映画スターが告発しなければ 431 00:26:54,175 --> 00:26:57,303 ‎世間から注目されなかった 432 00:26:57,386 --> 00:27:01,349 ‎ホテルで働く女性には ‎誰も注目しない 433 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 ‎それで苦しむ女性は大勢いる 434 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 ‎捕虜みたいなものだわ 435 00:27:07,813 --> 00:27:10,358 ‎生活がかかってるのよ 436 00:27:11,150 --> 00:27:13,486 ‎それが問題だと思う 437 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 実際 70年代は 物騒な時代だったけど 438 00:27:30,419 --> 00:27:32,713 私は大丈夫だった 439 00:27:33,381 --> 00:27:36,300 通りで強盗に 遭ったことがある 440 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 ビークマンプレイスの 近くだった 441 00:27:40,680 --> 00:27:44,725 その時 私は彼に 説得を試みたわ 442 00:27:45,434 --> 00:27:48,354 ‎今思えば馬鹿げてるけどね 443 00:27:48,437 --> 00:27:50,606 ‎大金を持ってたの 444 00:27:50,690 --> 00:27:54,527 ‎家賃を払うため ‎借りたお金だった 445 00:27:54,610 --> 00:27:57,238 ‎普段は持ってないわよ 446 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 ‎あのマンションで ‎お金を借りて 447 00:28:02,201 --> 00:28:06,247 ‎外に出ると少年が ‎“金を出せ”と言った 448 00:28:06,872 --> 00:28:08,416 ‎“持ってない” 449 00:28:08,499 --> 00:28:09,542 ‎“出せ!” 450 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 ‎彼は麻薬常習者だと ‎分かった 451 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 ‎私はなぜか ‎彼にお金を見せて言った 452 00:28:18,092 --> 00:28:19,927 ‎“私もお金が要る” 453 00:28:20,553 --> 00:28:25,015 ‎彼が私を狙った理由は ‎何となく察してた 454 00:28:25,099 --> 00:28:29,061 ‎彼は私が ‎ビークマンプレイスの住人で 455 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 ‎金持ちだと思ったのよ 456 00:28:31,230 --> 00:28:32,857 ‎そして私は言った 457 00:28:33,274 --> 00:28:37,486 ‎“必要な分だけ取って ‎残りは私に…” 458 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 ‎ナイフが見えた 459 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 ‎私は従ったわ 460 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 ‎説得したんだね 461 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 ‎他人のお金だから ‎少しでも多く残したかったの 462 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 ‎結局 ナイフには ‎逆らえなかったけどね 463 00:28:51,500 --> 00:28:56,589 ‎日本語字幕 後藤 沙枝加