1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,823 --> 00:00:12,783 ‫השנאה שלי לכסף עמוקה מאוד.‬ 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,247 ‫הבעיה שלי בהקשר הזה, לא הבעיה היחידה שלי,‬ 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,416 ‫היא שאני אוהבת דברים.‬ 5 00:00:20,499 --> 00:00:23,753 ‫אז אני שונאת כסף, אבל אני אוהבת דברים, כן?‬ 6 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 ‫אני שונאת כסף, אבל אוהבת רהיטים.‬ ‫אני שונאת כסף, אבל אוהבת מכוניות.‬ 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,425 ‫אני שונאת כסף, אבל אוהבת בגדים.‬ 8 00:00:29,508 --> 00:00:32,302 ‫זה בסדר לשנוא כסף, אם את שונאת גם דברים.‬ 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,722 ‫כי אז את הדלאי לאמה, אתה מבין?‬ 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 ‫- ברודוויי 140, גבול המגרש‬ ‫רשות המעבר עשויה להתבטל -‬ 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 ‫היי, פראן.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 ‫אנחנו מוכנים שתשבי במקום שלך.‬ 13 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 ‫איזו עצה היית נותנת לעצמך‬ ‫בת העשרים ומשהו, שרק עברה לניו יורק?‬ 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 ‫תביאי כסף.‬ 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 ‫בסדר?‬ 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 ‫תביאי כסף. זה מה שהייתי אומרת לך.‬ 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 ‫עצה למישהי שהגיעה כשאני הגעתי?‬ ‫את לא צריכה הרבה כסף.‬ 18 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 ‫הנה.‬ 19 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 ‫בסדר.‬ ‫-טוב…‬ 20 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 ‫אני לא רוצה להגיד כלום,‬ ‫אבל הכוסות פחות ופחות זהות.‬ 21 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 ‫אבל אני שותה את הקפה, ואז הוא יורד ו…‬ 22 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 ‫אז נצטרך לצלם הכול מחדש.‬ 23 00:02:03,060 --> 00:02:04,895 ‫- מועצת ההערכה -‬ 24 00:02:05,020 --> 00:02:08,857 ‫זה באמת נכון שנשים בגילי, כשהיינו ילדות,‬ 25 00:02:08,940 --> 00:02:12,153 ‫גדלנו במחשבה שלעולם לא נצטרך לחשוב על כסף.‬ 26 00:02:12,236 --> 00:02:16,574 ‫אני מאמינה שאם הייתי בן,‬ 27 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 ‫אז לא הייתה לי גישה‬ ‫כל כך עצלנית להפליא לכסף.‬ 28 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 ‫לא היו מרשים לי,‬ 29 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 ‫אבא שלי היה צועק עליי,‬ ‫"השתגעת? אתה לא מבין?"‬ 30 00:02:28,460 --> 00:02:30,921 ‫הרבה פעמים שאלו אותי,‬ 31 00:02:31,005 --> 00:02:33,549 ‫"ההורים שלך רצו שתהיי סופרת?". לא.‬ 32 00:02:33,632 --> 00:02:35,718 ‫"הם ניסו להניא אותך מזה?". לא.‬ 33 00:02:35,801 --> 00:02:39,638 ‫"באמת? מה הם רצו שתהיי?".‬ ‫נשואה. הם רצו שאהיה נשואה.‬ 34 00:02:39,722 --> 00:02:42,433 ‫הם הניחו שאהיה נשואה ורצו שאהיה נשואה.‬ 35 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 ‫אז הם אף פעם לא אמרו לי כלום‬ 36 00:02:44,685 --> 00:02:49,899 ‫ולא הינחו אותי בשום דבר,‬ ‫מלבד הדברים שיהפכו אותי לרעיה טובה.‬ 37 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 ‫אתה רואה שזה לא הסתדר להם,‬ 38 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 ‫אבל במובן מסוים,‬ 39 00:02:55,446 --> 00:02:59,366 ‫ממש לא היה מעולה‬ ‫להיות ילדה קטנה בשנות החמישים.‬ 40 00:02:59,450 --> 00:03:01,410 ‫אבל מה שהיה טוב בזה,‬ 41 00:03:01,493 --> 00:03:05,247 ‫היה העובדה שלא כל כך שמו לב אלינו.‬ 42 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 ‫אני זוכר בבהירות רבה שהחברה הכי טובה שלי,‬ 43 00:03:11,086 --> 00:03:15,132 ‫ואנחנו קרובות מאוד עד היום,‬ ‫היא גרה ברחוב שלי,‬ 44 00:03:15,216 --> 00:03:18,677 ‫הייתי בבית שלה אחרי הלימודים‬ ‫ואבא שלה התקשר ואמר שהוא קיבל העלאה.‬ 45 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 ‫כולם התרגשו מאוד. אמא שלה אפתה עוגה.‬ 46 00:03:21,680 --> 00:03:23,140 ‫לא ידעתי מה זאת העלאה.‬ 47 00:03:23,224 --> 00:03:25,851 ‫אז חזרתי הביתה‬ ‫ושאלתי את אמא שלי מה זה "העלאה".‬ 48 00:03:25,935 --> 00:03:30,147 ‫היא אמרה, "כשמרוויחים יותר כסף‬ ‫בכל שבוע", או משהו כזה.‬ 49 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 ‫אז אמרתי לה שכך וכך קיבל העלאה‬ ‫ועכשיו הוא מרוויח…‬ 50 00:03:35,444 --> 00:03:40,032 ‫אני זוכרת את הסכום.‬ ‫שלוש מאות דולר בשבוע. הרבה יותר מאבא שלי.‬ 51 00:03:40,115 --> 00:03:42,201 ‫אני מבינה את זה בדיעבד.‬ 52 00:03:43,619 --> 00:03:46,872 ‫שאלתי, "כמה אבא מרוויח?",‬ ‫והיא נתנה לי סטירה.‬ 53 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 ‫היא ממש… "אל תדברי על כסף לעולם.‬ 54 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 ‫זאת גסות רוח.‬ ‫ואף פעם אל תשאלי אף אחד כמה הוא מרוויח."‬ 55 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 ‫ומאז לא דיברתי על כסף. ולכן אין לי כסף.‬ 56 00:04:01,512 --> 00:04:04,682 ‫פעם הייתי במשרד של רואה החשבון שלי,‬ 57 00:04:04,765 --> 00:04:09,186 ‫ובסוף הוא הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"אני רוצה להסביר לך משהו.‬ 58 00:04:09,270 --> 00:04:12,064 ‫את חייבת לדבר איתי על כסף.‬ ‫אני רואה החשבון שלך."‬ 59 00:04:12,439 --> 00:04:15,776 ‫כי כל הזמן אמרתי לו,‬ ‫"אני לא חושבת שכדאי שאגיד לך".‬ 60 00:04:16,360 --> 00:04:18,444 ‫הוא היה שואל כמה אקבל תמורת משהו,‬ 61 00:04:18,528 --> 00:04:21,824 ‫והייתי עונה, "אני לא חושבת‬ ‫שבא לי לדבר איתך על זה".‬ 62 00:04:22,324 --> 00:04:26,495 ‫כאילו, "מי אתה?"‬ ‫עכשיו אנשים מדברים על כסף בלי הפסקה.‬ 63 00:04:26,578 --> 00:04:29,123 ‫אבל אני עדיין אומרת,‬ 64 00:04:29,206 --> 00:04:31,583 ‫שאם אני יודעת כמה מישהו מקבל עבור משהו,‬ 65 00:04:31,667 --> 00:04:34,628 ‫או כמה הדירה של מישהו עולה,‬ ‫זה בגלל שהוא אמר לי.‬ 66 00:04:34,712 --> 00:04:37,423 ‫אנשים עושים את זה כל הזמן. לא הייתי שואלת.‬ 67 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 ‫אבל אנשים מדברים עכשיו בלי הפסקה על כסף,‬ 68 00:04:41,552 --> 00:04:46,473 ‫כאילו שזה נושא מרתק לשיחה, וזה לא.‬ 69 00:04:48,976 --> 00:04:54,398 ‫רציתי להגיד שאני משלם 74 אחוזי מס, כן?‬ 70 00:04:54,898 --> 00:04:56,650 ‫אני רוצה להראות לך מה נשאר.‬ 71 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 ‫מה שאני עושה לא חוקי.‬ ‫-לא חוקי.‬ 72 00:05:00,821 --> 00:05:05,993 ‫לא אכפת לי שיזרקו אותי לכלא.‬ ‫לפחות אעשה דיאטה.‬ 73 00:05:06,076 --> 00:05:07,786 ‫הנה, אני אראה לך מה נשאר לי.‬ 74 00:05:09,204 --> 00:05:13,000 ‫אני אפסיק כשאגיע ל-74 אחוזים.‬ 75 00:05:14,126 --> 00:05:16,086 ‫אסור לעשות שטויות,‬ 76 00:05:16,628 --> 00:05:18,547 ‫כי זה לא הולך לעניים.‬ 77 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 ‫זה הולך לנשק גרעיני, לכל ה…‬ 78 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 ‫אתה מבין שאתה מעצבן הרבה אנשים.‬ 79 00:05:23,719 --> 00:05:25,888 ‫תקשיב, הכסף שלי. זה לא מעניין אותי.‬ 80 00:05:25,971 --> 00:05:28,974 ‫כשרק עברתי לניו יורק,‬ ‫אבא שלי נתן לי מאתיים דולר.‬ 81 00:05:29,058 --> 00:05:30,851 ‫זה בטח היה הסכום הכי גדול שהיה לי.‬ 82 00:05:30,934 --> 00:05:33,645 ‫בטח חשבתי,‬ ‫"מאתיים דולר, אני מסודרת לחיים".‬ 83 00:05:34,188 --> 00:05:36,148 ‫אתה מבין?‬ 84 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 ‫הייתי נהגת מונית.‬ 85 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 ‫הייתי נהגת פרטית של אנשים.‬ 86 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 ‫הייתי מנקה. הייתי רוכלת.‬ 87 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 ‫הייתי מוכרת חגורות ברחוב. הייתי קונה‬ 88 00:05:49,453 --> 00:05:53,707 ‫את עיתון וילג' ווייס. הייתי עובדת‬ ‫לפחות חמישה ימים בשבוע, לפעמים שישה.‬ 89 00:05:53,791 --> 00:05:55,292 ‫אבל אף פעם לא עבדתי ביום רביעי,‬ 90 00:05:55,376 --> 00:05:58,003 ‫כי ביום רביעי היה מתפרסם הווילג' ווייס.‬ 91 00:05:58,504 --> 00:06:01,507 ‫אז הייתי הולכת‬ ‫לכיכר שרידן וקונה וילג' ווייס,‬ 92 00:06:01,590 --> 00:06:04,927 ‫והיה בווילג' ווייס, בעצם בכל העיתונים,‬ 93 00:06:05,010 --> 00:06:07,262 ‫שם היו מודעות הדרושים.‬ 94 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 ‫ותמיד חשבתי…‬ 95 00:06:09,181 --> 00:06:11,100 ‫כי תמיד שנאתי את העבודה שלי.‬ 96 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 ‫אז הייתי חושבת, "בשבוע הבא‬ ‫אמצא עבודה יותר טובה, שלא אשנא כל כך".‬ 97 00:06:16,730 --> 00:06:20,401 ‫בשלב כלשהו הבנתי,‬ ‫"פראן, את פשוט לא אוהבת לעבוד".‬ 98 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 ‫זה לא רק…‬ ‫העבודה הזאת גרועה, כולם יסכימו,‬ 99 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 ‫אבל למען האמת אני לא ממש אוהבת לעבוד,‬ 100 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 ‫אני אוהבת לשכב על הספה ולקרוא,‬ ‫וזה לא מקצוע.‬ 101 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 ‫לא משלמים על זה.‬ ‫אם היו משלמים, הייתי גרה פה.‬ 102 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 ‫אבל גם נמנעתי מלעבוד‬ ‫בעבודה שכל החברות שלי עבדו בה,‬ 103 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 ‫מלצרות.‬ 104 00:06:45,968 --> 00:06:49,555 ‫כל הבחורות שהכרתי שהיו צריכות לעבוד…‬ ‫הכרתי כאלה שלא היו צריכות,‬ 105 00:06:49,638 --> 00:06:51,807 ‫הן היו מלצריות.‬ 106 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 ‫מאה אחוז מהן, אפשר לומר.‬ 107 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 ‫החברות שלי היו שואלות אותי,‬ ‫"למה את מנקה דירות במקום…‬ 108 00:06:59,773 --> 00:07:03,735 ‫בואי לעבוד איפשה שאני עובדת. תרוויחי יותר.‬ 109 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 ‫העבודה פחות קשה פיזית, זה בטוח."‬ 110 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 ‫ואני הייתי אומרת… אני אנסח את זה ככה.‬ 111 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 ‫האנשים ששכרו מלצריות היו גברים,‬ ‫המנהלים היו גברים.‬ 112 00:07:18,375 --> 00:07:20,919 ‫לא הייתה דרך לקבל משמרת במסעדה‬ 113 00:07:21,003 --> 00:07:22,880 ‫בלי לשכב עם המנהל, בסדר?‬ 114 00:07:22,963 --> 00:07:26,550 ‫זה כל הסיפור. לא רומנטיקה, לא דייטים.‬ 115 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 ‫השאלה היא לא אם לפלרטט או לא לפלרטט.‬ 116 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 ‫בשביל פראן הצעירה, למשל, העניין היה לעבוד.‬ 117 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 ‫וככה היה אפשר לעבוד במלצרות.‬ 118 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 ‫הייתה מסעדה שכולם רצו לעבוד בה,‬ ‫שהמנהל שלה היה הומו.‬ 119 00:07:42,024 --> 00:07:44,860 ‫הוא היה הומו. כולן הלכו לשם…‬ 120 00:07:46,069 --> 00:07:49,239 ‫אבל הוא, כמובן, שכר רק מלצרים,‬ ‫שגם היו צריכים לשכב איתו.‬ 121 00:07:49,323 --> 00:07:50,616 ‫אתה מבין?‬ 122 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 ‫כולם חושבים שניו יורק הייתה פעם זולה.‬ 123 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 ‫היא תמיד הייתה יותר יקרה מכל מקום אחר.‬ 124 00:07:58,499 --> 00:07:59,625 ‫אם אני אומרת למישהו,‬ 125 00:07:59,708 --> 00:08:03,086 ‫"ב-1970 גרתי בדירה ברחוב 4 מערב.‬ 126 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 ‫שכר הדירה היה 121.78 דולר לחודש."‬ 127 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 ‫אנשים אומרים, "לא ייאמן!"‬ 128 00:08:08,342 --> 00:08:10,385 ‫זה היה יקר.‬ 129 00:08:10,469 --> 00:08:12,930 ‫רוב החברות שלי גרו באיסט וילג'.‬ 130 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 ‫הן היו אומרות לי שאני משוגעת‬ ‫כי אני משלמת כל כך הרבה על חדר אחד.‬ 131 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 ‫"אם היית גרה בשכונה שלי, בשדרה סי,‬ 132 00:08:19,728 --> 00:08:21,480 ‫היית מקבלת ארבעה חדרים."‬ 133 00:08:21,563 --> 00:08:23,941 ‫ותמיד הייתי עונה, "כן, אבל לא יאנסו אותי".‬ 134 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 ‫בסדר? תמיד חשבתי שזה שווה עוד קצת כסף.‬ 135 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 ‫זה שווה, זה שווה.‬ ‫-אתם מבינים?‬ 136 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 ‫אני לא פזרנית, אבל יש דברים שמשלמים עליהם.‬ 137 00:08:33,784 --> 00:08:37,704 ‫הדירה הייתה יקרה מדי, היא הייתה נוראית.‬ 138 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 ‫היא הייתה יקרה מדי, אבל יותר בטוחה.‬ 139 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 ‫בפעם הראשונה שקיבלתי צ'ק גדול,‬ ‫לא היה לי חשבון בנק.‬ 140 00:08:45,045 --> 00:08:49,383 ‫קיבלתי צ'ק ענקי, מאה אלף דולר,‬ ‫ולא ידעתי מה לעשות איתו.‬ 141 00:08:50,050 --> 00:08:52,135 ‫פשוט… זה מה שהייתי עושה עם צ'קים.‬ 142 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 ‫הייתי מקבלת צ'ק,‬ ‫על סכום שיותר קרוב למאה דולר,‬ 143 00:08:57,975 --> 00:09:00,602 ‫הייתי עוברת את הכביש, נכנסת למעדנייה,‬ 144 00:09:01,186 --> 00:09:02,896 ‫ואומרת למוכר,‬ 145 00:09:02,980 --> 00:09:07,192 ‫"אתה יכול לקחת מפה כריך רוסטביף‬ ‫ולתת לי עודף?"‬ 146 00:09:07,276 --> 00:09:08,318 ‫והוא היה מסכים.‬ 147 00:09:08,402 --> 00:09:11,863 ‫אז דמיינתי את עצמי נכנסת למעדנייה,‬ 148 00:09:11,947 --> 00:09:14,825 ‫"קח מפה כריך". לא ידעתי מה לעשות איתו.‬ 149 00:09:15,325 --> 00:09:19,079 ‫אני חייבת לומר שממש פחדתי מהצ'ק הזה.‬ 150 00:09:19,871 --> 00:09:22,791 ‫לא היה לי מושג עד כמה הסכום גדול,‬ 151 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 ‫חוץ מזה שחשבתי‬ ‫שמדובר בכמות בלתי שפויה של כסף.‬ 152 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 ‫אני חושבת שכשהתחלתי‬ ‫להרוויח כסף, זה די הפחיד אותי.‬ 153 00:09:30,549 --> 00:09:32,467 ‫די פחדתי.‬ 154 00:09:32,551 --> 00:09:36,972 ‫זה נראה לי כמו דבר מדהים, אבל גם…‬ 155 00:09:37,055 --> 00:09:41,018 ‫אני לא מצליחה להיזכר‬ ‫באף תקופה שבה התלהבתי מכסף.‬ 156 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 ‫זה לא היה… לא חשבתי…‬ 157 00:09:43,186 --> 00:09:46,189 ‫לא חשבתי ככה אף פעם. כסף לא עושה לי את זה.‬ 158 00:09:46,273 --> 00:09:49,234 ‫אחד מהדברים שצריך‬ ‫כדי להרוויח הרבה כסף הוא לאהוב כסף.‬ 159 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 ‫ממש לאהוב כסף. ממש להתעניין בו.‬ 160 00:09:53,322 --> 00:09:56,533 ‫אני תמיד אומרת את אותו דבר.‬ ‫יש רק שני סוגים של אנשים בעולם.‬ 161 00:09:56,617 --> 00:09:59,536 ‫אלה שחושבים שיש דבר כזה "מספיק כסף",‬ 162 00:09:59,620 --> 00:10:01,204 ‫ואלה שיש להם כסף.‬ 163 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 ‫פשוט מאוד.‬ 164 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 ‫אז כן, מבחינתי, יש מספיק כסף.‬ 165 00:10:06,668 --> 00:10:08,879 ‫אין ספק שהיו בחיי תקופות‬ ‫שבהן היה מספיק כסף.‬ 166 00:10:08,962 --> 00:10:12,466 ‫מבחינתי, "מספיק כסף",‬ ‫זאת אומרת שיכולת לשלם עבור כל מה שהיה לי.‬ 167 00:10:13,383 --> 00:10:14,843 ‫פעם ניסיתי לקבל משכנתא,‬ 168 00:10:14,926 --> 00:10:19,097 ‫ודיברתי עם מישהי ממריל לינץ', סוכנת,‬ 169 00:10:19,181 --> 00:10:21,850 ‫שהסתכלה על הנתונים שלי‬ ‫בזמן שדיברנו בטלפון,‬ 170 00:10:21,933 --> 00:10:26,772 ‫והיא אמרה, "אפשר לשאול אותך שעה?"‬ ‫אז אמרתי, "אם אפשר לשאול אותי שאלה?‬ 171 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 ‫את מסתכלת על דו"חות המס שלי כבר חמש דקות.‬ 172 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 ‫זה כאילו שאת בתוך מגירת הגרביים שלי.‬ 173 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 ‫את יודעת עליי יותר ממני.‬ 174 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 ‫כן, את יכולה לשאול אותי שאלה."‬ 175 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 ‫היא שאלה,‬ ‫"למה ההכנסות שלך כל כך לא יציבות?"‬ 176 00:10:39,785 --> 00:10:42,996 ‫אז אמרתי, "טוב, אני סופרת".‬ ‫והיא אמרה, "סופרת? אוי…"‬ 177 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 ‫לכן סופרות לא יכולות לקבל משכנתא.‬ 178 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 ‫יש בניו יורק דירות שעולות‬ ‫עשרים מיליון דולר, או אפילו יותר.‬ 179 00:11:10,816 --> 00:11:11,942 ‫זה לא היה ככה תמיד.‬ 180 00:11:12,025 --> 00:11:15,696 ‫אם תחשוב על זה,‬ ‫איך דירה יכולה לעלות עשרים מיליון דולר?‬ 181 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 182 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 ‫מה זאת אומרת שדירה עולה עשרים מיליון דולר?‬ 183 00:11:20,575 --> 00:11:22,160 ‫זה סכום מגוחך!‬ 184 00:11:22,244 --> 00:11:25,038 ‫אלה סכומים מטומטמים, ואנשים מתרגלים אליהם.‬ 185 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 ‫חשבתי… אחרי שנה של בדיקת דירות,‬ 186 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 ‫שבמהלכה המחירים עלו מדי שעה, בסדר?‬ 187 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 ‫קודם כול, המחירים היו מטומטמים.‬ ‫ואז היית הולכת לראות דירה ביום שני.‬ 188 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 ‫היית רואה את אותה דירה ביום רביעי,‬ ‫והיא עלתה 50,000 דולר יותר.‬ 189 00:11:42,055 --> 00:11:45,684 ‫הייתי שואלת, "ראיתי את הדירה ביום שני.‬ ‫למה 50,000 יותר?"‬ 190 00:11:45,767 --> 00:11:48,270 ‫"השוק עלה. כדאי לך לקנות עכשיו."‬ 191 00:11:48,770 --> 00:11:51,565 ‫"לא אהבתי אותה."‬ ‫"זה לא אומר שלא כדאי לך לקנות אותה."‬ 192 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 ‫אחרי כמה דירות,‬ 193 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 ‫המתווכת הייתה שואלת,‬ ‫"למה את צריכה דירה כל כך גדולה?"‬ 194 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 ‫"את מארחת הרבה?"‬ 195 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 ‫זה הרעיון הראשון.‬ ‫"את בטח עושה הרבה מסיבות."‬ 196 00:12:05,412 --> 00:12:09,499 ‫"לא. לא. אין אף אחד‬ ‫שעושה פחות מסיבות ממני. אף אחד."‬ 197 00:12:10,542 --> 00:12:13,962 ‫באמת. לאייטולה חומייני‬ ‫היו יותר מסיבות מאשר לי.‬ 198 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 ‫"לא, אני לא מארחת.‬ ‫לא רק שלא הרבה, בכלל לא."‬ 199 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 ‫"אז בשביל מה את צריכה כל כך הרבה מקום?"‬ ‫"יש לי 10,000 ספרים."‬ 200 00:12:24,514 --> 00:12:27,058 ‫אחרי מספר מסוים של דירות,‬ 201 00:12:28,059 --> 00:12:31,104 ‫אחרי שכל הזמן אמרתי, "היא יקרה מדי",‬ 202 00:12:31,646 --> 00:12:35,317 ‫הן היו אומרות, "אין לך כסף‬ ‫לדירה מספיק גדולה בשביל הספרים."‬ 203 00:12:35,400 --> 00:12:36,359 ‫כבר ידעתי את זה.‬ 204 00:12:36,860 --> 00:12:38,945 ‫אני ידעתי עוד לפני שהתקשרתי. הן לא.‬ 205 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 ‫לקח להן זמן להבין, אבל אני כבר ידעתי.‬ 206 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 ‫אז אחרי שראיתי מאה דירות, נדמה לי,‬ 207 00:12:46,203 --> 00:12:49,623 ‫הרגשתי, כנראה, שסבלתי מספיק.‬ 208 00:12:49,706 --> 00:12:50,874 ‫"תנו לי דירה."‬ 209 00:12:50,957 --> 00:12:51,917 ‫וקניתי דירה,‬ 210 00:12:52,000 --> 00:12:55,086 ‫במחיר של בערך פי שלושה ממה שיכולתי לשלם.‬ 211 00:12:55,170 --> 00:12:56,797 ‫הייתי רוצה לזכות בלוטו.‬ 212 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 ‫בעצם, עכשיו אני כבר צריכה לזכות בלוטו.‬ 213 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 ‫זאת אומרת, זה כבר מעבר לסתם רצון,‬ 214 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 ‫עכשיו זה כבר לגמרי צורך.‬ 215 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 ‫את הולכת וקונה טפסים או מה שזה לא יהיה?‬ 216 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 ‫אני ממלאת לוטו כל שבוע,‬ 217 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 ‫ופעם אחת, לפני כמה שנים,‬ ‫זכיתי בלוטו ב-1,200 דלר.‬ 218 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 ‫וואו.‬ ‫-נכון?‬ 219 00:13:21,488 --> 00:13:24,282 ‫אם זוכים ביותר מ-600 דולר,‬ ‫צריך ללכת למשרדי הלוטו,‬ 220 00:13:24,366 --> 00:13:25,784 ‫ובתקופה שבה זכיתי,‬ 221 00:13:25,867 --> 00:13:31,456 ‫המשרדים היו באזור של קזינו גדול אחר,‬ ‫הבורסה של ניו יורק.‬ 222 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 ‫אז הגעתי למשרד של הלוטו,‬ 223 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 ‫עמדתי בתור, ואיתי עמדו עוד זוכים בלוטו.‬ 224 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 ‫הבחור שלפניי ניגש לדלפק,‬ ‫נותן את הכרטיס שלו,‬ 225 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 ‫והאישה שמאחורי הדלפק אומרת לו,‬ 226 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 ‫"בסדר, אדוני, נשלח לך צ'ק בעוד כשבועיים".‬ 227 00:13:53,436 --> 00:13:55,689 ‫אז הוא אמר, "לא, אני רוצה אותו עכשיו".‬ 228 00:13:56,606 --> 00:13:59,401 ‫והיא אמרה,‬ ‫"לא, נשלח לך אותו בעוד כשבועיים".‬ 229 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 ‫והוא אמר, "לא, אני לא רוצה שתשלחו לי,‬ ‫אני רוצה אותו עכשיו".‬ 230 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 ‫"זה לא עובד ככה. זה עובד אחרת.‬ ‫תקבל צ'ק בעוד כשבועיים."‬ 231 00:14:07,242 --> 00:14:10,829 ‫והוא אמר,‬ ‫"את לא מבינה, אני צריך את הכסף עכשיו".‬ 232 00:14:10,912 --> 00:14:14,291 ‫והיא אמרה, "אתה לא מבין.‬ ‫לא תקבל אותו עכשיו. הבא בתור".‬ 233 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 ‫והוא אמר, "את לא מבינה,‬ ‫בניתי על הכסף לתשלום שכר דירה.‬ 234 00:14:19,337 --> 00:14:20,463 ‫מה אני אמור לעשות?"‬ 235 00:14:20,964 --> 00:14:25,385 ‫אז היא אמרה, "תעשה מה שהיית עושה‬ ‫במקרה הבלתי סביר שבו לא היית זוכה בלוטו".‬ 236 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 ‫אז עכשיו אני הוא.‬ ‫-כן.‬ 237 00:14:31,766 --> 00:14:33,476 ‫אני צריכה לזכות בלוטו.‬ ‫-כן.‬ 238 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 ‫אם הייתי שואלת את עצמי,‬ ‫"כמה את יכולה לשלם עבור דירה?"‬ 239 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 ‫הייתי עונה ששליש ממה ששילמתי עבור הדירה.‬ 240 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 ‫אנשים כל הזמן שאלו מתי המחירים יירדו.‬ 241 00:14:43,737 --> 00:14:47,782 ‫והייתי עונה, "חכו.‬ ‫חכו שאסגור עסקה על הדירה".‬ 242 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 ‫ואז סגרתי עסקה על הדירה,‬ ‫והמחירים התחילו לרדת.‬ 243 00:14:53,538 --> 00:14:56,666 ‫אני החלוצה‬ ‫שלפני מחנה החלטות הנדל"ן הגרועות.‬ 244 00:14:58,668 --> 00:15:01,212 ‫קוראים לי‬ ‫"קונה ביוקר, מוכרת בזול" ליבוביץ.‬ 245 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 ‫זאת אומרת, יש…‬ 246 00:15:04,883 --> 00:15:09,054 ‫אני האדם היחיד שאני מכירה, באמת,‬ ‫שגר בניו יורק כל כך הרבה זמן‬ 247 00:15:09,137 --> 00:15:12,057 ‫ומעולם לא קיבל החלטת נדל"ן נכונה.‬ 248 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 ‫אפילו לא פעם אחת.‬ 249 00:15:14,601 --> 00:15:19,731 ‫הדבר היחיד שמרגיע אותי בהקשר הזה‬ ‫הוא להזכיר לעצמי‬ 250 00:15:19,814 --> 00:15:23,109 ‫שלא עברתי לניו יורק בגיל 18‬ ‫בשביל להיכנס לעסקי הנדל"ן.‬ 251 00:15:23,193 --> 00:15:25,362 ‫ונדמה לי שהוכחתי שלא אעסוק בהם.‬ 252 00:15:25,445 --> 00:15:29,282 ‫איזה בחור צעיר אמר לי בשנה שעברה,‬ ‫"אני לא מבין,‬ 253 00:15:29,366 --> 00:15:32,243 ‫כל האנשים בגילך מצאו דירות‬ ‫כבר לפני שנים. את שילמת…"‬ 254 00:15:32,327 --> 00:15:34,537 ‫אמרתי, "כן, כולם חוץ ממני".‬ 255 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 ‫אבל גרת הרבה זמן ברחוב 57.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 256 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 ‫הדירה ההיא הייתה שלי הרבה זמן, וזה היה…‬ 257 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 ‫גרתי שם…‬ ‫-הדירה ב…‬ 258 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 ‫בבניין אוסבורן. גרתי שם 26 שנה.‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:45,090 --> 00:15:50,095 ‫כשהיתי צעירה, בערך בת 21,‬ ‫הלכתי למסיבה בבניין הזה.‬ 260 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 ‫לא הייתי בו קודם, לא שמעתי עליו.‬ 261 00:15:54,432 --> 00:15:56,017 ‫הייתי בהלם מהדירה.‬ 262 00:15:56,101 --> 00:15:58,478 ‫דרך אגב, הדירה שהייתי בה במסיבה‬ 263 00:15:58,561 --> 00:16:01,398 ‫הייתה אחת משתיים או שלוש כמוה שהיו בבניין.‬ 264 00:16:01,481 --> 00:16:04,317 ‫הדירה שלי לא הייתה כזאת. היא הייתה פשוט…‬ 265 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 ‫מרהיבה.‬ 266 00:16:07,779 --> 00:16:11,533 ‫זה בניין יפהפה מהמאה ה-19.‬ ‫בניין הדירות העתיק ביותר בניו יורק.‬ 267 00:16:11,616 --> 00:16:15,537 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"וואו, הייתי רוצה לגור במקום כזה".‬ 268 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 ‫היה סיוט לגור שם. בעיה אחרי בעיה.‬ 269 00:16:18,373 --> 00:16:20,750 ‫הבניין ממש התפורר מרוב שהוא היה ישן.‬ 270 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 ‫תמיד היו שיפוצים,‬ ‫ובעיות ענק שהגיעו אחת אחרי השנייה.‬ 271 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 ‫לא עזבתי את הדירה,‬ 272 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 ‫כי ידעתי שלעולם לא תהיה לי דירה יפה כל כך.‬ 273 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 ‫בסופו של דבר, יום אחד אמרתי לעצמי,‬ 274 00:16:33,054 --> 00:16:38,893 ‫"פראן, את כמו אישה שנשואה לגבר שמכה אותה,‬ 275 00:16:38,977 --> 00:16:42,147 ‫והחברות שלה אומרות,‬ ‫'הוא מרביץ לך, תעזבי אותו',‬ 276 00:16:42,230 --> 00:16:44,149 ‫אבל היא אומרת, 'אבל הוא כזה חתיך'."‬ 277 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 ‫הן אומרות, "הוא מכה אותך",‬ ‫והיא אומרת, "אבל הוא חתיך".‬ 278 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 ‫בסוף הבנתי שככה אני עם הדירה שלי!‬ 279 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 ‫כל הזמן אמרתי,‬ ‫"כן, הוא מכה אותי, אבל הוא חתיך".‬ 280 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 ‫בסוף אמרתי,‬ ‫"יודעת מה? הוא מכה אותך. תעזבי".‬ 281 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 ‫אז הבנתי שהתאווה שלי לדירות‬ 282 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 ‫ולריהוט ולדברים כאלה היא כל כך חריפה,‬ 283 00:17:04,918 --> 00:17:11,009 ‫שאף שאני מודאגת מאוד בגלל שעשיתי את זה,‬ 284 00:17:11,967 --> 00:17:16,056 ‫אני פחות מודאגת‬ ‫מאשר מאושרת על כך שיש לי דירה מצוינת.‬ 285 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 ‫בזכות הדירה אני מרגישה‬ ‫הכי אמריקאית שהרגשתי אי פעם.‬ 286 00:17:23,521 --> 00:17:25,773 ‫אני מרגישה שהצטרפתי לאחיי האמריקאים‬ 287 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 ‫ונכנסתי לחוב פסיכוטי בלי שום סיבה.‬ 288 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 ‫אני לא יכולה להגיד,‬ ‫"מה לעשות? הבת שלי חולה מאוד".‬ 289 00:17:34,741 --> 00:17:37,744 ‫כל אחד יכול להזדהות עם זה.‬ ‫מי יזדהה עם דבר כזה?‬ 290 00:17:37,827 --> 00:17:41,539 ‫"למה שלא תהיה לי דירה בשטח מאתיים דונם?",‬ ‫אתה מבין?‬ 291 00:17:41,623 --> 00:17:44,667 ‫"נמאס לי מזה שאין לי אחת!"‬ ‫כי זה בעצם מה שזה.‬ 292 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 ‫זה כאילו שאת בעולם אחר.‬ 293 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 ‫אני בעולם אחר.‬ 294 00:18:01,392 --> 00:18:03,937 ‫מה הופך תושבת של ניו יורק לתושבת לדוגמה?‬ 295 00:18:04,020 --> 00:18:05,522 ‫צריך להתנגד לדברים‬ 296 00:18:05,605 --> 00:18:10,401 ‫שמקודמים על ידי רבים‬ ‫מהאנשים שמנהלים את ניו יורק,‬ 297 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 ‫כי צריך להבין למה הם מקדמים אותם.‬ 298 00:18:13,196 --> 00:18:17,367 ‫הם מקדמים אותם…‬ ‫הם תמיד אומרים שככה נכנס כסף לעיר.‬ 299 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 ‫כסף נכנס לעיר?‬ ‫בשביל מי? בשביל מי הוא נכנס לעיר?‬ 300 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 ‫הוא לא מגיע אליי. הוא לא מגיע אליך.‬ 301 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 ‫כי אף אחד מהדברים האלה לא שייך לנו.‬ 302 00:18:27,252 --> 00:18:29,170 ‫הייתה תקופה, בשנות השמונים נדמה לי,‬ 303 00:18:29,254 --> 00:18:31,381 ‫כשניסו להרוס את מגדל ליוור האוס.‬ 304 00:18:31,464 --> 00:18:33,967 ‫הייתי במסעדה עם ג'רי רובינס,‬ 305 00:18:34,050 --> 00:18:38,972 ‫ומישהו ניגש לשולחן שלנו‬ ‫וביקש שנחתום על עצומה.‬ 306 00:18:39,055 --> 00:18:42,392 ‫"אתם מוכנים לחתום על עצומה‬ ‫למניעת ההריסה של ליוור האוס?"‬ 307 00:18:42,475 --> 00:18:45,395 ‫אז חתמתי, ג'רי חתם, והאיש הלך.‬ 308 00:18:45,478 --> 00:18:48,398 ‫ג'רי הסתכל אליי ואמר,‬ ‫"אני די בטוח שחתמתי על עצומה‬ 309 00:18:48,481 --> 00:18:50,400 ‫נגד הבנייה של ליוור האוס."‬ 310 00:18:51,276 --> 00:18:53,570 ‫בעיניי, זה הסיפור של ניו יורק.‬ 311 00:19:08,168 --> 00:19:11,754 ‫אני די בטוחה שכשבנו את ליוור האוס‬ ‫בפארק אווניו, אחרי המלחמה,‬ 312 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 ‫היו עדיין הרבה בתים בשדרה, אז הרסו אותם.‬ 313 00:19:32,400 --> 00:19:34,569 ‫מה שמעולה בתחנת גרנד סנטרל,‬ 314 00:19:34,652 --> 00:19:38,781 ‫הסיבה שבזכותה היא כל כך יפה,‬ ‫היא שאדם אחד בנה אותה.‬ 315 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 ‫ולמרבה המזל, אותו אדם ידע איך בונים בניין.‬ 316 00:19:43,369 --> 00:19:48,791 ‫בימינו, אין סיכוי שבניין כל כך גדול‬ ‫היה נבנה על ידי אדם אחד,‬ 317 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 ‫לא יהיה היגיון אחיד.‬ 318 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 ‫הכסף היה שלו, והוא פשוט שפך שם כסף.‬ 319 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 ‫הדבר המדהים בבניין קרייזלר‬ ‫הוא הפרטים, היופי שלו.‬ 320 00:20:02,305 --> 00:20:05,266 ‫כרגע הוא עומד למכירה, נדמה לי.‬ 321 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 ‫לא שאני עומדת לקנות אותו.‬ 322 00:20:08,019 --> 00:20:10,897 ‫לדעתי, הגודל שלו מושלם לדירת יחיד.‬ 323 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 ‫גורד השחקים הומצא פה.‬ 324 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 ‫העולם היה התמלא יראה‬ ‫למראה גורדי השחקים שלנו.‬ 325 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 ‫בניין האמפייר סטייט.‬ 326 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 ‫כולם אהבו את בניין האמפייר סטייט.‬ 327 00:20:29,040 --> 00:20:32,001 ‫אבל היו גם אנשים‬ ‫שקינאו בבניין האמפייר סטייט.‬ 328 00:20:32,877 --> 00:20:35,880 ‫אז באזורים מסוימים בעולם,‬ 329 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 ‫למשל במדינות המפרץ,‬ 330 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 ‫בנו בניינים גבוהים ומזוויעים באמצע המדבר,‬ 331 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 ‫ואז אנחנו העתקנו מהם!‬ 332 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 ‫אז עכשיו רחוב 57 נראה…‬ 333 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 ‫הוא לא נראה כמו מדינות המפרץ,‬ ‫אבל הבניינים, אתה יודע.‬ 334 00:20:56,484 --> 00:21:01,281 ‫אני לא באמת מאמינה שיש סיבה אסתטית עמוקה‬ 335 00:21:01,364 --> 00:21:03,408 ‫לכך שבניין גבוה לא יכול להיות יפה.‬ 336 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 ‫באופן כללי,‬ ‫ניו יורק לא הייתה מעולם עיר יפה במיוחד.‬ 337 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 ‫היא מעולם לא הייתה פריז או פירנצה.‬ 338 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 ‫אבל היום זאת עיר…‬ 339 00:21:17,171 --> 00:21:20,341 ‫במילים אחרות, לפחות היא הייתה מקורית.‬ 340 00:21:20,425 --> 00:21:25,430 ‫עכשיו רחוב 57 נראה‬ ‫כמו אחת ממדינות המפרץ האלה,‬ 341 00:21:25,513 --> 00:21:27,473 ‫חוץ מזה שזה מקום אמיתי.‬ 342 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 ‫זה רחוב 57.‬ 343 00:21:35,440 --> 00:21:38,401 ‫במובן מסוים,‬ ‫זה מזכיר לי את הבגדים של רלף לורן.‬ 344 00:21:38,985 --> 00:21:40,403 ‫כשרלף לורן רק התחיל,‬ 345 00:21:40,486 --> 00:21:44,615 ‫הוא בעצם העתיק את הבגדים של האחים ברוקס.‬ 346 00:21:45,867 --> 00:21:49,120 ‫האנשים שקנו בגדים של האחים ברוקס‬ ‫היו מסוג מסוים.‬ 347 00:21:49,203 --> 00:21:50,830 ‫בעיקרון, הם היו ווספים.‬ 348 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 ‫ופראן. אבל בעיקרון, ווספים.‬ 349 00:21:53,499 --> 00:21:56,419 ‫כשרלף לורן התחיל לייצר בגדים,‬ 350 00:21:56,502 --> 00:22:00,506 ‫הוא העתיק את הבגדים האלה,‬ ‫אבל שינה אותם קצת.‬ 351 00:22:00,590 --> 00:22:01,924 ‫החולצות של האחים ברוקס,‬ 352 00:22:02,008 --> 00:22:05,094 ‫לפני שהם הרסו את מחלקת החולצות,‬ ‫לפני הרבה שנים,‬ 353 00:22:05,178 --> 00:22:07,513 ‫החולצות של האחים ברוקס לא התאימו לאף אחד.‬ 354 00:22:07,597 --> 00:22:10,099 ‫זה לא שהן לא התאימו רק לי. לאף אחד.‬ 355 00:22:10,183 --> 00:22:12,310 ‫הם לא רצו שהבגדים שלהם יתאימו.‬ 356 00:22:12,810 --> 00:22:15,063 ‫בגדים שמתאימים נועדו לאנשים אחרים.‬ 357 00:22:15,146 --> 00:22:16,856 ‫היה משהו קצת…‬ 358 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 ‫שאפתני בבגדים שמתאימים.‬ 359 00:22:21,110 --> 00:22:23,488 ‫רלף לורן, שלא היה אחד מהם,‬ 360 00:22:23,571 --> 00:22:26,157 ‫לא הבין שבגדים לא אמורים להתאים,‬ 361 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 ‫כלומר הם היו דומים יותר‬ ‫לבגדים שהאנשים שלא היו ווספים לבשו.‬ 362 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 ‫בעיניי, הדבר המדהים היה שאחרי זמן מה,‬ 363 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 ‫הווספים שתמיד רצו בגדים של האחים ברוקס‬ 364 00:22:40,588 --> 00:22:42,340 ‫התחילו לקנות בגדים של רלף לורן.‬ 365 00:22:42,840 --> 00:22:46,302 ‫האנשים שמהם הוא העתיק‬ 366 00:22:46,386 --> 00:22:49,263 ‫התחילו לקנות את הבגדים שלו,‬ ‫אף שהם ידעו שהם לא הדבר האמיתי.‬ 367 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 ‫אני לא יודעת למה.‬ ‫לא הייתי אחת מהווספים האלה ולא מאלה.‬ 368 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 ‫בעיניי זה היה מדהים.‬ 369 00:22:55,895 --> 00:22:58,815 ‫בעיניי זה בדיוק אותו דבר‬ 370 00:22:58,898 --> 00:23:02,235 ‫כמו גורדי השחקים שהועתקו על ידי דובאי,‬ 371 00:23:02,318 --> 00:23:03,861 ‫ועכשיו אנחנו העתקנו מהם בחזרה.‬ 372 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 ‫נולדתי ב-1950.‬ ‫בסוף 1950, אני יותר צעירה ממה שאתה חושב.‬ 373 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 ‫תמיד חשבתי שהיה לי מזל,‬ ‫במיוחד כי הייתי סופרת.‬ 374 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 ‫היו דברים רעים בשנות החמישים,‬ ‫אני לא אומרת שלא,‬ 375 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 ‫היו דברים נוראים בשנות החמישים והשישים.‬ 376 00:23:25,591 --> 00:23:32,348 ‫אבל ככה יכולתי לראות‬ ‫את כל המחצית השנייה של המאה העשרים,‬ 377 00:23:32,432 --> 00:23:34,267 ‫ותמיד חשבתי שזה מזל גדול,‬ 378 00:23:34,350 --> 00:23:37,186 ‫ולו מבחינת העונג שבתצפית.‬ 379 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 ‫אני מתכוונת לעונג שאני שואבת מהתצפית.‬ 380 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 ‫יש דברים מסוימים שלא ציפיתי שישתפרו.‬ 381 00:23:45,528 --> 00:23:47,989 ‫דברים שלא היו עולים בדעתי, בסדר?‬ 382 00:23:48,072 --> 00:23:52,076 ‫בשנות השבעים אנשים התחילו לדבר‬ ‫על זכויות להט"ב. זה נראה לי מגוחך.‬ 383 00:23:52,160 --> 00:23:54,912 ‫מגוחך. צעירים מודים לי לא פעם.‬ 384 00:23:55,413 --> 00:23:57,665 ‫"תודה, אני יודע שפעלת למען זכויות להט"ב."‬ 385 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 ‫לא הייתי פעילה. אני תמיד אומרת להם את זה.‬ 386 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 ‫אני אומרת להם שלא הייתי.‬ ‫קודם כל, לא הייתי פעילה חברתית.‬ 387 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 ‫דבר שני… לא מה שבאמת נקרא פעילה חברתית.‬ 388 00:24:06,632 --> 00:24:08,843 ‫אני לא מוכנה להקריב כל כך הרבה.‬ 389 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 ‫אבל גם לא חשבתי שזה יעבוד.‬ 390 00:24:11,429 --> 00:24:14,891 ‫או תנועת מי-טו. לא הייתי מעלה אותה על דעתי‬ ‫גם בעוד מיליון שנה.‬ 391 00:24:14,974 --> 00:24:16,100 ‫אפילו לא בעוד מיליון שנה.‬ 392 00:24:16,184 --> 00:24:20,521 ‫החיים כאישה היו אותו דבר‬ ‫מאז חווה ועד לפני שמונה חודשים.‬ 393 00:24:22,190 --> 00:24:25,902 ‫בסדר? זה היה אותו הדבר.‬ 394 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 ‫אתה יכול לדבר עם כל אחת,‬ ‫עם כל אישה, שהיא לא…‬ 395 00:24:31,032 --> 00:24:35,536 ‫אני מניחה שזה השתנה‬ ‫אפילו אם את בת 18, אתה מבין?‬ 396 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 ‫כי זה השתנה מאז שהיית בת 12!‬ 397 00:24:38,331 --> 00:24:40,791 ‫אנשים אומרים,‬ ‫"את לא חושבת שתהיה תגובת נגד?"‬ 398 00:24:40,875 --> 00:24:42,210 ‫מה זאת אומרת "תהיה"?‬ 399 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 ‫כן, ברור שתהיה. בהחלט יש.‬ 400 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 ‫"את לא חושבת שאולי היא משקרת?"‬ 401 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 ‫ואני מרגישה, בעצם,‬ ‫שאני מאמינה לכל אישה ואישה.‬ 402 00:24:54,472 --> 00:24:55,890 ‫תוכיחו לי שהיא משקרת.‬ 403 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 ‫אני בטוחה שיש נשים שמשקרות.‬ ‫אני בטוחה, כמובן.‬ 404 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 ‫אבל אתה תצטרך להוכיח לי את זה,‬ ‫כי גם אני הייתי אישה צעירה. בסדר?‬ 405 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 ‫כל מי שהייתה בחורה, שהייתה אישה צעירה,‬ ‫יודעת מה זה, במה מדובר.‬ 406 00:25:08,778 --> 00:25:10,112 ‫כמו שאמרתי קודם.‬ 407 00:25:10,196 --> 00:25:12,949 ‫לא היית יכולה לקבל משמרת מלצרות במסעדה.‬ 408 00:25:13,032 --> 00:25:14,575 ‫זה העניין. בסדר?‬ 409 00:25:14,659 --> 00:25:19,163 ‫אתה יודע, אני מאמינה לנשים האלה.‬ 410 00:25:19,247 --> 00:25:22,792 ‫הרבה מהגברים שנתפסו, במיוחד בהתחלה,‬ 411 00:25:22,875 --> 00:25:24,377 ‫אני מכירה את כולם!‬ 412 00:25:25,086 --> 00:25:26,671 ‫הכרתי אותם אישית.‬ 413 00:25:26,754 --> 00:25:28,839 ‫שמעתי מיליון סיפורים עליהם,‬ 414 00:25:28,923 --> 00:25:31,759 ‫אבל לא את הסיפורים שבגללם הם נתפסו.‬ 415 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 ‫היו גברים שהואשמו באלימות ובאונס.‬ ‫לא שמעתי סיפורים כאלה.‬ 416 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 ‫אלה סיפורים שלא כל כך שומעים, לא כמו…‬ 417 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 ‫כי אפילו גברים טיפשים‬ ‫לא מתרברבים בדברים כאלה,‬ 418 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 ‫כי איפשהו, הם יודעים שזה פשע, בסדר?‬ 419 00:25:49,277 --> 00:25:52,446 ‫יש הבדל בין פשעים לבין עסקי הקולנוע.‬ 420 00:25:52,947 --> 00:25:55,199 ‫טוב? אפשר לומר, "טוב, ככה זה בקולנוע.‬ 421 00:25:55,283 --> 00:25:56,993 ‫ככה תמיד היה בעסקי הקולנוע!"‬ 422 00:25:57,076 --> 00:26:01,372 ‫ומה שאני תמיד חשבתי על זה‬ ‫היה "את לא תהיי כוכבת קולנוע".‬ 423 00:26:02,456 --> 00:26:05,626 ‫אם את רוצה להיות כוכבת‬ ‫או למלצר באיזו מסעדה,‬ 424 00:26:05,710 --> 00:26:06,877 ‫זה מה שאת צריכה לעשות.‬ 425 00:26:06,961 --> 00:26:09,797 ‫למזלי, לא רציתי להיות כוכבת קולנוע.‬ 426 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 ‫אז אני מאמינה לסיפורים שלהן,‬ 427 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 ‫ועל נשים שכל כך רצו להיות כוכבות קולנוע‬ ‫שהן עשו את זה.‬ 428 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 ‫זה לא אותו דבר כמו אונס.‬ ‫זה לא בסדר, זה רע, בסדר?‬ 429 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 ‫אז אם מדובר בעסקי הקולנוע זה דבר אחד,‬ 430 00:26:24,270 --> 00:26:26,272 ‫אבל אם את חדרנית במלון,‬ 431 00:26:28,190 --> 00:26:29,317 ‫תמורת שישה דולר בשעה,‬ 432 00:26:30,568 --> 00:26:33,154 ‫והאיש שאחראי…‬ 433 00:26:33,237 --> 00:26:36,240 ‫לא רק על החיים שלך,‬ ‫אלא את בטח גם לא חוקית.‬ 434 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 ‫האיש הזה הוא איש התחזוקה של הקומה.‬ 435 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 ‫שם נמצאת הבעיה.‬ 436 00:26:42,872 --> 00:26:44,790 ‫לא מי שכוכבת או לא כוכבת,‬ 437 00:26:44,874 --> 00:26:46,500 ‫דוגמנית או לא דוגמנית.‬ 438 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 ‫כן, הדברים האלה לא בסדר. הם בהחלט לא בסדר.‬ 439 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 ‫לדעתי, אם לא היינו מתחילים עם זה,‬ ‫אף אחד לא היה שם לב.‬ 440 00:26:54,175 --> 00:26:57,303 ‫אנשים שמים לב לזה כי מדובר בכוכבות קולנוע.‬ 441 00:26:57,386 --> 00:27:01,349 ‫אף אחד לא ישים לב לחדרנית במלון.‬ 442 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 ‫יש כמובן מיליונים רבים של נשים‬ ‫בעמדות כאלה,‬ 443 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 ‫והן בעצם בנות ערובה, אתה מבין?‬ 444 00:27:07,813 --> 00:27:11,400 ‫את לא חייבת להיות כוכבת קולנוע,‬ ‫אבל את חייבת להתפרנס.‬ 445 00:27:11,484 --> 00:27:13,069 ‫זה בעצם הסיפור.‬ 446 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 ‫למען האמת, בכל התקופה המסוכנת הזאת,‬ ‫בשנות השבעים,‬ 447 00:27:30,419 --> 00:27:32,713 ‫לא באמת קרה לי משהו.‬ 448 00:27:33,381 --> 00:27:36,300 ‫פעם אחת שדדו אותי ברחוב.‬ 449 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 ‫שדדו אותי ברחוב. הייתי בביקמן פלייס.‬ 450 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 ‫כאילו, איפה…‬ 451 00:27:42,348 --> 00:27:44,725 ‫ניסיתי לשכנע אותו שלא ישדוד אותי,‬ 452 00:27:45,434 --> 00:27:48,354 ‫ועכשיו אני חושבת שזה היה מטורף.‬ 453 00:27:48,437 --> 00:27:50,606 ‫היה עליי הרבה כסף. אף פעם לא היה לי.‬ 454 00:27:50,690 --> 00:27:53,442 ‫היה לי כסף כי לוויתי כסף‬ ‫ממישהי שגרה בביקמן פלייס,‬ 455 00:27:53,526 --> 00:27:54,527 ‫כדי לשלם שכר דירה.‬ 456 00:27:54,610 --> 00:27:56,737 ‫אף פעם לא היה עליי כסף. גם עכשיו אין עליי.‬ 457 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 ‫הלכתי אליה. היא נתנה לי כסף לשכר דירה.‬ 458 00:28:02,201 --> 00:28:06,247 ‫יצאתי, ואיזה בחור עצר אותי‬ ‫ואמר, "תני לי את הכסף שלך".‬ 459 00:28:06,872 --> 00:28:09,834 ‫אמרתי לו שאין לי כל כך כסף.‬ ‫"תני לי את הכסף שלך!"‬ 460 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 ‫ראיתי שהוא נרקומן, אז אמרתי,‬ 461 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 ‫"תשמע, יש לי המון כסף".‬ ‫חשבתי לעצמי, "למה אמרת לו?"‬ 462 00:28:18,092 --> 00:28:19,927 ‫"יש לי המון כסף, אבל אני צריכה אותו."‬ 463 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 ‫אני בטוחה שהוא חשב לעצמו…‬ 464 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 ‫משום מה דמיינתי שהוא בחר בי‬ ‫כי הוא בחר בביקמן פלייס,‬ 465 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 ‫ושהוא חשב שאני גרה שם.‬ 466 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 ‫אז אמרתי, "טוב…‬ 467 00:28:33,274 --> 00:28:37,486 ‫אולי תיקח מספיק בשביל להסתדר,‬ ‫ואני אקח את השאר? אני צריכה…"‬ 468 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 ‫והוא שלף סכין.‬ 469 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 ‫ונתתי לו את הכסף.‬ 470 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 ‫ניסיתי לדבר בהיגיון.‬ 471 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 ‫ניסיתי לשמור כמה שיותר מהכסף,‬ ‫כי הכסף אפילו לא היה שלי.‬ 472 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 ‫כשהוא שלף סכין, הפסקתי להתווכח.‬ ‫זה הדבר היחיד שקרה לי.‬ 473 00:28:51,500 --> 00:28:56,589 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬