1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,823 --> 00:00:12,783 Odio el dinero profundamente. 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,247 Sin embargo, mi problema con esto, no es mi único problema, 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,416 es que me encantan las cosas. 5 00:00:20,499 --> 00:00:23,669 Odio el dinero, pero me encantan las cosas, ¿no? 6 00:00:23,753 --> 00:00:27,715 Lo odio, pero me gustan los muebles. Lo odio, pero me gustan los coches. 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,550 Lo odio, pero me gusta la ropa. 8 00:00:29,633 --> 00:00:32,303 Odiar el dinero está bien si odias las cosas, 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,722 porque entonces eres el Dalai Lama. 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 PROPIEDAD DEL 140 DE BROADWAY PERMISO DE PASO REVOCABLE A VOLUNTAD 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 - Hola, Fran. - ¿Qué hay? 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 Ya podéis venir a sentaros. 13 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 ¿Qué consejo te darías a ti misma como veinteañera que viene a Nueva York? 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 Trae dinero. 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 ¿Vale? 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 Trae dinero. Eso es lo que diría. 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 Si alguien viniera cuando yo vine, no necesitas tanto dinero. 18 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 Aquí estamos. 19 00:01:50,172 --> 00:01:51,132 - Vale. - Bueno… 20 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 No quiero decir nada, pero estos vasos cada vez encajan menos. 21 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 Porque bebo el café y entonces va bajando y… 22 00:01:59,181 --> 00:02:00,808 Tenemos que rehacerlo todo. 23 00:02:03,060 --> 00:02:04,937 GESTIÓN PRESUPUESTARIA 24 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 Es cierto que, a las mujeres de mi edad, cuando éramos niñas, 25 00:02:08,941 --> 00:02:12,236 no nos criaron con la idea de tener que pensar en dinero. 26 00:02:12,319 --> 00:02:16,574 Por eso creo que, si hubiera sido un niño, 27 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 no habría tenido una actitud tan descuidada hacia el dinero. 28 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 No me lo habrían permitido, 29 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 mi padre habría gritado: "¿Estás loco? ¿Es que no entiendes?". 30 00:02:28,460 --> 00:02:30,921 Pero la gente a menudo me decía: 31 00:02:31,005 --> 00:02:33,674 "¿Tus padres querían que fueras escritora?". No. 32 00:02:33,757 --> 00:02:35,718 "¿Intentaron disuadirte?". No. 33 00:02:35,801 --> 00:02:39,638 "¿Qué querían que fueras?". Una esposa. Quería que fuera esposa. 34 00:02:39,722 --> 00:02:42,558 Asumieron que lo sería. Querían que fuera esposa. 35 00:02:42,641 --> 00:02:44,602 Por eso nunca me dijeron nada 36 00:02:44,685 --> 00:02:49,899 ni me enseñaron nada más que las cosas que me convertirían en una esposa. 37 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 Y ya se ve que eso no les ha funcionado. 38 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 Pero creo que, en cierto modo, 39 00:02:55,446 --> 00:02:58,449 no estaba muy bien ser niña en los 50, para nada, 40 00:02:59,450 --> 00:03:01,410 pero lo bueno que tenía 41 00:03:01,493 --> 00:03:05,247 era que no te prestaban mucha atención. 42 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 Recuerdo muy nítidamente a mi mejor amiga, 43 00:03:11,086 --> 00:03:15,132 que todavía sigue siendo muy amiga mía, que vivía en la misma calle. 44 00:03:15,216 --> 00:03:18,719 Una vez, estaba en su casa y llamó su padre porque lo ascendieron 45 00:03:18,802 --> 00:03:21,597 y se emocionaron mucho, su madre hizo una tarta. 46 00:03:21,680 --> 00:03:23,182 No sabía qué significaba. 47 00:03:23,265 --> 00:03:25,851 Al llegar a casa, le pregunté a mi madre. 48 00:03:25,935 --> 00:03:30,147 "Es cuando ganas más dinero cada semana", o algo parecido. 49 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 Y le dije: "Pues a fulanito lo ascendieron y ahora gana…", 50 00:03:35,444 --> 00:03:37,863 recuerdo la cantidad, "…300 a la semana". 51 00:03:37,947 --> 00:03:39,615 Era mucho más que mi padre. 52 00:03:40,115 --> 00:03:42,201 Me doy cuenta en retrospectiva. 53 00:03:43,619 --> 00:03:46,872 Y pregunté: "¿Cuánto gana papá?", y me dio una bofetada. 54 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 Y me dijo: "Nunca hables de dinero. 55 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 Es muy grosero, y nunca le preguntes a nadie cuánto dinero gana". 56 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 Y nunca volví a hablar de dinero. Por eso no tengo nada. 57 00:04:01,512 --> 00:04:04,682 Y una vez estuve en el despacho de mi contable 58 00:04:04,765 --> 00:04:09,186 y, al final, me miró y me dijo: "Te voy a explicar una cosa. 59 00:04:09,270 --> 00:04:11,939 Debes hablarme de dinero. Soy tu contable". 60 00:04:12,439 --> 00:04:15,734 Porque yo no paraba de decirle: "No debería decirte eso". 61 00:04:16,360 --> 00:04:18,487 Preguntaba: "¿Cuánto te pagan?". 62 00:04:18,570 --> 00:04:21,824 Y le decía: "Creo que no debería hablarlo contigo". 63 00:04:22,324 --> 00:04:26,620 Y se extrañaba. Y ahora, por supuesto, la gente habla de dinero sin parar. 64 00:04:26,704 --> 00:04:29,123 Pero también siempre digo que, 65 00:04:29,206 --> 00:04:31,583 si sé cuánto cobra alguien por algo 66 00:04:31,667 --> 00:04:34,628 o cuánto cuesta su casa, es porque me lo han dicho. 67 00:04:34,712 --> 00:04:37,423 La gente lo hace mucho, pero yo no lo pregunto. 68 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 Pero ahora la gente habla de dinero todo el tiempo, 69 00:04:41,552 --> 00:04:46,473 como si fuera un tema de conversación fascinante, y no lo es. 70 00:04:48,976 --> 00:04:54,315 Quiero decir que a mí me aplican un 74 % de impuestos, ¿vale? 71 00:04:54,815 --> 00:04:56,483 Quiero enseñar lo que queda. 72 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 - Esto que voy a hacer es ilegal. - Es ilegal. 73 00:05:00,821 --> 00:05:05,993 Si me meten en la cárcel, no me importa. Al menos estaré a dieta. 74 00:05:06,076 --> 00:05:07,786 Mira, te enseñaré qué queda. 75 00:05:09,204 --> 00:05:13,000 Pararé al 74 %. 76 00:05:14,126 --> 00:05:16,086 No deberías molestarte 77 00:05:16,628 --> 00:05:18,547 porque no es para los pobres. 78 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 Esto es para la energía nuclear y… 79 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 Estás provocando a mucha gente. 80 00:05:23,719 --> 00:05:25,888 Mira, es mi dinero. Me da igual. 81 00:05:25,971 --> 00:05:29,016 Cuando vine a Nueva York, mi padre me dio 200 dólares. 82 00:05:29,099 --> 00:05:30,893 Nunca había tenido ese dinero. 83 00:05:30,976 --> 00:05:33,645 Y pensé: "Con esto tengo la vida arreglada". 84 00:05:34,188 --> 00:05:35,064 Claro. 85 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 Fui taxista. 86 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 Fui conductora, chófer de gente. 87 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 Fui limpiadora. Fui vendedora ambulante. 88 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 Vendía cinturones en la calle. Compraba 89 00:05:49,411 --> 00:05:50,537 The Village Voice. 90 00:05:50,621 --> 00:05:53,707 Trabajaba cinco días a la semana, a veces seis. 91 00:05:53,791 --> 00:05:55,292 Pero nunca los miércoles 92 00:05:55,376 --> 00:05:58,337 porque era el día que salía The Village Voice. 93 00:05:58,420 --> 00:06:03,175 Iba a Sheridan Square a por The Village Voice porque tenía… 94 00:06:03,258 --> 00:06:04,927 Bueno, todos los periódicos. 95 00:06:05,010 --> 00:06:08,430 Pero traía todas las ofertas de trabajo. Y siempre pensaba… 96 00:06:09,181 --> 00:06:11,100 Siempre odiaba mi trabajo. 97 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 Y pensaba: "La próxima semana, conseguiré uno mejor, que no odie tanto". 98 00:06:16,730 --> 00:06:20,401 En algún momento, me di cuenta de que no me gustaba trabajar. 99 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 No es solo que sea un mal trabajo. Cualquiera pensaría que es un mal trabajo. 100 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 Pero, francamente, no me gusta trabajar y… 101 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 Prefería tumbarme en el sofá a leer, aunque no es una profesión. 102 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 Nadie te paga por eso porque, si lo hicieran, esta sería mi casa. Pero… 103 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 Pero también evitaba el trabajo que tenían todos mis amigos, 104 00:06:44,299 --> 00:06:45,843 que era servir mesas. 105 00:06:45,926 --> 00:06:49,721 Todas las que conocía que trabajaban… A otras no les hacía falta. 106 00:06:49,805 --> 00:06:51,807 Todas servían mesas y… 107 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 Diría que el 100 %. 108 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 Y mis amigas me decían: "¿Por qué limpias casas en lugar de…? 109 00:06:59,773 --> 00:07:03,735 Ven a trabajar donde trabajo yo. Ganarás más dinero, ¿sabes? 110 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 Es menos duro físicamente, eso seguro". 111 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 Y yo decía… Déjame explicártelo así. 112 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 Los que contrataban camareras eran hombres. Los encargados eran hombres. 113 00:07:18,375 --> 00:07:20,919 Era imposible trabajar en un restaurante 114 00:07:21,003 --> 00:07:22,880 sin acostarte con un encargado. 115 00:07:22,963 --> 00:07:26,550 A eso se reducía todo. No era nada romántico. Ni había citas. 116 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 Ni tampoco era cuestión de flirtear o no flirtear. 117 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 Lo importante es… Por ejemplo, para Fran, de joven, lo importante era trabajar. 118 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 Solo así se conseguía trabajo de camarera. 119 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 Había un restaurante que todas querían porque el encargado era gay. 120 00:07:42,024 --> 00:07:44,860 El chico era gay. ¡Era gay! Todas iban allí como… 121 00:07:46,028 --> 00:07:49,448 Pero solo quería camareros, y tenían que acostarse con él. 122 00:07:49,531 --> 00:07:50,616 Claro. ¿Cómo no? 123 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 Todos tienen la idea de que Nueva York era barata, ¿verdad? 124 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 Pero siempre fue más cara que cualquier otro lugar. 125 00:07:58,499 --> 00:07:59,708 Cuando digo por ahí: 126 00:07:59,791 --> 00:08:03,086 "Este era mi piso en West Fourth Street en 1970. 127 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 Costaba 121,78 dólares al mes". 128 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 La gente dice: "¡Eso es increíble!". 129 00:08:08,342 --> 00:08:10,344 ¡Eso era caro! 130 00:08:10,427 --> 00:08:12,971 Muchos de mis amigos vivían en East Village. 131 00:08:13,055 --> 00:08:16,850 Me decían: "Estás loca por gastar tanto dinero en una habitación. 132 00:08:16,934 --> 00:08:19,603 Si vivieras en mi barrio, en la avenida C, 133 00:08:19,686 --> 00:08:21,480 tendrías cuatro habitaciones". 134 00:08:21,563 --> 00:08:24,066 Y contestaba: "Sí, pero aquí no me violan". 135 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 ¿No? Eso siempre me pareció que valía más dinero. 136 00:08:28,403 --> 00:08:30,781 - Valía la pena. - ¿Sabes? 137 00:08:30,864 --> 00:08:33,784 No soy derrochadora, pero hay cosas que deben pagarse. 138 00:08:33,867 --> 00:08:37,704 Tenía un precio muy caro. El piso era horrible. 139 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 Era caro, pero mucho más seguro. 140 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 La primera vez que recibí un cheque grande no tenía cuenta bancaria. 141 00:08:45,045 --> 00:08:49,383 Me dieron un cheque enorme, de 100 000 dólares, y no sabía qué hacer. 142 00:08:50,008 --> 00:08:52,135 Esto es lo que hacía con los cheques. 143 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 Me daban el cheque, que solía ser de unos 100 dólares, 144 00:08:57,975 --> 00:09:00,185 cruzaba la calle hasta una tienda, 145 00:09:01,186 --> 00:09:02,896 y le decía al tipo: 146 00:09:02,980 --> 00:09:07,192 "¿Me das un sándwich de rosbif y me cobras de este cheque?". 147 00:09:07,276 --> 00:09:08,277 Y lo hacían. 148 00:09:08,360 --> 00:09:12,030 Tenía esa imagen de mí entrando en la tienda y pidiendo 149 00:09:12,114 --> 00:09:14,825 que me cambiaran el cheque, no sabía qué hacer. 150 00:09:15,325 --> 00:09:19,079 Lo cierto, he de decir, es que el cheque me daba miedo. 151 00:09:19,871 --> 00:09:22,791 Y no tenía ni idea de cuánto dinero era, 152 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 aunque a mí me parecía una cantidad de dinero obscena. 153 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 Creo que, la primera vez que gané dinero, me dio miedo. 154 00:09:30,549 --> 00:09:32,467 Bastante miedo. 155 00:09:32,551 --> 00:09:36,972 Es decir, me parecía algo increíble, pero, al mismo tiempo… 156 00:09:37,055 --> 00:09:41,018 No ha habido momentos en mi vida que me haya emocionado el dinero. 157 00:09:41,518 --> 00:09:42,978 Para nada. No pensaba… 158 00:09:43,061 --> 00:09:46,189 No lo pensaba. El dinero nunca me ha hecho sentir así. 159 00:09:46,273 --> 00:09:49,192 Para ganar mucho dinero hace falta amar el dinero. 160 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 Amarlo de verdad. Preocuparse por él. 161 00:09:53,322 --> 00:09:56,533 Siempre lo digo. Hay dos tipos de personas en el mundo. 162 00:09:56,617 --> 00:09:59,536 Los que creen que se puede tener suficiente dinero 163 00:09:59,620 --> 00:10:01,038 y los que tienen dinero. 164 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 Tan simple como eso. 165 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 Así que sí, para mí, hay suficiente dinero. 166 00:10:06,668 --> 00:10:08,879 Yo lo he tenido en algunas épocas. 167 00:10:08,962 --> 00:10:12,466 Tener suficiente dinero era poder pagar todo lo que tenía. 168 00:10:13,383 --> 00:10:14,843 Necesitaba una hipoteca 169 00:10:14,926 --> 00:10:19,097 y estaba hablando con la agente de Merrill Lynch, 170 00:10:19,181 --> 00:10:21,933 que miraba mis cosas mientras yo estaba al teléfono, 171 00:10:22,017 --> 00:10:24,686 y me dijo: "¿Puedo hacerle una pregunta?". 172 00:10:24,770 --> 00:10:26,772 Y contesté: "¿Una pregunta? 173 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 Llevas tiempo mirando mis declaraciones fiscales. 174 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 Es como mi cajón de ropa interior. ¿Sabes? 175 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 Sabes más de mí que yo. 176 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 Sí, puedes hacérmela". 177 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 ¿Por qué tiene ingresos tan erráticos? 178 00:10:39,785 --> 00:10:42,996 Y le dije: "Soy escritora". "¿Escritora?", preguntó. 179 00:10:45,457 --> 00:10:47,417 Por eso los escritores no tenemos hipotecas. 180 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 Hay pisos que cuestan 20 millones en Nueva York, o mucho más. 181 00:11:10,816 --> 00:11:11,942 No siempre fue así. 182 00:11:12,025 --> 00:11:15,696 Si lo piensas, ¿cómo puede costar un piso 20 millones? 183 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 ¿Qué significa eso? 184 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 ¿Qué significa que un piso cueste 20 millones? 185 00:11:20,575 --> 00:11:22,119 ¡Es demasiado dinero! 186 00:11:22,202 --> 00:11:25,038 Son cantidades ridículas y la gente se adapta. 187 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 Lo pensé después de un año mirando pisos, 188 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 durante el cual los precios subían a cada hora… 189 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 Primero, los precios eran absurdos. Ibas a ver un piso el lunes. 190 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 Y si volvías al mismo piso el miércoles, costaba 150 000 más. 191 00:11:42,055 --> 00:11:45,684 Decía: "Vi este piso el lunes. ¿Por qué ahora cuesta más?". 192 00:11:45,767 --> 00:11:48,270 "El mercado sube. Mejor cómprelo ahora". 193 00:11:48,770 --> 00:11:51,565 "No me gusta mucho". "Debería comprarlo igual". 194 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 Después de ver unos cuantos pisos, 195 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 el agente inmobiliario dijo: "¿Para qué quieres un piso tan grande? 196 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 ¿Recibes muchas visitas?". 197 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 Era lo primero que decían: "Debes de dar muchas fiestas". 198 00:12:05,412 --> 00:12:09,499 Y dije: "No. Nadie da menos fiestas que yo. Nadie. 199 00:12:10,542 --> 00:12:13,962 En serio. El ayatolá Jomeini da más fiestas que yo. 200 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 Así que no, no recibo muchas visitas. Ni pocas, ni muchas. Ninguna". 201 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 "¿Para qué necesita todo este espacio?". "Bueno, tengo 10 000 libros". 202 00:12:24,514 --> 00:12:27,058 Después de cierto número de pisos, 203 00:12:28,059 --> 00:12:31,104 como seguía diciendo que eran demasiado caros, 204 00:12:31,646 --> 00:12:35,317 me dijeron: "No puedes permitirte un piso para tus libros", 205 00:12:35,400 --> 00:12:36,735 lo cual ya sabía. 206 00:12:36,818 --> 00:12:38,945 Lo sabía antes de llamar. Ellos no. 207 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 Tardaron un tiempo, pero yo ya lo sabía. 208 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 Y después de visitar unos 100 pisos, 209 00:12:46,203 --> 00:12:49,623 sentí que ya había sufrido lo suficiente. 210 00:12:49,706 --> 00:12:50,874 Quería un piso ya. 211 00:12:50,957 --> 00:12:51,917 Compré un piso 212 00:12:52,000 --> 00:12:55,086 que costaba como el triple de lo que yo podía pagar. 213 00:12:55,170 --> 00:12:56,880 Me gustaría ganar la lotería. 214 00:12:57,380 --> 00:13:00,091 De hecho, necesito que me toque la lotería. 215 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 O sea, ha pasado de ser un deseo 216 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 y ahora es una necesidad absoluta. 217 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 ¿Vas a esos sitios y rellenas esos boletos? 218 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 Yo juego a la lotería todas las semanas 219 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 y una vez, hace varios años, gané 1200 dólares en la lotería. 220 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 ¿Vale? 221 00:13:21,488 --> 00:13:24,282 Si ganabas más de 600 dólares, tenías que ir a la oficina, 222 00:13:24,366 --> 00:13:25,784 que, cuando yo gané, 223 00:13:25,867 --> 00:13:31,456 estaba cerca de otro gran casino: la Bolsa de Nueva York. 224 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 Así que llegué a la oficina de lotería 225 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 y estaba allí de pie haciendo cola con otros ganadores. 226 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 El que iba delante de mí fue al mostrador y entregó su boleto, 227 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 y la mujer del mostrador le dijo: 228 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 "Vale, señor, le enviaremos su cheque en dos semanas". 229 00:13:53,436 --> 00:13:55,689 Y él contestó: "No, lo quiero ahora". 230 00:13:56,606 --> 00:13:59,401 Y ella: "No, se lo enviamos en dos semanas". 231 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 Él contestó: "No quiero que lo mande. Démelo ahora". 232 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 Y ella dijo: "No lo hacemos así, recibirá el cheque en dos semanas". 233 00:14:07,242 --> 00:14:10,829 Él dijo: "No lo entiende. Necesito el dinero ahora". 234 00:14:10,912 --> 00:14:14,291 Y ella: "No lo entiende. No lo recibirá ahora. Siguiente". 235 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 Y él dijo: "No lo entiende. Contaba con eso para pagar el alquiler. 236 00:14:19,337 --> 00:14:20,463 ¿Qué hago ahora?". 237 00:14:20,964 --> 00:14:25,385 Y ella contestó: "Lo que haría si no le tocase la lotería". 238 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 - Así que ahora yo soy ese tío. - Sí. 239 00:14:31,766 --> 00:14:33,476 Necesito ganar la lotería. 240 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 Si me preguntase: "¿Cuánto puedes pagar por un piso?", 241 00:14:37,689 --> 00:14:40,817 diría que un tercio de lo que pagué por este. 242 00:14:40,901 --> 00:14:43,737 La gente seguía preguntando cuándo bajarían los precios. 243 00:14:43,820 --> 00:14:47,782 Y yo seguía diciendo: "Espera. Espera a que cierre lo de este piso". 244 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 ¿Vale? Y, desde que yo compré el piso, los precios empezaron a bajar. 245 00:14:53,538 --> 00:14:56,791 Soy el presagio de malas decisiones inmobiliarias. 246 00:14:58,668 --> 00:15:01,212 Soy Compra Caro, Vende Barato Lebowitz. 247 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 O sea, que soy la… 248 00:15:04,883 --> 00:15:09,054 Soy la única persona que conozco que lleva tanto viviendo en Nueva York 249 00:15:09,137 --> 00:15:12,057 y nunca ha tomado una buena decisión inmobiliaria. 250 00:15:13,433 --> 00:15:14,517 Nunca. Ni una vez. 251 00:15:14,601 --> 00:15:19,731 Y lo único que me tranquiliza un poco es recordarme 252 00:15:19,814 --> 00:15:23,193 que no vine a Nueva York para dedicarme a la inmobiliaria. 253 00:15:23,276 --> 00:15:25,403 He demostrado que no sirvo para eso. 254 00:15:25,487 --> 00:15:29,282 Un joven me dijo el año pasado: "No lo entiendo. 255 00:15:29,366 --> 00:15:32,243 Los de tu edad tienen piso hace años. Pagaron…". 256 00:15:32,327 --> 00:15:34,537 Y dije: "Sí, todos menos yo". 257 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 - Estuviste tiempo en la Calle 57. - Mucho. 258 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 Mira, ese piso… Fui dueña de ese piso mucho tiempo y… 259 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 - Viví allí… - El de… 260 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 The Osborne. Viví allí 26 años. 261 00:15:45,090 --> 00:15:50,095 Cuando era joven, con 21 años, fui a una fiesta en ese edificio. 262 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 Nunca había estado en el edificio. No lo conocía. 263 00:15:54,432 --> 00:15:56,017 Me quedé impresionada. 264 00:15:56,101 --> 00:15:58,395 Pero bueno, el piso de la fiesta 265 00:15:58,478 --> 00:16:01,606 era uno de los dos o tres que hay así en el edificio. 266 00:16:01,690 --> 00:16:04,317 Mi piso no era así. Y era… 267 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 Bueno, era espectacular. 268 00:16:07,779 --> 00:16:11,574 Es un edificio precioso del siglo XIX. El más antiguo de pisos de Nueva York. 269 00:16:11,658 --> 00:16:15,537 Pensé: "Me gustaría vivir en un lugar así". 270 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 Pero fue una pesadilla. Un problema tras otro. 271 00:16:18,373 --> 00:16:20,875 El edificio se desmoronaba, era muy viejo. 272 00:16:20,959 --> 00:16:24,921 Siempre había obras. Un problema grave tras otro. 273 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Nunca me fui 274 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 porque sabía que no podría tener un piso tan bonito. 275 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 Y, finalmente, un día, me dije a mí misma: 276 00:16:33,054 --> 00:16:38,893 "Fran, eres como una de esas mujeres que se casan con tíos que las golpean 277 00:16:38,977 --> 00:16:42,105 y sus amigos le dicen: 'Tienes que dejarlo. Te pega', 278 00:16:42,188 --> 00:16:44,149 y ella dice: 'Pero es muy guapo'. 279 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 Y ellos: 'Pero te maltrata', pero ella: 'Es muy guapo'.". 280 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 Me di cuenta de que hacía eso con mi piso. 281 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 Que decía: "Me maltrata, pero es muy guapo". 282 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 Por fin, pensé: "Te maltrata. Vete". 283 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 Ahora creo que he llegado a comprender que mi codicia por los pisos 284 00:17:01,750 --> 00:17:04,419 y los muebles y las cosas así es tan intensa 285 00:17:04,919 --> 00:17:11,009 que, aunque me preocupa mucho habérmelos comprado, 286 00:17:11,968 --> 00:17:16,056 me siento más feliz que preocupada por tener ese precioso piso. 287 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 Eso me ha hecho sentir lo más americana que me he sentido en mi vida. 288 00:17:23,521 --> 00:17:25,774 Siento que me uní a mis compatriotas 289 00:17:25,857 --> 00:17:30,653 al contraer una deuda a lo loco sin ningún motivo. 290 00:17:30,737 --> 00:17:34,699 No es que no supiera qué hacer porque mi hija estuviera muy enferma. 291 00:17:34,783 --> 00:17:37,744 Todos se solidarizan con eso. Pero ¿y con esto? 292 00:17:37,827 --> 00:17:41,539 "¿Por qué no tener un piso de dos millones de pies cuadrados? 293 00:17:41,623 --> 00:17:44,667 Estoy harta de no tenerlo". Porque eso es lo que es. 294 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Parece que estás en otro mundo. 295 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 Sí. 296 00:18:01,267 --> 00:18:03,937 ¿Cómo es un ciudadano modelo de Nueva York? 297 00:18:04,020 --> 00:18:05,522 Hay que oponerse a cosas 298 00:18:05,605 --> 00:18:10,401 que promueven muchos de los que dirigen Nueva York, 299 00:18:10,485 --> 00:18:13,154 porque hay que entender por qué las promueven. 300 00:18:13,238 --> 00:18:17,367 Las promueven porque… Siempre dicen que es dinero para la ciudad. 301 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 ¿Dinero para la ciudad? ¿Para quién? ¿Para quién de la ciudad? 302 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 No es para mí. Ni tampoco para ti. 303 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 Porque no tenemos esas cosas. 304 00:18:27,252 --> 00:18:31,339 Hubo una época en los 80, creo, en que intentaron derribar Lever House 305 00:18:31,422 --> 00:18:34,050 y estaba en un restaurante con Jerry Robbins, 306 00:18:34,134 --> 00:18:38,972 y un hombre vino a nuestra mesa y nos pidió que firmáramos una petición. 307 00:18:39,055 --> 00:18:42,475 "¿Firmarían la petición para que no derriben Lever House?". 308 00:18:42,559 --> 00:18:45,395 Yo firmé. Jerry también. El tipo se fue. 309 00:18:45,478 --> 00:18:48,398 Jerry me miró y dijo: "Creo que firmé una petición 310 00:18:48,481 --> 00:18:50,316 para no construir Lever House". 311 00:18:51,234 --> 00:18:53,736 Para mí, esa es la historia de Nueva York. 312 00:19:08,168 --> 00:19:11,796 Cuando construyeron Lever House en Park Avenue tras la guerra, 313 00:19:11,880 --> 00:19:15,967 quedaban muchas casas en Park Avenue y las derribaron. 314 00:19:32,358 --> 00:19:34,611 Lo mejor de Grand Central Station, 315 00:19:34,694 --> 00:19:38,781 por lo que es tan bonita, es que la construyó una persona. 316 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 Y esa persona, por suerte, sabía construir un edificio. 317 00:19:43,369 --> 00:19:48,791 Hoy en día, un edificio de ese tamaño jamás lo construiría una sola persona. 318 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 No tendría solo su sensibilidad. 319 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 Era su dinero y decidió invertirlo ahí. 320 00:19:58,301 --> 00:20:02,222 Lo increíble del edificio Chrysler es el detalle y lo bonito que es. 321 00:20:02,305 --> 00:20:05,141 Ahora mismo, me parece que está a la venta. 322 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 Yo no voy a comprarlo. 323 00:20:08,019 --> 00:20:10,980 Para mí, tiene el tamaño perfecto para una persona. 324 00:20:17,737 --> 00:20:19,822 El rascacielos se inventó aquí. 325 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 El mundo estaba totalmente impactado con nuestros rascacielos. 326 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 Empire State. 327 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 Todo el mundo adoraba el Empire State. 328 00:20:29,040 --> 00:20:32,001 Pero algunos tenían envidia del Empire State. 329 00:20:32,877 --> 00:20:35,880 En ciertas partes del mundo, 330 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 como, por ejemplo, los Estados del Golfo, 331 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 construyeron edificios altos y horribles en medio de los desiertos, 332 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 y luego los copiamos. 333 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 Por eso ahora la Calle 57 parece… 334 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 No es que parezca los Estados del Golfo, pero esos edificios… 335 00:20:56,484 --> 00:21:01,155 Creo que no hay ninguna razón estética profunda 336 00:21:01,239 --> 00:21:03,408 por la que un edificio alto no pueda ser bonito. 337 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 Nueva York nunca fue especialmente bonita. 338 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 Nunca fue París. Nunca fue Florencia. 339 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 Pero ahora es una ciudad que… 340 00:21:17,171 --> 00:21:20,341 Al menos era original, en otras palabras. 341 00:21:20,425 --> 00:21:25,305 Ahora, la Calle 57 parece uno de estos Estados del Golfo, 342 00:21:25,388 --> 00:21:27,473 salvo porque es un lugar de verdad. 343 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 Es la Calle 57. 344 00:21:35,440 --> 00:21:38,818 Me recuerda, en cierto modo, a la ropa de Ralph Lauren. 345 00:21:38,901 --> 00:21:40,528 Cuando empezó Ralph Lauren, 346 00:21:40,611 --> 00:21:44,615 lo que realmente hizo fue copiar la ropa de Brooks Brothers. 347 00:21:45,867 --> 00:21:49,078 En Brooks Brothers compraba un tipo de gente concreto: 348 00:21:49,162 --> 00:21:50,830 anglosajones blancos protestantes. 349 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 Y Fran, pero básicamente eran ellos. 350 00:21:53,499 --> 00:21:56,419 Cuando Ralph Lauren empezó a hacer sus prendas, 351 00:21:56,502 --> 00:22:00,506 las copió, pero las hizo un poco diferentes. 352 00:22:00,590 --> 00:22:02,133 Las camisas de Brooks Brothers, 353 00:22:02,216 --> 00:22:05,094 antes de que se las cargaran, hace muchos años, 354 00:22:05,178 --> 00:22:07,513 ya no le quedaban bien a nadie. 355 00:22:07,597 --> 00:22:10,141 No es que no me quedaran bien a mí. A nadie. 356 00:22:10,224 --> 00:22:12,727 Esa gente no quería ropa que sentara bien. 357 00:22:12,810 --> 00:22:15,313 Esa gente no quería ropa que sentara bien. 358 00:22:15,396 --> 00:22:16,564 Había algo un poco… 359 00:22:18,941 --> 00:22:21,027 ambicioso en ropa que sentaba bien. 360 00:22:21,110 --> 00:22:23,363 Ralph Lauren no era de esas personas 361 00:22:23,446 --> 00:22:26,157 y no sabía que la ropa no tenía que sentar bien, 362 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 por tanto, su ropa se parecía más a la que no usaban estos anglosajones. 363 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 Para mí, lo increíble fue que, después de un tiempo, 364 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 los que siempre compraban en Brooks Brothers 365 00:22:40,588 --> 00:22:42,423 empezaron a comprar en Ralph Lauren. 366 00:22:42,924 --> 00:22:46,302 La gente auténtica a la que estaba copiando 367 00:22:46,386 --> 00:22:49,263 le compraba, aun sabiendo que no era auténtica. 368 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 No sé por qué lo hicieron. Yo no era anglosajona protestante. 369 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 Pero a mí me pareció alucinante. 370 00:22:55,895 --> 00:22:58,815 Para mí, esto es exactamente lo mismo 371 00:22:58,898 --> 00:23:02,235 que pasó con los rascacielos que copió Dubái, 372 00:23:02,318 --> 00:23:03,861 y ahora copiamos nosotros. 373 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 Nací en 1950. A finales del 50, soy más joven de lo que creéis. 374 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 Pero siempre me he sentido afortunada. Sobre todo, siendo escritora. 375 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 Había cosas muy malas en los años 50. 376 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 Había cosas horribles en los años 50 y 60. 377 00:23:25,591 --> 00:23:32,348 Pero me dieron una visión de la última mitad del siglo XX, 378 00:23:32,432 --> 00:23:34,267 y eso me parece una suerte, 379 00:23:34,350 --> 00:23:37,270 incluso aunque solo sea por el placer de observar. 380 00:23:37,770 --> 00:23:40,231 Mi propio placer como observadora. 381 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 Hay ciertas cosas que no esperaba que mejoraran. 382 00:23:45,528 --> 00:23:47,905 No, nunca se me hubiera ocurrido. ¿Vale? 383 00:23:47,989 --> 00:23:52,118 En los 70, se hablaba de derechos de homosexuales. Me parecía ridículo. 384 00:23:52,201 --> 00:23:54,912 Ridículo. Los jóvenes me lo agradecen. 385 00:23:55,413 --> 00:23:57,748 "Fuiste activista de los homosexuales". 386 00:23:57,832 --> 00:24:00,626 No fui activista de eso. Siempre se lo digo. 387 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 No, no lo fui. Primero, nunca he sido activista. 388 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 En segundo lugar… No soy precisamente activista. 389 00:24:06,632 --> 00:24:08,885 No soy tan abnegada, te lo aseguro. 390 00:24:09,385 --> 00:24:11,345 Y tampoco pensé que funcionaría. 391 00:24:11,429 --> 00:24:14,807 Como el movimiento Me Too. Nunca lo habría imaginado. 392 00:24:14,891 --> 00:24:16,184 Ni en un millón de años. 393 00:24:16,267 --> 00:24:20,521 Ser mujer era lo mismo desde Eva hasta hace unos ocho meses. 394 00:24:22,190 --> 00:24:25,902 ¿Vale? Así que, bueno, ha sido lo mismo. 395 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 Podrías hablar con cualquier mujer que no fuera… 396 00:24:31,032 --> 00:24:35,536 Supongo que ahora, incluso si tienes 18 años, ha cambiado. 397 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 Porque cambia desde los 12 años. 398 00:24:38,331 --> 00:24:40,791 La gente dice: "¿No crees que va a haber reacción?". 399 00:24:40,875 --> 00:24:42,251 ¿Cómo que "va a haber"? 400 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 Sí, claro que hay reacción. Sí, hay una clara reacción. 401 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 "¿No crees que esta mujer miente?". 402 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 Y mi opinión sobre esto es que creo a todas las mujeres. 403 00:24:54,472 --> 00:24:55,890 Demuéstrame que miente. 404 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 Seguro que alguna miente. Estoy segura, claro. 405 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 Pero tienes que demostrármelo, porque yo fui una mujer joven. ¿Vale? 406 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 Cualquiera que haya sido chica, que fuera joven, sabe qué es eso. 407 00:25:08,778 --> 00:25:10,112 Ya lo he dicho antes. 408 00:25:10,196 --> 00:25:12,949 No trabajabas de camarera en un restaurante. 409 00:25:13,032 --> 00:25:14,575 De eso se trata. ¿Vale? 410 00:25:14,659 --> 00:25:19,163 Así que yo creo a esas mujeres. 411 00:25:19,247 --> 00:25:22,792 Muchos de los tíos que pillaron, sobre todo al principio, 412 00:25:22,875 --> 00:25:24,377 los conocía a todos. 413 00:25:25,086 --> 00:25:26,671 Los conocía personalmente. 414 00:25:26,754 --> 00:25:28,965 Sabía millones de historias de todos, 415 00:25:29,048 --> 00:25:31,759 pero no las historias por las que los pillaron. 416 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 Hay hombres acusados de maltrato y violación. Nunca he oído esas historias. 417 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 Ese no es el tipo de historias que se escuchan. 418 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 Ni los tíos más estúpidos presumen de esas cosas, 419 00:25:45,773 --> 00:25:49,151 porque en algún lugar saben que es un delito, ¿no? 420 00:25:49,235 --> 00:25:52,446 Hay diferencia entre un delito y la industria del cine. 421 00:25:52,947 --> 00:25:55,199 Podrían decir: "Es el sector del cine. 422 00:25:55,283 --> 00:25:56,993 Siempre ha sido así el cine". 423 00:25:57,076 --> 00:26:01,372 Y mi opinión siempre ha sido que no hace falta ser estrella de cine. 424 00:26:02,415 --> 00:26:05,626 Para ser estrella de cine o camarera de restaurante, 425 00:26:05,710 --> 00:26:06,961 tienes que hacer eso. 426 00:26:07,044 --> 00:26:09,797 Por suerte, no quiero ser estrella de cine. 427 00:26:10,756 --> 00:26:13,009 Me creo las historias sobre esos tipos 428 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 y sobre las mujeres que tanto deseaban ser estrellas de cine que lo hicieron. 429 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 No es lo mismo que una violación. Está mal. Es terrible. ¿Vale? 430 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 Si el cine es así, eso es una cosa, 431 00:26:24,270 --> 00:26:26,272 pero si haces camas en un hotel 432 00:26:28,190 --> 00:26:29,567 a seis dólares la hora, 433 00:26:30,568 --> 00:26:33,154 y la persona que manda sobre… 434 00:26:33,237 --> 00:26:36,240 Sobre tu vida, y se aprovechará de que estés ilegal. 435 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 Esa persona es el jefe de esa planta. 436 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 Ese es el problema. 437 00:26:42,872 --> 00:26:44,874 No quién es estrella de cine o no, 438 00:26:44,957 --> 00:26:46,500 ni quién es modelo o no. 439 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 Esas cosas están mal. Está claro, están muy mal. 440 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 Si no hubiera empezado eso, nadie prestaría atención. 441 00:26:54,175 --> 00:26:57,303 La gente presta atención porque son estrellas de cine. 442 00:26:57,386 --> 00:27:01,349 Nadie prestará atención a la persona que hace camas en hoteles. 443 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 Hay millones y millones de mujeres en ese puesto 444 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 y, básicamente, son rehenes, ¿sabes? 445 00:27:07,730 --> 00:27:11,400 No tienes que ser estrella de cine, pero debes ganarte la vida. 446 00:27:11,484 --> 00:27:13,069 De eso se trata realmente. 447 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 A decir verdad, durante el peligroso periodo de los 70, 448 00:27:30,419 --> 00:27:32,213 nunca me pasó nada. 449 00:27:33,381 --> 00:27:36,300 Bueno, me atracaron una vez en la calle. 450 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 Me atracaron en la calle. Estaba en Beekman Place. 451 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 Allí donde… 452 00:27:42,348 --> 00:27:45,267 Intenté convencer al tipo para que no lo hiciera, 453 00:27:45,351 --> 00:27:48,229 aunque ahora me parecería una locura. 454 00:27:48,312 --> 00:27:50,648 Llevaba mucho dinero. No solía hacerlo. 455 00:27:50,731 --> 00:27:54,527 Se lo había pedido a una chica de Beekman Place para el alquiler. 456 00:27:54,610 --> 00:27:56,946 Nunca llevaba dinero. Tampoco ahora. 457 00:27:57,988 --> 00:28:02,076 Y fui a su piso. Me lo prestó para que pudiera pagar el alquiler. 458 00:28:02,159 --> 00:28:06,414 Y, al salir, aquel chico me paró en la calle y me dijo: "Dame tu dinero". 459 00:28:06,914 --> 00:28:09,917 "No tengo dinero". "¡Dame tu dinero!". Así que… 460 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 Estaba segura de que era un yonqui y le dije: 461 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 "Tengo mucho dinero". Y pensé: "¿Por qué le digo esto?". 462 00:28:18,092 --> 00:28:20,010 "Tengo mucho, pero lo necesito". 463 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 Y seguro que pensó… 464 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 Yo imaginé que me eligió a mí porque estaba en Beekman Place, 465 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 y pensó que vivía por allí. 466 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 Y le dije: "Bueno… 467 00:28:33,232 --> 00:28:37,486 ¿Podrías coger una parte para tu droga y dejarme el resto? Lo necesito…". 468 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 Y sacó una navaja. 469 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 Le di el dinero. 470 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 Intentaste razonar. 471 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 Intentaba quedarme tanto dinero como fuera posible porque ni era mío. 472 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 Cuando sacó la navaja, paré. Es lo único que me pasó. 473 00:28:54,044 --> 00:28:56,547 Subtítulos: Antía López