1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,823 --> 00:00:12,783 Το μίσος μου για τα λεφτά είναι βαθύ. 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,289 Ωστόσο, το πρόβλημά μου σχετικά μ' αυτό, όχι το μόνο μου πρόβλημα, 4 00:00:18,372 --> 00:00:20,499 είναι ότι λατρεύω τα υλικά αγαθά. 5 00:00:20,583 --> 00:00:23,753 Μισώ τα λεφτά, αλλά λατρεύω τα υλικά αγαθά. 6 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 Μισώ τα λεφτά, αλλά λατρεύω τα έπιπλα. Λατρεύω τα αυτοκίνητα. 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,425 Λατρεύω τα ρούχα. 8 00:00:29,508 --> 00:00:32,303 Καλώς μισείς τα λεφτά, αν μισείς και τα υλικά αγαθά. 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,221 Γιατί τότε, είσαι ο Δαλάι Λάμα. 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 ΟΡΙΑ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 140 ΑΝΑΚΛΗΤΗ ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 -Γεια, Φραν. -Γεια, τι γίνεται; 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 Είμαστε έτοιμοι, ελάτε. 13 00:01:28,109 --> 00:01:32,613 Τι συμβουλές θα δίνατε στον εαυτό σας, αν ερχόσασταν νέα στη Νέα Υόρκη τώρα; 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,531 Φέρε λεφτά. 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,574 Εντάξει; 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 Φέρε λεφτά. Αυτό θα σου έλεγα. 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 Αλλά αν ερχόσουν την εποχή που ήρθα εγώ, δεν χρειάζονταν πολλά. 18 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 Εδώ είμαστε. 19 00:01:50,256 --> 00:01:51,132 -Εντάξει. -Ναι… 20 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 Δεν θα παραπονεθώ, αλλά αυτά τα ποτήρια είναι όλο και πιο παράταιρα. 21 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 Πίνω αυτόν τον καφέ και μετά φέρνουν άλλον… 22 00:01:59,265 --> 00:02:01,225 Και πρέπει να το ξαναγυρίσουμε. 23 00:02:03,060 --> 00:02:04,812 ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΚΤΙΜΗΣΗΣ 24 00:02:04,895 --> 00:02:05,729 Είναι αλήθεια 25 00:02:05,813 --> 00:02:08,774 ότι ως παιδιά, οι γυναίκες της ηλικίας μου 26 00:02:08,858 --> 00:02:12,361 δεν μεγαλώναμε με την ιδέα ότι θα μας απασχολούσαν τα λεφτά. 27 00:02:12,444 --> 00:02:16,615 Οπότε, πιστεύω ότι αν ήμουν αγόρι, 28 00:02:16,699 --> 00:02:22,746 δεν θα είχα αυτήν την απίστευτη, κάπως ράθυμη στάση απέναντι στα λεφτά. 29 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 Δεν θα μου το επέτρεπαν, 30 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 γιατί ο πατέρας μου θα φώναζε "Είσαι τρελός; Δεν καταλαβαίνεις;" 31 00:02:28,460 --> 00:02:30,921 Αλλά συχνά κάποιοι μου λένε 32 00:02:31,005 --> 00:02:33,716 "Οι γονείς σου ήθελαν να γίνεις συγγραφέας;" "Όχι". 33 00:02:33,799 --> 00:02:35,718 "Πήγαν να σε αποτρέψουν;" "Όχι". 34 00:02:35,801 --> 00:02:39,722 "Ναι; Και τι ήθελαν να γίνεις;" "Σύζυγος". Ήθελαν να γίνω σύζυγος. 35 00:02:39,805 --> 00:02:42,433 Υπέθεταν ότι θα γίνω σύζυγος. Αυτό ήθελαν. 36 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 Οπότε, δεν μου έλεγαν τίποτα, 37 00:02:44,685 --> 00:02:46,228 ούτε μου έμαθαν κάτι άλλο, 38 00:02:46,312 --> 00:02:49,231 εκτός από πράγματα που θα με έκαναν σύζυγο. 39 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 Και όπως βλέπετε, δεν τους βγήκε. 40 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 Νομίζω ότι κατά κάποιο τρόπο, 41 00:02:55,446 --> 00:02:58,991 δεν ήταν τόσο υπέροχο να είσαι κοριτσάκι τη δεκαετία του '50, 42 00:02:59,533 --> 00:03:02,286 αλλά το καλό ήταν 43 00:03:02,369 --> 00:03:05,247 ότι δεν σου έδιναν και τόση σημασία. 44 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 Θυμάμαι πολύ καλά την καλύτερή μου φίλη, 45 00:03:11,253 --> 00:03:15,090 με την οποία είμαστε ακόμα στενές φίλες, που ήταν και γειτόνισσα. 46 00:03:15,174 --> 00:03:18,802 Ήμουν σπίτι της, κι ο πατέρας της τηλεφώνησε και είπε ότι πήρε αύξηση. 47 00:03:18,886 --> 00:03:21,680 Ενθουσιάστηκαν, και η μητέρα της έφτιαξε κέικ. 48 00:03:21,764 --> 00:03:23,182 Δεν ήξερα τι σήμαινε. 49 00:03:23,265 --> 00:03:25,976 Μετά ρώτησα τη μητέρα μου "Τι είναι η αύξηση;" 50 00:03:26,060 --> 00:03:30,147 Είπε "Σημαίνει ότι βγάζεις πιο πολλά λεφτά κάθε βδομάδα". 51 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 Και είπα "Ο τάδε πήρε αύξηση και τώρα βγάζει…" 52 00:03:35,486 --> 00:03:40,032 Το θυμάμαι, ήταν 300 δολάρια τη βδομάδα. Πολύ περισσότερα από τον πατέρα μου. 53 00:03:40,115 --> 00:03:42,034 Το συνειδητοποιώ εκ των υστέρων. 54 00:03:43,661 --> 00:03:46,956 Είπα "Πόσα βγάζει ο μπαμπάς;" Η μητέρα μου με χαστούκισε. 55 00:03:48,290 --> 00:03:52,127 Ήταν τόσο… "Μη μιλάς ποτέ για λεφτά. 56 00:03:52,211 --> 00:03:57,675 Είναι πολύ αγενές. Και μη ρωτήσεις ποτέ κανέναν πόσα βγάζει". 57 00:03:57,758 --> 00:04:01,470 Και δεν ξαναμίλησα ποτέ για λεφτά. Γι' αυτό δεν έχω καθόλου. 58 00:04:01,553 --> 00:04:04,765 Μια φορά, ήμουν στο γραφείο του λογιστή μου, 59 00:04:04,848 --> 00:04:09,186 και στο τέλος με κοίταξε και είπε "Να σου εξηγήσω κάτι. 60 00:04:09,270 --> 00:04:12,356 Πρέπει να μου μιλάς για λεφτά. Είμαι ο λογιστής σου". 61 00:04:12,439 --> 00:04:15,359 Επειδή έλεγα "Δεν νομίζω ότι πρέπει να σου το πω". 62 00:04:16,527 --> 00:04:18,529 Ρωτούσε "Πόσα παίρνεις γι' αυτό;" 63 00:04:18,612 --> 00:04:21,657 Έλεγα "Δεν θα ήθελα να το συζητήσω μαζί σου. 64 00:04:22,324 --> 00:04:23,575 Ποιος είσαι;" 65 00:04:23,659 --> 00:04:27,037 Τώρα, φυσικά, ο κόσμος μιλάει συνέχεια για λεφτά. 66 00:04:27,121 --> 00:04:29,123 Επίσης, πάντα λέω 67 00:04:29,206 --> 00:04:31,583 ότι αν ξέρω πόσα λεφτά βγάζει κάποιος 68 00:04:31,667 --> 00:04:34,670 ή πόσο κάνει το σπίτι του, είναι επειδή μου το είπε. 69 00:04:34,753 --> 00:04:37,423 Το κάνουν συνέχεια. Εγώ δεν θα ρωτούσα ποτέ. 70 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 Ξέρεις, ο κόσμος μιλάει για τα λεφτά συνεχώς πια, 71 00:04:41,552 --> 00:04:46,890 λες και είναι συναρπαστικό θέμα συζήτησης, που δεν είναι. 72 00:04:48,976 --> 00:04:53,480 Θέλω να πω ότι φορολογούμαι με συντελεστή 74%. 73 00:04:54,815 --> 00:04:56,358 Θέλω να δείξω τι απομένει. 74 00:04:58,027 --> 00:05:00,946 -Αυτό που θα κάνω είναι παράνομο. -Είναι παράνομο. 75 00:05:01,030 --> 00:05:05,993 Αν με πετάξουν στη φυλακή, δεν με νοιάζει. Τουλάχιστον θα κάνω δίαιτα. 76 00:05:06,076 --> 00:05:07,578 Θα σας δείξω τι απομένει. 77 00:05:09,288 --> 00:05:12,291 Θα σταματήσω στο 74%. 78 00:05:14,293 --> 00:05:15,919 Μη χάνετε τον χρόνο σας, 79 00:05:16,670 --> 00:05:18,797 γιατί δεν είναι για τους φτωχούς. 80 00:05:18,881 --> 00:05:21,300 Είναι για τα πυρηνικά και όλα τα… 81 00:05:21,383 --> 00:05:23,385 Προκαλείτε πολύ κόσμο έτσι. 82 00:05:23,469 --> 00:05:26,055 Είναι δικά μου τα λεφτά. Δεν με νοιάζει. 83 00:05:26,138 --> 00:05:29,058 Όταν ήρθα στη Ν. Υόρκη, ο πατέρας μου μου έδωσε 200 δολάρια. 84 00:05:29,141 --> 00:05:30,934 Ποτέ πριν δεν είχα τόσα λεφτά. 85 00:05:31,018 --> 00:05:34,813 Σκέφτηκα "200 δολάρια. Τακτοποιήθηκα για μια ζωή". Ξέρετε. 86 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 Υπήρξα οδηγός ταξί. 87 00:05:38,192 --> 00:05:40,861 Υπήρξα οδηγός, σοφέρ κάποιων ατόμων. 88 00:05:41,862 --> 00:05:44,281 Υπήρξα καθαρίστρια. Μικροπωλήτρια. 89 00:05:44,865 --> 00:05:46,450 Πουλούσα ζώνες στον δρόμο. 90 00:05:47,534 --> 00:05:48,369 Αγόραζα 91 00:05:49,495 --> 00:05:50,496 τη Village Voice. 92 00:05:50,579 --> 00:05:53,707 Δούλευα πέντε μέρες τη βδομάδα, καμιά φορά και έξι. 93 00:05:53,791 --> 00:05:57,920 Αλλά δεν δούλευα τις Τετάρτες, γιατί τότε κυκλοφορούσε η Village Voice. 94 00:05:58,420 --> 00:06:01,632 Πήγαινα στην πλατεία Σέρινταν κι αγόραζα τη Village Voice, 95 00:06:01,715 --> 00:06:04,927 που είχε… Βασικά, όλες οι εφημερίδες είχαν. 96 00:06:05,010 --> 00:06:07,262 Αλλά εκεί ήταν οι μικρές αγγελίες. 97 00:06:07,346 --> 00:06:11,100 Και πάντα σκεφτόμουν… Επειδή μισούσα όλες τις δουλειές μου. 98 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 Σκεφτόμουν "Την επόμενη βδομάδα θα βρω μια καλύτερη δουλειά που δεν μισώ". 99 00:06:16,772 --> 00:06:20,567 Κάποτε το κατάλαβα. "Φραν, απλώς δεν σ' αρέσει να δουλεύεις". 100 00:06:20,651 --> 00:06:22,861 Ξέρεις. Δεν είναι μόνο… 101 00:06:22,945 --> 00:06:25,614 Είναι κακή δουλειά, ναι. Όλοι θα συμφωνούσαν, 102 00:06:25,697 --> 00:06:28,117 αλλά ειλικρινά, δεν μ' αρέσει να δουλεύω. 103 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 Μ' αρέσει να ξαπλώνω στον καναπέ και να διαβάζω, που δεν είναι επάγγελμα. 104 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 Κανείς δεν σε πληρώνει. Αν το έκαναν, αυτό θα ήταν το σπίτι μου. Οπότε… 105 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 Αλλά επίσης απέφευγα πολύ τη δουλειά όλων των φιλενάδων μου, 106 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 που ήταν σερβιτόρες. 107 00:06:45,968 --> 00:06:49,638 Όλα τα κορίτσια που έπρεπε να δουλέψουν. Κάποια δεν δούλευαν. 108 00:06:49,721 --> 00:06:51,807 Ήταν σερβιτόρες. Και… 109 00:06:52,683 --> 00:06:54,393 Το 100 τοις εκατό, θα έλεγα. 110 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 Οι φίλες μου έλεγαν "Γιατί καθαρίζεις σπίτια, αντί να… 111 00:06:59,773 --> 00:07:03,819 Έλα εκεί που δουλεύω εγώ. Βγάζεις περισσότερα λεφτά. 112 00:07:03,902 --> 00:07:07,614 Είναι λιγότερο κουραστικό σωματικά, αυτό είναι σίγουρο". 113 00:07:08,615 --> 00:07:13,912 Και, ξέρετε, εγώ έλεγα… Θα το θέσω έτσι. 114 00:07:13,996 --> 00:07:18,375 Αυτοί που προσλάμβαναν σερβιτόρες ήταν άντρες. Οι μάνατζερ ήταν άντρες. 115 00:07:18,459 --> 00:07:22,921 Δεν έπαιρνες βάρδια σε εστιατόριο χωρίς να κοιμηθείς με τον μάνατζερ. 116 00:07:23,005 --> 00:07:26,550 Περί αυτού πρόκειται. Δεν μιλάμε για ειδύλλιο ή ραντεβού. 117 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 Δεν έχει να κάνει με το αν θα φλερτάρεις ή όχι. 118 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 Για παράδειγμα, για τη Φραν ως κοπέλα, είχε να κάνει με τη δουλειά. 119 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 Έτσι έβρισκες δουλειά ως σερβιτόρα. 120 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 Υπήρχε ένα εστιατόριο όπου ο μάνατζερ ήταν γκέι. 121 00:07:42,024 --> 00:07:44,985 Ήταν γκέι. "Ο τύπος είναι γκέι!" Όλες έτρεξαν εκεί. 122 00:07:46,069 --> 00:07:50,616 Φυσικά, προσλάμβανε μόνο σερβιτόρους, με τον ίδιο τρόπο. Οπότε… Κατάλαβες; 123 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 Όλοι έχουν την εντύπωση ότι η Νέα Υόρκη παλιά ήταν φτηνή. 124 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 Πάντα ήταν πιο ακριβή από κάθε άλλο μέρος. 125 00:07:58,499 --> 00:07:59,625 Αν πω σε κάποιον 126 00:07:59,708 --> 00:08:03,086 "Αυτό ήταν το διαμέρισμά μου στη Δυτική 4η οδό το 1970. 127 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 Ήταν 121,78 δολάρια τον μήνα", 128 00:08:05,714 --> 00:08:08,300 θα πει "Είναι απίστευτο!" 129 00:08:08,383 --> 00:08:10,469 Ήταν ακριβό. 130 00:08:10,552 --> 00:08:12,930 Οι φίλες μου ζούσαν στο Ιστ Βίλατζ. 131 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 Έλεγαν "Είσαι τρελή που δίνεις τόσα λεφτά για γκαρσονιέρα. 132 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 Αν έμενες στη γειτονιά μου, στη λεωφόρο C, 133 00:08:19,728 --> 00:08:21,480 θα είχες τέσσερα δωμάτια". 134 00:08:21,563 --> 00:08:23,941 Κι έλεγα "Ναι, αλλά εδώ δεν με βιάζουν". 135 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 Εντάξει; Πράγμα που πάντα ένιωθα ότι άξιζε τα παραπάνω λεφτά. 136 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 -Ναι, αξίζει. -Καταλαβαίνεις; 137 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 Δεν είμαι σπάταλη, αλλά κάποια τα πληρώνεις. 138 00:08:33,784 --> 00:08:37,704 Ναι, λοιπόν, ήταν υπερβολικά ακριβό. Ήταν ένα απαίσιο διαμέρισμα. 139 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 Πανάκριβο, αλλά πολύ πιο ασφαλές. 140 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 Όταν πήρα την πρώτη μου μεγάλη επιταγή, δεν είχα λογαριασμό στην τράπεζα. 141 00:08:45,045 --> 00:08:49,258 Ήταν τεράστια επιταγή, 100.000 δολάρια. Δεν ήξερα τι να την κάνω. 142 00:08:50,050 --> 00:08:52,135 Θα σου πω τι έκανα με τις επιταγές. 143 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 Έπαιρνα την επιταγή, που ήταν πιο κοντά στα 100 δολάρια, 144 00:08:58,100 --> 00:09:00,352 και πήγαινα απέναντι στο ντελικατέσεν 145 00:09:01,228 --> 00:09:02,938 και έλεγα στον τύπο 146 00:09:03,021 --> 00:09:07,234 "Μπορείς να αφαιρέσεις ένα σάντουιτς και να μου δώσεις τα ρέστα;" 147 00:09:07,317 --> 00:09:08,318 Και το έκανε. 148 00:09:08,402 --> 00:09:11,863 Φαντάστηκα τον εαυτό μου να μπαίνει στο ντελικατέσεν και να λέει 149 00:09:11,947 --> 00:09:14,741 "Αφαίρεσε ένα σάντουιτς". Δεν ήξερα τι να κάνω. 150 00:09:15,242 --> 00:09:19,079 Βασικά, πρέπει να πω ότι τη φοβόμουν αυτήν την επιταγή. 151 00:09:19,788 --> 00:09:22,791 Και δεν είχα αίσθηση του πόσο πολλά λεφτά ήταν, 152 00:09:22,874 --> 00:09:24,126 μόνο ότι μου φαινόταν 153 00:09:24,960 --> 00:09:26,128 τρελό ποσό. 154 00:09:26,211 --> 00:09:29,881 Νομίζω ότι όταν άρχισα να βγάζω λεφτά, αυτό με φόβισε. 155 00:09:30,591 --> 00:09:32,551 Με φόβισε πολύ. Επίσης… 156 00:09:32,634 --> 00:09:37,014 Εντάξει, μου φάνηκε εκπληκτικό, αλλά ταυτόχρονα… 157 00:09:37,097 --> 00:09:40,892 Ποτέ στη ζωή μου δεν με ενθουσίαζαν τα λεφτά. 158 00:09:41,560 --> 00:09:43,103 Δεν ήταν… Δεν έκανα… 159 00:09:43,186 --> 00:09:46,189 Δεν το ένιωσα ποτέ. Δεν έχουν τέτοια επίδραση σ' εμένα. 160 00:09:46,273 --> 00:09:49,067 Για να βγάλεις πολλά, πρέπει να αγαπάς το χρήμα. 161 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 Να το αγαπάς πραγματικά. Να νοιάζεσαι γι' αυτό. 162 00:09:53,322 --> 00:09:56,617 Πάντα λέω το ίδιο πράγμα. Υπάρχουν δύο είδη ανθρώπων. 163 00:09:56,700 --> 00:09:59,453 Αυτοί που πιστεύουν ότι υπάρχουν αρκετά λεφτά 164 00:09:59,536 --> 00:10:01,079 και αυτοί που έχουν λεφτά. 165 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 Τόσο απλό είναι. 166 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 Ναι, για μένα, υπάρχουν αρκετά λεφτά. 167 00:10:06,668 --> 00:10:08,879 Κατά περιόδους είχα αρκετά λεφτά. 168 00:10:08,962 --> 00:10:12,466 Αρκετά λεφτά σήμαινε ότι μπορούσα να πληρώσω για όσα είχα. 169 00:10:13,383 --> 00:10:14,843 Κάποτε ζήτησα δάνειο 170 00:10:14,926 --> 00:10:18,263 και μιλούσα με μια εκπρόσωπο της Merrill Lynch, 171 00:10:19,181 --> 00:10:22,017 που κοίταζε τα χαρτιά μου όσο ήμουν στο τηλέφωνο. 172 00:10:22,100 --> 00:10:26,772 Είπε "Μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;" Είπα "Αν μπορείτε να κάνετε ερώτηση; 173 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 Κοιτάτε τις φορολογικές μου δηλώσεις τόση ώρα. 174 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 Είναι σαν να ψάχνετε στα συρτάρια μου. 175 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 Ξέρετε πιο πολλά για μένα από όσα εγώ. 176 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 Ναι, μπορείτε να με ρωτήσετε". 177 00:10:36,823 --> 00:10:39,242 Είπε "Γιατί έχετε τόσο ασταθές εισόδημα;" 178 00:10:39,826 --> 00:10:42,913 Και είπα "Γιατί είμαι συγγραφέας". Είπε "Συγγραφέας;" 179 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 Γι' αυτό οι συγγραφείς δεν παίρνουν δάνεια. 180 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 Κάποια διαμερίσματα στη Νέα Υόρκη κοστίζουν 20 εκατομμύρια. 181 00:11:10,816 --> 00:11:11,817 Δεν ίσχυε πάντα. 182 00:11:11,900 --> 00:11:15,737 Αν το σκεφτείς, πώς γίνεται να κοστίζει ένα διαμέρισμα τόσο πολύ; 183 00:11:15,821 --> 00:11:17,114 Τι σημαίνει αυτό; 184 00:11:17,781 --> 00:11:20,534 Ένα διαμέρισμα κοστίζει 20 εκατομμύρια; 185 00:11:20,617 --> 00:11:22,202 Είναι γελοίο ποσό! 186 00:11:22,285 --> 00:11:25,038 Είναι χαζά ποσά, κι ο κόσμος τα συνηθίζει. 187 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 Σκέφτηκα, μετά από έναν χρόνο που έβλεπα διαμερίσματα, 188 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 κατά τη διάρκεια του οποίου οι τιμές ανέβαιναν με την ώρα… Εντάξει; 189 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 Πρώτον, οι τιμές ήταν γελοίες. Μετά, έβλεπες ένα διαμέρισμα τη Δευτέρα. 190 00:11:38,427 --> 00:11:42,055 Πήγαινες πάλι την Τετάρτη, και ήταν 50.000 δολάρια ακριβότερο. 191 00:11:42,139 --> 00:11:45,684 Έλεγα "Μα το είδα τη Δευτέρα. Γιατί ακρίβυνε κατά 50.000;" 192 00:11:45,767 --> 00:11:48,770 "Η αγορά ανεβαίνει. Καλύτερα να το αγοράσετε τώρα". 193 00:11:48,854 --> 00:11:51,565 "Δεν μου αρέσει και πολύ". "Έτερον εκάτερον". 194 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 Μετά από μερικά διαμερίσματα, 195 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 ο μεσίτης λέει "Γιατί χρειάζεστε τόσο μεγάλο διαμέρισμα;" 196 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 Λέει "Καλείτε συχνά κόσμο;" 197 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 Αυτό είναι το πρώτο που λένε. "Θα κάνετε πολλά πάρτι". 198 00:12:05,495 --> 00:12:07,080 Εγώ λέω "Όχι. 199 00:12:07,164 --> 00:12:09,541 Κανείς δεν κάνει λιγότερα πάρτι. Κανείς. 200 00:12:10,625 --> 00:12:14,045 Σοβαρά. Ο Αγιατολάχ Χομεϊνί έκανε πιο πολλά πάρτι από μένα. 201 00:12:14,129 --> 00:12:18,216 Οπότε, όχι, δεν καλώ κόσμο. Δεν εννοώ συχνά. Καθόλου". 202 00:12:18,300 --> 00:12:19,134 Οπότε, λέει… 203 00:12:20,343 --> 00:12:23,597 "Τι τον θέλετε όλο αυτόν τον χώρο;" "Έχω 10.000 βιβλία". 204 00:12:24,556 --> 00:12:27,058 Μετά από έναν αριθμό διαμερισμάτων, 205 00:12:28,059 --> 00:12:31,021 όπου επαναλαμβάνω "Είναι πολύ ακριβό", 206 00:12:31,563 --> 00:12:35,484 λένε "Δεν έχετε χρήματα για σπίτι που να χωράει όλα τα βιβλία σας". 207 00:12:35,567 --> 00:12:38,945 Κάτι που ήδη ήξερα. Από πριν. Αυτοί δεν το ήξεραν. 208 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 Τους πήρε λίγο χρόνο, αλλά εγώ το ήξερα. 209 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 Κι έτσι, αφού είδα κάπου εκατό διαμερίσματα, 210 00:12:46,203 --> 00:12:50,874 σκέφτηκα "Αρκετά ταλαιπωρήθηκα, δώστε μου ένα διαμέρισμα". 211 00:12:50,957 --> 00:12:55,086 Αγόρασα ένα διαμέρισμα στην τριπλή τιμή από όσα μπορούσα να διαθέσω. 212 00:12:55,170 --> 00:12:57,214 Θέλω να κερδίσω στο λότο. 213 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 Εδώ που έφτασα, πρέπει να κερδίσω στο λότο. 214 00:13:00,175 --> 00:13:04,930 -Δηλαδή, ξεπέρασε την απλή επιθυμία. -Ναι, πρέπει να κερδίσεις. 215 00:13:05,013 --> 00:13:08,099 -Τώρα μιλάμε για απόλυτη ανάγκη. -Ναι. 216 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 Πηγαίνεις και παίρνεις εκείνα τα δελτία; 217 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 Παίζω λότο κάθε βδομάδα, 218 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 και μια φορά πριν από αρκετά χρόνια, κέρδισα 1.200 δολάρια στο λότο. 219 00:13:20,570 --> 00:13:24,115 Εντάξει; Αν κερδίσεις πάνω από 600, εισπράττεις στα κεντρικά, 220 00:13:24,199 --> 00:13:25,784 που την εποχή που κέρδισα, 221 00:13:25,867 --> 00:13:31,456 ήταν κοντά στο άλλο μεγάλο καζίνο, το Χρηματιστήριο της Νέας Υόρκης. 222 00:13:31,540 --> 00:13:32,707 Σωστά. 223 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 Πάω, λοιπόν, στα γραφεία του λότο 224 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 και στέκομαι στη σειρά, όπου είναι κι άλλοι νικητές. 225 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 Ο τύπος μπροστά μου πάει στο γκισέ και δίνει το δελτίο του, 226 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 και η γυναίκα στο γκισέ τού λέει, 227 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 "Εντάξει, κύριε, θα σας στείλουμε την επιταγή σε 15 μέρες". 228 00:13:53,436 --> 00:13:55,564 Ο τύπος λέει "Όχι, τη θέλω τώρα". 229 00:13:56,731 --> 00:13:59,401 "Όχι, θα σας τη στείλουμε σε δύο εβδομάδες". 230 00:13:59,484 --> 00:14:02,863 Είπε "Δεν θέλω να τη στείλετε. Να μου τη δώσετε τώρα". 231 00:14:02,946 --> 00:14:07,158 Αυτή είπε "Σύμφωνα με τη διαδικασία, θα τη λάβετε σε δύο εβδομάδες". 232 00:14:07,242 --> 00:14:10,912 Κι αυτός είπε "Δεν καταλαβαίνετε. Χρειάζομαι τα λεφτά τώρα". 233 00:14:10,996 --> 00:14:14,291 Αυτή είπε "Εσείς δεν καταλαβαίνετε. Ο επόμενος". 234 00:14:14,374 --> 00:14:18,295 "Μα δεν καταλαβαίνετε. Με αυτά τα λεφτά θα πλήρωνα το νοίκι μου. 235 00:14:19,337 --> 00:14:20,922 Τι θα κάνω τώρα;" 236 00:14:21,006 --> 00:14:23,383 Κι αυτή είπε "Κάντε ό,τι θα κάνατε 237 00:14:23,466 --> 00:14:26,428 στην απίθανη περίπτωση που δεν κερδίζατε στο λότο". 238 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 -Τώρα, εγώ είμαι αυτός ο τύπος. -Ναι. 239 00:14:31,766 --> 00:14:33,935 -Πρέπει να κερδίσω στο λότο. -Ναι. 240 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 Αν αναρωτιόμουν πόσα μπορώ να διαθέσω για ένα διαμέρισμα, 241 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 θα έλεγα το ένα τρίτο από όσα πλήρωσα. 242 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 Ο κόσμος έλεγε "Πότε θα πέσουν οι τιμές;" 243 00:14:43,737 --> 00:14:47,782 Κι εγώ έλεγα "Περιμένετε. Περιμένετε να κλείσω το διαμέρισμα". 244 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 Εντάξει; Και μετά έκλεισα το διαμέρισμα, και οι τιμές άρχισαν να πέφτουν. 245 00:14:53,538 --> 00:14:56,666 Είμαι η προσωποποίηση των κακών αποφάσεων για ακίνητα. 246 00:14:58,668 --> 00:15:01,463 "Αγόρασε ακριβά, πούλα φτηνά" είναι το μότο μου. 247 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 Δηλαδή θέλω να πω, είναι… 248 00:15:04,883 --> 00:15:09,137 Είμαι το μόνο άτομο που ξέρω, αλήθεια, που ζει τόσα χρόνια στη Νέα Υόρκη, 249 00:15:09,220 --> 00:15:12,307 και δεν έχει κάνει μια σωστή αγοραπωλησία ακινήτου. 250 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 Ποτέ. Ούτε μία. 251 00:15:14,601 --> 00:15:19,773 Και το μόνο που με ηρεμεί είναι να υπενθυμίζω στον εαυτό μου 252 00:15:19,856 --> 00:15:23,234 ότι δεν ήρθα στη Ν. Υόρκη στα 18 μου για να κάνω καριέρα σ' αυτό. 253 00:15:23,318 --> 00:15:25,362 Και απέδειξα ότι δεν πρόκειται. 254 00:15:25,445 --> 00:15:29,282 Οπότε… Ένας νεαρός μού είπε πέρυσι "Δεν καταλαβαίνω. 255 00:15:29,366 --> 00:15:32,327 Όλοι στην ηλικία σου βρήκαν σπίτι πριν από χρόνια". 256 00:15:32,410 --> 00:15:34,537 Είπα "Ναι, όλοι εκτός από μένα". 257 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 -Έμενες στην 57η οδό πολύ καιρό. -Πράγματι. 258 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 Αυτό το διαμέρισμα… Είχα αυτό το διαμέρισμα πολύ καιρό… 259 00:15:40,877 --> 00:15:42,504 -Έμενα εκεί… -Αυτό που ήταν… 260 00:15:42,587 --> 00:15:45,006 Στο Όσμπορν. Έζησα εκεί 26 χρόνια. 261 00:15:45,090 --> 00:15:50,095 Όταν ήμουν νέα, εννοώ 21, πήγα σε ένα πάρτι σ' εκείνο το κτίριο. 262 00:15:51,221 --> 00:15:54,349 Και… Δεν είχα ξαναπάει εκεί. Δεν το είχα ακουστά. 263 00:15:54,432 --> 00:15:58,561 Δεν μπορούσα να ξεχάσω το διαμέρισμα. Το διαμέρισμα όπου έγινε το πάρτι 264 00:15:58,645 --> 00:16:01,398 ήταν ένα από δυο τρία ίδια στο κτίριο. 265 00:16:01,481 --> 00:16:04,734 Το δικό μου διαμέρισμα δεν ήταν έτσι. Και ήταν απλώς… 266 00:16:04,818 --> 00:16:07,696 Θέλω να πω, ήταν πολύ εντυπωσιακό. 267 00:16:07,779 --> 00:16:11,616 Μια όμορφη πολυκατοικία του 19ου αιώνα. Η πιο παλιά στη Νέα Υόρκη. 268 00:16:11,700 --> 00:16:15,537 Και σκέφτηκα "Θα ήθελα να ζήσω σε ένα τέτοιο μέρος". 269 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 Ήταν εφιάλτης η ζωή εκεί. Όλο προβλήματα. 270 00:16:18,373 --> 00:16:20,750 Το κτίριο είχε τα χάλια του, ήταν παλιό. 271 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 Συνέχεια είχαμε επισκευές. Το ένα μεγάλο πρόβλημα μετά το άλλο. 272 00:16:25,005 --> 00:16:29,759 Δεν έφευγα, γιατί ήξερα ότι ποτέ ξανά δεν θα είχα τόσο ωραίο διαμέρισμα. 273 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 Και τελικά μια μέρα, είπα στον εαυτό μου 274 00:16:33,054 --> 00:16:38,893 "Φραν, είσαι σαν γυναίκα που τη χτυπάει ο άντρας της. 275 00:16:38,977 --> 00:16:42,147 Οι φίλοι της λένε 'Πρέπει να τον αφήσεις. Σε χτυπάει'. 276 00:16:42,230 --> 00:16:44,149 Και απαντά 'Μα είναι κούκλος!' 277 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 Της λένε 'Μα σε χτυπάει'. Και απαντά 'Μα είναι κούκλος!'" 278 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 Έτσι ήμουν κι εγώ με το διαμέρισμά μου! 279 00:16:50,405 --> 00:16:53,116 Έλεγα συνέχεια "Με χτυπάει, μα είναι κούκλος!" 280 00:16:53,199 --> 00:16:55,452 Τελικά σκέφτηκα "Σε χτυπάει. Φύγε". 281 00:16:55,952 --> 00:16:58,204 Και κατέληξα στη διαπίστωση 282 00:16:58,288 --> 00:17:03,126 ότι η απληστία μου για διαμερίσματα, έπιπλα και τέτοια, 283 00:17:03,209 --> 00:17:04,836 είναι τόσο έντονη, 284 00:17:04,919 --> 00:17:11,009 που μολονότι ανησυχώ πάρα πολύ που το έκανα αυτό, 285 00:17:12,052 --> 00:17:16,056 ανησυχώ λιγότερο από όσο χαίρομαι που έχω αυτό το φοβερό διαμέρισμα. 286 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 Αυτό με έχει κάνει να νιώσω πιο Αμερικανίδα από ποτέ. 287 00:17:23,521 --> 00:17:25,774 Ακολούθησα τους συμπατριώτες μου 288 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 στη δημιουργία απίστευτου χρέους χωρίς κανέναν λόγο. 289 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 Δεν μπορώ να πω "Τι να έκανα; Η κόρη μου ήταν πολύ άρρωστη". 290 00:17:34,741 --> 00:17:37,744 Όλοι σε συμπονούν τότε. Αλλά γι' αυτό; 291 00:17:37,827 --> 00:17:41,539 "Γιατί να μην έχω ένα διαμέρισμα των 20 εκατομμυρίων; 292 00:17:41,623 --> 00:17:44,501 Κουράστηκα να μην το έχω!" Γιατί αυτό είναι. 293 00:17:54,344 --> 00:17:57,347 -Είναι σαν να είσαι σε άλλο κόσμο. -Είμαι. 294 00:18:01,392 --> 00:18:04,020 Πώς γίνεσαι ιδανικός πολίτης της Ν. Υόρκης; 295 00:18:04,104 --> 00:18:10,401 Πρέπει να αντιταχθείς σε όσα προωθούν πολλοί ιθύνοντες της Νέας Υόρκης, 296 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 γιατί πρέπει να καταλάβεις γιατί τα προωθούν. 297 00:18:13,196 --> 00:18:17,367 Τα προωθούν για… Λένε ότι το κάνουν για να έρθουν λεφτά στην πόλη. 298 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 Έρχονται στην πόλη, αλλά σε ποιον; Σε ποιον έρχονται στην πόλη; 299 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 Δεν έρχονται σ' εμένα. Δεν έρχονται σ' εσένα. 300 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 Δεν μας ανήκει τίποτα από αυτά. 301 00:18:27,252 --> 00:18:29,170 Κάποτε, τη δεκαετία του '80, 302 00:18:29,254 --> 00:18:31,381 ήθελαν να γκρεμίσουν το Λίβερ Χάους. 303 00:18:31,464 --> 00:18:34,092 Ήμουν σε ένα εστιατόριο με τον Τζέρι Ρόμπινς, 304 00:18:34,175 --> 00:18:38,972 και κάποιος ήρθε στο τραπέζι μας με μια λίστα υπογραφών. 305 00:18:39,055 --> 00:18:42,475 "Υπογράψτε για να μην γκρεμίσουν το Λίβερ Χάους". 306 00:18:42,559 --> 00:18:45,395 Την υπέγραψα. Ο Τζέρι το ίδιο. Ο άντρας έφυγε. 307 00:18:45,478 --> 00:18:48,398 Ο Τζέρι είπε "Είμαι σίγουρος ότι είχα υπογράψει αίτημα 308 00:18:48,481 --> 00:18:50,275 να μη χτίσουν το Λίβερ Χάους". 309 00:18:51,317 --> 00:18:54,028 Για μένα, αυτή είναι η ιστορία της Νέας Υόρκης. 310 00:19:08,251 --> 00:19:11,754 Όταν έχτισαν το Λίβερ Χάους στη λεωφόρο Παρκ μεταπολεμικά, 311 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 υπήρχαν πολλά σπίτια στη λεωφόρο Παρκ τα οποία γκρέμισαν. 312 00:19:32,400 --> 00:19:34,652 Το ωραίο με τον σταθμό Γκραντ Σέντραλ, 313 00:19:34,736 --> 00:19:38,740 ο λόγος που είναι τόσο όμορφος, είναι ότι τον έχτισε ένα άτομο. 314 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 Και ευτυχώς, ήταν κάποιος που ήξερε πώς να χτίσει ένα κτίριο. 315 00:19:43,369 --> 00:19:48,917 Γιατί ένα κτίριο τέτοιου μεγέθους σήμερα δεν θα χτιζόταν από ένα άτομο. 316 00:19:49,000 --> 00:19:53,129 Δεν θα υπήρχε μία μόνο άποψη. Το χρηματοδότησε με δικά του λεφτά. 317 00:19:58,426 --> 00:20:02,222 Το εκπληκτικό με το κτίριο της Chrysler είναι οι λεπτομέρειες. 318 00:20:02,305 --> 00:20:05,099 Τώρα είναι προς πώληση, πιστεύω. 319 00:20:05,850 --> 00:20:07,268 Όχι ότι θα το αγοράσω. 320 00:20:08,102 --> 00:20:10,772 Είναι το τέλειο μέγεθος σπιτιού για ένα άτομο. 321 00:20:17,737 --> 00:20:19,822 Ο ουρανοξύστης εφευρέθηκε εδώ. 322 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 Ο κόσμος έμεινε έκθαμβος από τους ουρανοξύστες μας. 323 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ. 324 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 Όλοι λάτρευαν το Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ. 325 00:20:29,040 --> 00:20:31,584 Αλλά και κάποιοι το ζήλεψαν. 326 00:20:32,961 --> 00:20:35,880 Οπότε, σε κάποια μέρη του κόσμου, 327 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 για παράδειγμα, στις χώρες του Κόλπου, 328 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 έχτισαν κάτι απαίσια, ψηλά κτίρια στη μέση της ερήμου, 329 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 και μετά εμείς τα αντιγράψαμε! 330 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 Τώρα, η 57η οδός μοιάζει… 331 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 Καλά, δεν μοιάζει με τις χώρες του Κόλπου, μόνο τα κτίρια. 332 00:20:56,484 --> 00:21:01,197 Δεν πιστεύω ότι υπάρχει κάποιος σημαντικός αισθητικός λόγος 333 00:21:01,281 --> 00:21:03,408 να μην είναι όμορφο ένα ψηλό κτίριο. 334 00:21:03,491 --> 00:21:06,411 Η Νέα Υόρκη γενικά δεν ήταν ποτέ ιδιαίτερα όμορφη. 335 00:21:06,494 --> 00:21:10,206 Δεν ήταν ποτέ Παρίσι. Δεν ήταν ποτέ Φλωρεντία. 336 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 Αλλά τώρα είναι μια πόλη που… 337 00:21:17,171 --> 00:21:20,341 Τουλάχιστον ήταν πρωτότυπη, με άλλα λόγια. 338 00:21:20,425 --> 00:21:25,430 Τώρα η 57η οδός μοιάζει με πόλη των χωρών του Κόλπου, 339 00:21:25,513 --> 00:21:27,473 μόνο που είναι πραγματικό μέρος. 340 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 Είναι η 57η οδός. 341 00:21:35,440 --> 00:21:38,151 Μου θυμίζει τα ρούχα του Ραλφ Λόρεν. 342 00:21:38,943 --> 00:21:40,570 Όταν ξεκίνησε ο Ραλφ Λόρεν, 343 00:21:40,653 --> 00:21:44,615 βασικά αντέγραφε τα ρούχα του Brooks Brothers. 344 00:21:45,867 --> 00:21:47,702 Αυτοί που ψώνιζαν από το Brooks Brothers 345 00:21:47,785 --> 00:21:50,830 ήταν λευκοί Αγγλοσάξονες προτεστάντες, WASP. 346 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 Και η Φραν. Αλλά βασικά, ήταν WASP. 347 00:21:53,499 --> 00:21:56,502 Όταν ο Ραλφ Λόρεν άρχισε να φτιάχνει τα ρούχα του, 348 00:21:56,586 --> 00:22:00,506 αντέγραψε αυτά τα ρούχα, αλλά με κάποιες μικροδιαφορές. 349 00:22:00,590 --> 00:22:03,343 Τα πουκάμισα του Brooks Brothers, πριν καταστρέψουν το τμήμα, 350 00:22:03,426 --> 00:22:05,053 πριν από πολλά χρόνια… 351 00:22:05,136 --> 00:22:07,513 Τα πουκάμισά τους δεν έκαναν σε κανέναν. 352 00:22:07,597 --> 00:22:10,099 Δεν εννοώ μόνο σ' εμένα. Σε κανέναν. 353 00:22:10,183 --> 00:22:12,810 Γιατί δεν ήθελαν ρούχα που να τους κάνουν. 354 00:22:12,894 --> 00:22:15,146 Αυτά τα ρούχα ήταν για τους άλλους. 355 00:22:15,229 --> 00:22:16,564 Υπήρχε κάτι λιγάκι… 356 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 φιλόδοξο σ' αυτά τα ρούχα. 357 00:22:21,110 --> 00:22:23,488 Ο Ραλφ Λόρεν, που δεν ήταν απ' αυτούς, 358 00:22:23,571 --> 00:22:26,157 δεν κατάλαβε ότι δεν έπρεπε να σου κάνουν, 359 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 οπότε τα ρούχα του ταίριαζαν πιο πολύ σ' αυτούς που δεν ήταν WASP. 360 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 Για μένα, το εκπληκτικό ήταν ότι μετά από λίγο, 361 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 οι WASP, που πάντα φορούσαν ρούχα Brooks Brothers, 362 00:22:40,588 --> 00:22:46,386 άρχισαν να φοράνε ρούχα Ραλφ Λόρεν. Οι άνθρωποι τους οποίους αντέγραφε 363 00:22:46,469 --> 00:22:49,263 τα αγόραζαν, κι ας ήξεραν ότι ήταν απομιμήσεις. 364 00:22:49,347 --> 00:22:53,768 Δεν ξέρω γιατί το έκαναν. Δεν ανήκα σ' αυτούς ή τους άλλους WASP. 365 00:22:53,851 --> 00:22:55,812 Αλλά για μένα, ήταν εκπληκτικό. 366 00:22:55,895 --> 00:23:00,525 Για μένα, είναι ακριβώς το ίδιο με τους ουρανοξύστες 367 00:23:00,608 --> 00:23:03,861 που αντέγραψε το Ντουμπάι, και τώρα τους αντιγράψαμε εμείς. 368 00:23:10,785 --> 00:23:15,206 Γεννήθηκα το 1950. Στο τέλος του 1950, οπότε είμαι νεότερη από όσο νομίζετε. 369 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 Αλλά πάντα το θεωρούσα μεγάλη τύχη. Ειδικά για μια συγγραφέα. 370 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 Είχε πολύ κακά πράγματα η δεκαετία του '50. 371 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 Είχαν φρικτά πράγματα οι δεκαετίες '50-'60. 372 00:23:25,591 --> 00:23:32,348 Αλλά έτσι, έζησα ολόκληρο το δεύτερο μισό του 20ού αιώνα, 373 00:23:32,432 --> 00:23:34,267 το οποίο θεωρώ μεγάλη τύχη, 374 00:23:34,350 --> 00:23:37,103 απλώς και μόνο για τη χαρά της παρατήρησης. 375 00:23:37,728 --> 00:23:40,231 Εννοώ τη δική μου χαρά να παρατηρώ. 376 00:23:40,314 --> 00:23:44,318 Υπάρχουν κάποια πράγματα που δεν περίμενα να βελτιωθούν. 377 00:23:45,611 --> 00:23:47,989 Που δεν θα τα σκεφτόμουν ποτέ. Εντάξει; 378 00:23:48,072 --> 00:23:52,118 Το '70 άρχισαν να συζητάνε τα δικαιώματα των γκέι. Έμοιαζε γελοίο. 379 00:23:52,201 --> 00:23:54,912 Γελοίο. Οι νέοι συχνά με ευχαριστούν. 380 00:23:55,496 --> 00:23:57,665 "Ήσασταν ακτιβίστρια για τους γκέι". 381 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 Δεν ήμουν ακτιβίστρια για τα δικαιώματα των γκέι. 382 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 Τους λέω "Δεν ήμουν". Δεν ήμουν ποτέ ακτιβίστρια. 383 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 Τουλάχιστον όχι με την πραγματική σημασία. 384 00:24:06,632 --> 00:24:08,843 Σίγουρα δεν με διακρίνει η αυτοθυσία. 385 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 Αλλά ούτε πίστευα ότι θα πετύχει. 386 00:24:11,429 --> 00:24:14,807 Όπως και το κίνημα Me Too. Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. 387 00:24:14,891 --> 00:24:16,142 Σε καμία περίπτωση. 388 00:24:16,225 --> 00:24:20,521 Η θέση της γυναίκας ήταν η ίδια, από την Εύα μέχρι πριν από οκτώ μήνες. 389 00:24:22,273 --> 00:24:25,902 Εντάξει; Λοιπόν, ήταν η ίδια. 390 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 Μπορούσες να μιλήσεις σε οποιαδήποτε, σε όποια γυναίκα δεν είναι… 391 00:24:31,115 --> 00:24:35,536 Υποθέτω ότι ακόμα κι αν είσαι 18, έχει αλλάξει, ξέρετε.  392 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 Επειδή άλλαξε από τότε που ήσουν 12! 393 00:24:38,414 --> 00:24:41,959 Λένε "Μα δεν θα υπάρξει αντίδραση;" Τι εννοείτε "Θα υπάρξει"; 394 00:24:43,211 --> 00:24:46,464 Ναι, φυσικά και υπάρχει. Ναι, σίγουρα υπάρχει αντίδραση. 395 00:24:47,340 --> 00:24:50,468 "Δεν νομίζεις ότι αυτή η γυναίκα λέει ψέματα;" 396 00:24:50,551 --> 00:24:54,388 Και η άποψή μου σε αυτό είναι ότι πιστεύω την κάθε γυναίκα. 397 00:24:54,472 --> 00:24:55,848 Αποδείξτε ότι ψεύδεται. 398 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 Σίγουρα κάποιες λένε ψέματα. Είμαι σίγουρη. 399 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 Αλλά πρέπει να μου το αποδείξεις, γιατί ήμουν κι εγώ νέα. Εντάξει; 400 00:25:04,190 --> 00:25:08,736 Οποιαδήποτε υπήρξε κορίτσι, νέα γυναίκα, ξέρει τι σημαίνει αυτό. 401 00:25:08,819 --> 00:25:10,071 Είναι όπως είπα πριν. 402 00:25:10,154 --> 00:25:12,990 Δεν μπορούσες ούτε να πάρεις βάρδια ως σερβιτόρα. 403 00:25:13,074 --> 00:25:14,575 Αυτό σημαίνει. Εντάξει; 404 00:25:14,659 --> 00:25:19,247 Επομένως, ξέρετε, τις πιστεύω αυτές τις γυναίκες. 405 00:25:19,330 --> 00:25:22,833 Αυτούς που πιάστηκαν, ειδικά στην αρχή, 406 00:25:22,917 --> 00:25:24,001 τους ήξερα όλους! 407 00:25:25,253 --> 00:25:26,671 Προσωπικά! Τους ήξερα. 408 00:25:26,754 --> 00:25:28,839 Ήξερα άπειρες ιστορίες γι' αυτούς, 409 00:25:28,923 --> 00:25:31,801 αλλά όχι αυτές για τις οποίες τους έπιασαν. 410 00:25:31,884 --> 00:25:36,973 Κάποιοι κατηγορούνται για βία και βιασμό. Δεν έχω ακούσει αυτές τις ιστορίες. 411 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 Δεν είναι το είδος των ιστοριών που ακούς τόσο πολύ… 412 00:25:41,018 --> 00:25:45,773 Γιατί ακόμα και οι ηλίθιοι δεν καυχιούνται για τέτοια θέματα, 413 00:25:45,856 --> 00:25:49,193 γιατί κάπου ξέρουν ότι αυτό είναι έγκλημα. Εντάξει; 414 00:25:49,277 --> 00:25:52,863 Αλλά διαφέρει το έγκλημα στη βιομηχανία κινηματογράφου. 415 00:25:52,947 --> 00:25:53,864 Μπορείς να πεις 416 00:25:53,948 --> 00:25:56,993 "Η βιομηχανία κινηματογράφου πάντα έτσι ήταν". 417 00:25:57,076 --> 00:26:01,080 Και πάντα πίστευα σχετικά με αυτό ότι δεν χρειάζεται να είσαι σταρ. 418 00:26:02,456 --> 00:26:06,877 Αν θες να γίνεις σταρ ή σερβιτόρα, αυτό πρέπει να κάνεις. 419 00:26:06,961 --> 00:26:09,714 Ευτυχώς, εγώ δεν θέλω να γίνω σταρ. 420 00:26:10,756 --> 00:26:13,259 Πιστεύω τις ιστορίες γι' αυτούς τους τύπους 421 00:26:13,342 --> 00:26:17,597 και για τις γυναίκες που ήθελαν τόσο να γίνουν σταρ, που το έκαναν. 422 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 Αυτό δεν είναι το ίδιο με τον βιασμό. Είναι λάθος. Είναι κακό. Εντάξει; 423 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 Άλλο η βιομηχανία κινηματογράφου, 424 00:26:24,270 --> 00:26:26,522 κι άλλο να είσαι καμαριέρα ξενοδοχείου 425 00:26:28,190 --> 00:26:29,567 με έξι δολάρια την ώρα, 426 00:26:30,568 --> 00:26:34,113 και ο υπεύθυνος, τόσο για τη ζωή σου, 427 00:26:34,196 --> 00:26:36,324 όσο και για το ότι δεν έχεις χαρτιά… 428 00:26:36,407 --> 00:26:39,243 Αυτός ο άνθρωπος είναι ο επιστάτης του ορόφου. 429 00:26:41,120 --> 00:26:42,872 Αυτό είναι το πρόβλημα. 430 00:26:42,955 --> 00:26:44,707 Όχι ποια είναι σταρ ή όχι, 431 00:26:44,790 --> 00:26:46,334 ποια είναι μοντέλο ή όχι. 432 00:26:47,209 --> 00:26:49,962 Ναι, αυτό είναι κακό. Σίγουρα είναι κακό. 433 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 Αν δεν είχαμε αρχίσει με αυτό, δεν θα έδιναν σημασία. 434 00:26:54,175 --> 00:26:57,345 Ο κόσμος δίνει σημασία, επειδή είναι σταρ του σινεμά. 435 00:26:57,428 --> 00:27:00,473 Κανείς δεν δίνει σημασία σε καμαριέρες ξενοδοχείων. 436 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 Υπάρχουν εκατομμύρια γυναίκες σ' αυτήν τη θέση, 437 00:27:04,518 --> 00:27:06,979 και βασικά είναι όμηροι. 438 00:27:07,772 --> 00:27:10,399 Δεν χρειάζεται να είσαι σταρ, μα πρέπει να βγάζεις το ψωμί σου. 439 00:27:11,192 --> 00:27:13,069 Αυτό είναι πραγματικά το θέμα. 440 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 Για να πω την αλήθεια, κατά τη διάρκεια της επικίνδυνης δεκαετίας του '70, 441 00:27:30,419 --> 00:27:32,254 δεν μου συνέβη απολύτως τίποτα. 442 00:27:33,422 --> 00:27:36,133 Ξέρετε, μια φορά με λήστεψαν στον δρόμο. 443 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 Με λήστεψαν στον δρόμο. Ήταν στο Μπίκμαν Πλέις. 444 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 Ξέρετε, εκεί που… 445 00:27:42,348 --> 00:27:44,725 Και προσπάθησα να μεταπείσω τον τύπο, 446 00:27:45,434 --> 00:27:48,354 κάτι που σήμερα θα μου φαινόταν τρελό. 447 00:27:48,437 --> 00:27:50,648 Είχα πολλά λεφτά πάνω μου. Πρώτη φορά. 448 00:27:50,731 --> 00:27:53,442 Τα δανείστηκα από μια κοπέλα στο Μπίκμαν Πλέις. 449 00:27:53,526 --> 00:27:54,527 Για το νοίκι μου. 450 00:27:54,610 --> 00:27:56,987 Ποτέ δεν είχα λεφτά πάνω μου. Ούτε τώρα. 451 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 Και πήγα στο διαμέρισμά της. Μου τα έδωσε για να πληρώσω το νοίκι μου. 452 00:28:02,201 --> 00:28:05,913 Βγαίνω έξω και με σταματάει ένα παιδί. Λέει "Δώσε τα λεφτά σου". 453 00:28:06,872 --> 00:28:09,917 Είπα "Δεν έχω λεφτά". "Δώσε τα λεφτά σου!" Οπότε… 454 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 Κατάλαβα ότι ήταν πρεζόνι και του είπα 455 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 "Κοίτα, έχω πολλά λεφτά". Σκέφτηκα "Γιατί του το λέω αυτό;" 456 00:28:18,092 --> 00:28:20,010 "Έχω πολλά, αλλά τα χρειάζομαι". 457 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 Και σίγουρα θα σκέφτηκε… 458 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 Φαντάστηκα ότι με επέλεξε επειδή επέλεξε το Μπίκμαν Πλέις 459 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 και νόμιζε ότι έμενα εκεί. 460 00:28:31,230 --> 00:28:32,398 Και είπα "Κοίτα… 461 00:28:33,274 --> 00:28:37,528 Μπορείς να πάρεις μόνο για τη δόση σου και να αφήσεις τα υπόλοιπα…" 462 00:28:37,611 --> 00:28:38,863 Τότε έβγαλε μαχαίρι. 463 00:28:39,530 --> 00:28:40,906 Και του έδωσα τα λεφτά. 464 00:28:41,532 --> 00:28:42,825 Πήγες να τον πείσεις. 465 00:28:42,908 --> 00:28:47,121 Για να κρατήσω όσο πιο πολλά γινόταν, αφού δεν ήταν καν δικά μου. 466 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 Όταν έβγαλε μαχαίρι, σταμάτησα. Είναι το μόνο που μου συνέβη. 467 00:28:54,044 --> 00:28:56,630 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη