1 00:00:01,376 --> 00:00:03,420 - Todo va a estar bien. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,130 ANTERIORMENTE EN PAM & TOMMY 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,257 - Me están estafando, pendejos. 4 00:00:07,257 --> 00:00:08,634 - Me debes $9,000. 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,219 - Y a mí 17. 6 00:00:10,219 --> 00:00:11,261 - No voy a darles nada. 7 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 - La cinta va a desaparecer. 8 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 - Al parecer hay una cinta de amor circulando 9 00:00:14,431 --> 00:00:16,850 de Pamela Anderson y Tommy Lee. 10 00:00:16,850 --> 00:00:18,936 BUTCHIE: Quiero el 15% 11 00:00:18,936 --> 00:00:20,938 y no voy a negociar. 12 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 - Es un trato. 13 00:00:22,356 --> 00:00:23,815 Seattle. Déjame adivinar. 14 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 Cámaras web. 15 00:00:25,025 --> 00:00:26,526 Dicen que es el futuro del porno. 16 00:00:26,526 --> 00:00:27,986 - Y estoy de acuerdo. 17 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 - Y Barb Wire va a ser 18 00:00:29,279 --> 00:00:31,114 la película más grande del mundo. 19 00:00:31,114 --> 00:00:33,534 - Es su primera prioridad para la primavera. 20 00:00:33,534 --> 00:00:36,245 - Vas a ser la estrella de cine más grande 21 00:00:36,245 --> 00:00:37,412 del mundo. 22 00:00:37,412 --> 00:00:39,831 - Y vas a quedar embarazada de nuevo... 23 00:00:39,831 --> 00:00:41,375 [arcadas] 24 00:00:41,375 --> 00:00:45,796 Y vamos a tener un largo y feliz matrimonio. 25 00:00:45,796 --> 00:00:47,673 TOMMY: Bob Guccione tiene la cinta. 26 00:00:47,673 --> 00:00:49,132 Y vamos a demandarlo. 27 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 - Todo va a ser hermoso y perfecto. 28 00:00:51,760 --> 00:00:53,679 Si demandamos, pone toda la atención en la cinta. 29 00:00:53,679 --> 00:00:55,889 Podría convertirse en algo mucho más grande. 30 00:00:55,889 --> 00:00:58,225 - Necesitamos demandar. 31 00:00:58,225 --> 00:00:59,393 - Para siempre. 32 00:00:59,393 --> 00:01:00,811 BRUCE: Sra. Lee, ¿recuerda 33 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 qué edad tenía la primera vez 34 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 que expuso públicamente sus genitales? 35 00:01:04,940 --> 00:01:06,149 [música dramática] 36 00:01:07,943 --> 00:01:10,946 ["Ricordiamoci" de Tony Dallara sonando] 37 00:01:10,946 --> 00:01:15,534 ♪ ♪ 38 00:01:15,534 --> 00:01:17,077 MAFIOSO: Aquí tiene, jefe. 39 00:01:17,077 --> 00:01:18,245 BUTCHIE: ¿Qué diablos es esto? 40 00:01:18,245 --> 00:01:19,454 ARTHUR: Starbucks. 41 00:01:19,454 --> 00:01:20,789 Es café de Seattle 42 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 que está apareciendo por todo el país. 43 00:01:22,791 --> 00:01:25,085 - ¿De quién? - Seattle. 44 00:01:25,085 --> 00:01:26,253 - Sí. Bueno. 45 00:01:26,253 --> 00:01:27,838 No, gracias. Me quedo con el de Italia. 46 00:01:27,838 --> 00:01:30,132 - Hablando de todo, esa cinta que financió... 47 00:01:30,132 --> 00:01:32,551 - Debe estar arrasando. Mazel. 48 00:01:32,551 --> 00:01:34,428 - Hasta Dominic tiene una copia. 49 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 - ¿Quién? 50 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 - Dominic, mi hijo de 15 años. 51 00:01:39,308 --> 00:01:40,767 ¿Su ahijado? 52 00:01:40,767 --> 00:01:42,561 - Sí. Cierto. 53 00:01:42,561 --> 00:01:44,938 Llama a Miltie. 54 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 Dile que quiero verlo. 55 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 Ahora mismo, carajo. 56 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 [radio sonando de fondo] 57 00:01:51,111 --> 00:01:52,863 - Oh, vaya. 58 00:01:52,863 --> 00:01:55,032 Caballero de copas. DANIELLE: ¿Es bueno? 59 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 - Es muy bueno. DANIELLE: ¿Sí? 60 00:01:56,491 --> 00:01:59,036 RAND: Esto representa un cambio y una nueva oportunidad. 61 00:01:59,036 --> 00:02:01,246 ERICA: ¿Rand? RAND: Hay una fuerte... 62 00:02:01,246 --> 00:02:03,415 - Oye. 63 00:02:03,415 --> 00:02:04,958 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 64 00:02:04,958 --> 00:02:07,878 DANIELLE: Uh. 65 00:02:09,755 --> 00:02:11,965 - ¿Has llamado a los Países Bajos? 66 00:02:11,965 --> 00:02:13,592 - No. ERICA: Ah. 67 00:02:13,592 --> 00:02:16,386 Al parecer, alguien en esta casa 68 00:02:16,386 --> 00:02:20,057 llamó a los Países Bajos 17 veces el mes pasado. 69 00:02:20,057 --> 00:02:23,226 - Vaya. Son muchas veces. 70 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 - Mm. 71 00:02:30,609 --> 00:02:32,736 Bueno, sabes qué, en realidad, fui yo. 72 00:02:32,736 --> 00:02:34,363 Yo le digo Holanda, no Países Bajos. 73 00:02:34,363 --> 00:02:35,530 - Ah, le dices Holanda. - Sí, 74 00:02:35,530 --> 00:02:37,616 ahí está la confusión. 75 00:02:37,616 --> 00:02:39,534 - ¿Por qué llamaste 17 veces a los Países Bajos 76 00:02:39,534 --> 00:02:41,119 el mes pasado? 77 00:02:41,119 --> 00:02:43,038 - Porque... ERICA: No, espera. 78 00:02:43,038 --> 00:02:46,208 Déjame adivinar, esto tiene algo que ver 79 00:02:46,208 --> 00:02:49,044 con tu nueva iniciativa empresarial. 80 00:02:49,044 --> 00:02:50,253 - Sí, exacto. 81 00:02:50,253 --> 00:02:51,463 - Que está yendo genial. 82 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 - Realmente genial. Sí. 83 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 - Está yendo tan genial 84 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 que estás durmiendo en mi sofá. 85 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 - Tienes que invertir en tu negocio 86 00:02:58,136 --> 00:03:00,222 antes de que sea rentable y es lo que hago. 87 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 - No. No, te quiero fuera para el final de la semana. 88 00:03:08,230 --> 00:03:09,523 - ¿Esta semana? 89 00:03:09,523 --> 00:03:12,526 [línea sonando] 90 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 RECEPTIONISTA: Gran Hotel y Spa Excelsior Royal. 91 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 - Sí. Soy el Sr. Gauthier para el Sr. Ingley de nuevo. 92 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 [teléfono sonando] 93 00:03:26,289 --> 00:03:27,749 - Sí. RECEPTIONISTA: Sr. Ingley. 94 00:03:27,749 --> 00:03:29,209 El Sr. Gauthier está en la línea. 95 00:03:29,209 --> 00:03:30,961 - Ajá. 96 00:03:30,961 --> 00:03:32,504 No está aquí. [ríe] 97 00:03:36,383 --> 00:03:37,968 [esnifa] 98 00:03:37,968 --> 00:03:39,886 RECEPTIONISTA: Lo siento, pero el Sr. Ingley no está. 99 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 - [exhala profundamente] 100 00:03:42,055 --> 00:03:43,265 ¿Alguna vez está? 101 00:03:43,265 --> 00:03:44,891 RECEPTIONISTA: A veces, señor. 102 00:03:44,891 --> 00:03:47,853 - De acuerdo. Dígale... dígale que llamé de nuevo, ¿sí? 103 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Gracias. 104 00:03:48,854 --> 00:03:51,690 [exhala profundamente] 105 00:03:51,690 --> 00:03:53,024 - Nadie responde en el estudio. 106 00:03:53,024 --> 00:03:54,526 - Miré por la ranura en su casa. 107 00:03:54,526 --> 00:03:56,027 Hay una gran pila de correo. 108 00:03:56,027 --> 00:03:58,822 - El primo de Donny, Sal, renta luces para rodajes porno. 109 00:03:58,822 --> 00:04:00,907 Escuchó que Miltie se fue de la ciudad. 110 00:04:00,907 --> 00:04:02,534 Puede que incluso esté fuera del país. 111 00:04:04,369 --> 00:04:05,829 - ¿Y el otro? 112 00:04:05,829 --> 00:04:07,747 - ¿El socio? ¿El tonto? 113 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 - Sí, él. Ve a por él. 114 00:04:11,418 --> 00:04:12,961 Tráeme al tonto. 115 00:04:12,961 --> 00:04:19,968 ♪ ♪ 116 00:04:22,846 --> 00:04:24,264 - Ahí tienes. 117 00:04:24,264 --> 00:04:26,725 Habla a tus amigos de mí, ¿sí? 118 00:04:26,725 --> 00:04:28,101 Aquí. Aquí. 119 00:04:28,101 --> 00:04:30,770 Tengan la cinta de la que todos hablan. 120 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 Nuevo video con Pamela Anderson. "Garganta profunda". 121 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 ¿Qué tal, 'mano? 122 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 Oye, mira esta cinta de la que todos hablan. 123 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 Una por 30, dos por 50. 124 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Pam Anderson se la chupa a Tommy. 125 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Hola, señoras, ¿quieren una? 126 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 - Vamos, viejo. No podemos vender eso aquí. 127 00:04:44,117 --> 00:04:46,828 - ¿Por qué no? Tienes a un tipo vendiendo copias pirata 128 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 en tu propiedad, en tu estacionamiento. 129 00:04:48,663 --> 00:04:50,290 - No está molestando a nadie. 130 00:04:50,290 --> 00:04:52,876 - Me está molestando a mí mucho, mucho. 131 00:04:52,876 --> 00:04:56,296 Mira, tengo la cinta real aquí, viejo, 132 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 y estoy dispuesto a hacer un trato contigo. 133 00:04:57,714 --> 00:05:00,050 Un trato realmente bueno. Un trato al por mayor. 134 00:05:00,050 --> 00:05:01,927 Justo ahora. Vamos. 135 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 - ¿Qué hace que la tuya sea la verdadera y la de él falsa? 136 00:05:04,304 --> 00:05:06,640 ¿Cuál es la diferencia? 137 00:05:06,640 --> 00:05:09,684 - ¿Cuál es la diferencia? 138 00:05:09,684 --> 00:05:13,396 La diferencia es que yo fui el primero. 139 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Yo fui el primero. 140 00:05:15,148 --> 00:05:17,067 - David Bowie una vez dijo 141 00:05:17,067 --> 00:05:20,153 que nunca seas el primero en hacer nada. 142 00:05:20,153 --> 00:05:22,697 Seguro que no fue el primero en decirlo. 143 00:05:28,036 --> 00:05:30,288 - ¿Qué diablos se supone que debo hacer con eso? 144 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 - Mírenlas. Mírenlas. 145 00:05:32,874 --> 00:05:34,376 ¿Qué tal, 'mano? 146 00:05:34,376 --> 00:05:37,128 Oye, ¿estás enojado, amigo? ¿Por qué estás enojado? 147 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 - ¿Lista? - Ajá. 148 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Espera, ¿cuál es el plan si preguntan por la cinta? 149 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 - ¿"Si"? 150 00:05:43,093 --> 00:05:46,179 [obturadores sonando] 151 00:05:46,179 --> 00:05:47,264 - Hola. 152 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 Hola, chicos. Hola. 153 00:05:49,474 --> 00:05:52,394 [aplausos] 154 00:05:52,394 --> 00:05:53,979 Hola. ¿Cómo están todos? 155 00:05:53,979 --> 00:05:55,480 TODOS: ¡Bien! 156 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 - Por eso quiero tanto a Barb. 157 00:05:57,440 --> 00:05:59,734 Digo, no siempre fue tan malvada. 158 00:05:59,734 --> 00:06:02,696 Era tan inocente como la que más 159 00:06:02,696 --> 00:06:05,031 y luego se puso así de ruda al ser... 160 00:06:05,031 --> 00:06:07,200 al ser derribada una y otra vez, 161 00:06:07,200 --> 00:06:09,703 a veces por la gente en la que más confiaba. 162 00:06:09,703 --> 00:06:12,872 Y eso me habló de manera personal. 163 00:06:12,872 --> 00:06:14,499 Y, para que la gente realmente vaya a... 164 00:06:14,499 --> 00:06:15,959 VANCE: Hola, Pam. Sí. 165 00:06:15,959 --> 00:06:17,919 Vance. Revista Stuffed. 166 00:06:17,919 --> 00:06:20,380 Tu cosa favorita en un chico. 167 00:06:20,380 --> 00:06:22,424 - Me gustan los hombres que escuchan, Vance. 168 00:06:22,424 --> 00:06:23,758 [risas] 169 00:06:23,758 --> 00:06:25,677 - Hola, Pamela. Pamela. 170 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 ¿Alguna vez tuviste entrenamientos de lucha 171 00:06:27,596 --> 00:06:29,222 antes de actuar en Barb Wire? 172 00:06:29,222 --> 00:06:32,309 - Oh, sí, y en Baywatch un poco... un poco. 173 00:06:32,309 --> 00:06:34,894 Pero nada como esto, nada como esto. 174 00:06:34,894 --> 00:06:37,772 C.J. no llegó a agitar un cañón de mano. 175 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 Eso desearía. 176 00:06:38,773 --> 00:06:40,358 [risas] 177 00:06:40,358 --> 00:06:41,526 - Tengo una pregunta. 178 00:06:41,526 --> 00:06:43,111 - Sí. Hola. 179 00:06:43,111 --> 00:06:45,071 - ¿Cuándo va a salir tu Penthouse? 180 00:06:45,071 --> 00:06:47,365 Seguro que muchos lo están deseando. 181 00:06:47,365 --> 00:06:48,658 - [exhala profundamente] 182 00:06:48,658 --> 00:06:51,369 Bueno, siento decepcionar, pero, eh, 183 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 no pasará nada entre Penthouse y yo. 184 00:06:54,247 --> 00:06:56,833 Y estamos tomando medidas legales para asegurarnos. 185 00:06:56,833 --> 00:06:59,044 Siguiente pregunta. REPORTERO: ¿La demanda es real? 186 00:06:59,044 --> 00:07:00,253 [obturadores sonando] 187 00:07:00,253 --> 00:07:02,172 - A diferencia de... 188 00:07:02,172 --> 00:07:04,674 - Como un... 189 00:07:04,674 --> 00:07:07,302 - ¿Un truco publicitario? [risa forzada] 190 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 REPORTERO: ¿Así que los rumores de que tú y Tommy fueron 191 00:07:09,054 --> 00:07:12,182 los que publicaron la cinta son infundados? 192 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 ¿Es eso lo que...? - La cinta fue robada 193 00:07:13,642 --> 00:07:17,562 de nuestra casa... de una caja fuerte. 194 00:07:17,562 --> 00:07:19,689 Somos las víctimas de un robo. 195 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 [obturadores sonando] 196 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 - Entiendo. 197 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 - [risa forzada] Genial. 198 00:07:23,818 --> 00:07:26,821 [música funky] 199 00:07:26,821 --> 00:07:33,078 ♪ ♪ 200 00:07:33,078 --> 00:07:35,664 - ¿Nueve? 201 00:07:35,664 --> 00:07:37,415 ¿Eso es todo? 202 00:07:37,415 --> 00:07:41,211 Estos malditos contrabandistas, viejo. 203 00:07:41,211 --> 00:07:42,962 - Ya sabes lo que dicen. 204 00:07:42,962 --> 00:07:45,548 La imitación es la forma más sincera de adulación. 205 00:07:45,548 --> 00:07:47,092 - Sí, al que dijo eso no le estaban 206 00:07:47,092 --> 00:07:49,386 estafando su negocio. 207 00:07:49,386 --> 00:07:50,887 Voy al correo. 208 00:07:50,887 --> 00:07:52,389 - ¿Alguna noticia de Miltie? 209 00:07:52,389 --> 00:07:54,599 - ¿Qué carajo crees, viejo? 210 00:07:54,599 --> 00:07:57,811 ♪ ♪ 211 00:07:57,811 --> 00:07:59,521 - ¿Qué es eso? ¿Un '77? 212 00:08:01,356 --> 00:08:02,691 - Dios mío. Miren, ahí... 213 00:08:02,691 --> 00:08:04,275 Hay personas que me están esperando. 214 00:08:04,275 --> 00:08:05,527 - Relájate. Vamos. 215 00:08:05,527 --> 00:08:07,612 - Solo quiere verte. - Vamos. 216 00:08:12,033 --> 00:08:15,036 [música tensa] 217 00:08:15,036 --> 00:08:20,667 ♪ ♪ 218 00:08:20,667 --> 00:08:22,544 - Hola, Rand. 219 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Entra. Toma asiento. 220 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 - Hola, Butchie. 221 00:08:29,551 --> 00:08:32,846 - Por favor, dime Sr. Peraino. 222 00:08:32,846 --> 00:08:34,806 Tengo un pequeño juego al que podemos jugar. 223 00:08:34,806 --> 00:08:37,892 Te hago una pregunta, te comes una cereza 224 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 y luego respondes la pregunta. 225 00:08:39,602 --> 00:08:41,187 Divertido, ¿verdad? 226 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 Toma. Prueba una. 227 00:08:42,772 --> 00:08:46,276 [música aumenta] 228 00:08:46,276 --> 00:08:47,777 Sabe fuerte, ¿eh? 229 00:08:47,777 --> 00:08:49,028 - Ajá. [tose] 230 00:08:49,028 --> 00:08:51,948 BUTCHIE: Mariné las cerezas en vodka 231 00:08:51,948 --> 00:08:54,701 y Fernet-Branca durante dos semanas. 232 00:08:54,701 --> 00:08:55,702 Toma otra. 233 00:08:57,162 --> 00:08:58,455 [firmemente] Toma otra. 234 00:09:01,416 --> 00:09:04,210 - [tose] - Así que, ¿dónde está Miltie? 235 00:09:04,210 --> 00:09:05,795 - [jadea] 236 00:09:05,795 --> 00:09:07,213 Fue... fue a... 237 00:09:07,213 --> 00:09:08,339 - Ajá. 238 00:09:08,339 --> 00:09:10,842 Mm-mm. Mm-mm. Mm-mm-mm. 239 00:09:10,842 --> 00:09:13,386 Todo es parte del juego. Tienes que comer dos más. 240 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 Intentémoslo otra vez. 241 00:09:16,848 --> 00:09:20,685 ¿Dónde está Miltie? 242 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 - [traga] Se fue a Ámsterdam. 243 00:09:22,103 --> 00:09:24,189 ¿Sabes que es la capital mundial del diamante? 244 00:09:24,189 --> 00:09:27,317 Fue allí para... convertir nuestro dinero en diamantes. 245 00:09:27,317 --> 00:09:29,903 - ¿Así que dejas que tu socio, 246 00:09:29,903 --> 00:09:33,156 nuestro socio que controla todo el dinero, 247 00:09:33,156 --> 00:09:36,367 tome ese dinero y se vaya del país? 248 00:09:38,161 --> 00:09:39,829 Sabes, Rand, 249 00:09:39,829 --> 00:09:43,249 estoy intentando descubrir si eres un mentiroso 250 00:09:43,249 --> 00:09:45,835 o solo un maldito idiota. 251 00:09:45,835 --> 00:09:48,004 - Nunca te mentiría, Butchie. 252 00:09:48,004 --> 00:09:51,800 - ¡Es Sr. Peraino, maldito mentiroso! 253 00:09:51,800 --> 00:09:53,843 - [gime] - [gruñe] 254 00:09:53,843 --> 00:09:55,428 - ¡Ay! ¡Maldición, mi rodilla! 255 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 - Me debes $50,000. 256 00:09:58,139 --> 00:10:00,266 - No tengo el dinero. Miltie tiene el dinero, viejo. 257 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 - [gime] - [gruñe] 258 00:10:01,267 --> 00:10:02,894 BUTCHIE: Pero te tengo a ti. 259 00:10:02,894 --> 00:10:07,482 Y para mañana me conseguirás algo de mi dinero. 260 00:10:07,482 --> 00:10:08,733 - Haré lo que pueda, pero... 261 00:10:08,733 --> 00:10:11,069 - ¿Pero qué? ¿Pero qué? 262 00:10:11,069 --> 00:10:12,737 - Si soy sincero, me está costando mucho 263 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 encontrar a Miltie. 264 00:10:13,738 --> 00:10:16,032 - ¿Quieres cerrar la boca? 265 00:10:16,032 --> 00:10:21,496 Ámsterdam no es la capital mundial de los diamantes. 266 00:10:21,496 --> 00:10:23,164 Es Amberes. 267 00:10:23,164 --> 00:10:27,752 Ámsterdam es la capital mundial de drogas y prostitutas. 268 00:10:27,752 --> 00:10:29,254 Mezcla eso con 269 00:10:29,254 --> 00:10:33,091 lo que ya sabes de tu amigo Milton Ingley 270 00:10:33,091 --> 00:10:35,134 y dime a qué conclusión llegas, 271 00:10:35,134 --> 00:10:37,929 maldito estúpido ser humano. 272 00:10:37,929 --> 00:10:39,264 [golpe] - ¡Ay! 273 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 - [suspira] 274 00:10:41,266 --> 00:10:42,809 GAIL: ¿Estás bien? 275 00:10:42,809 --> 00:10:45,478 - [ríe] Sí. 276 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Sí, muy bien. 277 00:10:47,897 --> 00:10:50,733 - Lo hiciste muy bien hoy. 278 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 - Lo intenté. [risa forzada] 279 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 - Malditos hombres. 280 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 - [ríe] 281 00:10:58,616 --> 00:11:00,535 Malditos hombres. 282 00:11:00,535 --> 00:11:03,830 ¿Pero sabes qué? 283 00:11:03,830 --> 00:11:05,290 Espero que sea un varón. 284 00:11:06,791 --> 00:11:09,127 - [ríe] 285 00:11:12,630 --> 00:11:15,008 RAND: "Tommy, soy yo, 286 00:11:15,008 --> 00:11:17,468 "al que quizás hayas fastidiado enormemente. 287 00:11:17,468 --> 00:11:19,345 "Uno de muchos, no hay duda. 288 00:11:19,345 --> 00:11:21,222 "Si buscas levantar la nube negra 289 00:11:21,222 --> 00:11:22,891 "que sigue cada uno de tus movimientos, 290 00:11:22,891 --> 00:11:25,184 "reúnete conmigo esta noche a las 9:00 p.m. en la zona D16 291 00:11:25,184 --> 00:11:29,772 "del estacionamiento del estadio de los Dodgers. 292 00:11:29,772 --> 00:11:31,024 "Ven solo 293 00:11:31,024 --> 00:11:36,029 "y lleva un ofrecimiento de $27,938. 294 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 "Ni más ni menos. 295 00:11:39,157 --> 00:11:41,618 Todo lo mejor, Karma". 296 00:11:46,331 --> 00:11:47,498 PAM: Gracias. 297 00:11:47,498 --> 00:11:50,210 [jadea temblorosamente] 298 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 MUJER: Hola, Pam. - Hola. 299 00:12:00,094 --> 00:12:02,430 Hola. Me alegro de verte. 300 00:12:03,097 --> 00:12:05,141 Hola. JAY: Muchas gracias. 301 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Muchas gracias, Kevin. 302 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Qué gran show tendremos esta noche. 303 00:12:08,102 --> 00:12:09,604 A nuestra primera invitada quizá la hayan visto 304 00:12:09,604 --> 00:12:11,397 en un show de Tv llamado Baywatch 305 00:12:11,397 --> 00:12:13,149 y ahora la podrán ver protagonizar 306 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 le próxima película Barb Wire. 307 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Damas y caballeros, denle la bienvenida a Pamela Anderson. 308 00:12:17,779 --> 00:12:19,572 [aplausos y aclamaciones] 309 00:12:19,572 --> 00:12:22,533 [música suave de jazz] 310 00:12:22,533 --> 00:12:25,828 ♪ ♪ 311 00:12:25,828 --> 00:12:27,205 - Oh. Hola, Pamela. 312 00:12:27,205 --> 00:12:30,041 Bienvenida de nuevo. - Hola. Hola. 313 00:12:30,041 --> 00:12:31,250 Sí, cinco meses. - ¿Cinco meses? 314 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 - ¿Puedes creerlo? Lo sé. 315 00:12:32,418 --> 00:12:33,795 JAY: ¿Es un niño o una niña? 316 00:12:33,795 --> 00:12:35,505 ¿Lo sabes? - Oh, en realidad no lo sé. 317 00:12:35,505 --> 00:12:36,965 - ¿De verdad? - Mm-mm. No. 318 00:12:36,965 --> 00:12:38,633 No, Tommy y yo queríamos que fuera una sorpresa. 319 00:12:38,633 --> 00:12:40,134 JAY: Realmente no sabes su sexo, ¿eh? 320 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 - No. 321 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 - Oye, nunca imaginé 322 00:12:42,762 --> 00:12:44,347 que hubiera algo relacionado con el sexo 323 00:12:44,347 --> 00:12:45,932 que Pamela Anderson no supiera, ¿verdad, amigos? 324 00:12:45,932 --> 00:12:47,850 - Eso es muy bueno. 325 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 PAM: Muy bien. Muy bien. JAY: Muy bien. Muy bien. 326 00:12:49,852 --> 00:12:51,813 Ahora, hablando de sexo, y tengo que saberlo. 327 00:12:51,813 --> 00:12:53,564 PAM: Ajá. - La cinta. 328 00:12:53,564 --> 00:12:55,775 [público se asombra] Sí, todos queremos saber. 329 00:12:55,775 --> 00:12:58,361 - ¿Qué carajo? 330 00:12:58,361 --> 00:13:00,446 - ¿Qué cinta, Jay? JAY: Muy bien. Muy bien. 331 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 ¿Qué cinta? Sí. 332 00:13:01,781 --> 00:13:03,491 Obviamente, no la he visto. 333 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 Quiero hacerlo, pero aún no he conseguido una copia, 334 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 pero hay una cinta por ahí. 335 00:13:07,203 --> 00:13:08,454 ¿Sí? - Ajá. 336 00:13:08,454 --> 00:13:10,248 - Todos hablan de ella, en el trabajo. 337 00:13:10,248 --> 00:13:11,791 "¿Viste la cinta? ¿La viste?" 338 00:13:11,791 --> 00:13:13,835 Mucha gente habla de esta cinta 339 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 y por alguna razón, los hombres. 340 00:13:15,378 --> 00:13:18,673 - Imagina eso. JAY: Creo que sí. 341 00:13:18,673 --> 00:13:20,300 ¿Cómo es eso? ¿Cómo es eso? 342 00:13:20,300 --> 00:13:24,387 Ya sabes, ¿tener toda esa exposición? 343 00:13:27,390 --> 00:13:31,185 - ¿Cómo es? 344 00:13:31,185 --> 00:13:32,437 Es horrible. 345 00:13:32,437 --> 00:13:35,481 [música sombría] 346 00:13:35,481 --> 00:13:36,816 ♪ ♪ 347 00:13:36,816 --> 00:13:42,655 Que te roben algo tan íntimo, 348 00:13:42,655 --> 00:13:46,200 algo privado de dentro de tu matrimonio 349 00:13:46,200 --> 00:13:52,248 y que se lo lleven sin permiso y lo expongan al mundo, 350 00:13:52,248 --> 00:13:53,499 es devastador. 351 00:13:56,836 --> 00:13:58,921 Esto es devastador para nosotros. 352 00:13:58,921 --> 00:14:04,510 ♪ ♪ 353 00:14:05,636 --> 00:14:07,555 [ríe] ¿Qué? 354 00:14:07,555 --> 00:14:09,807 Él preguntó. [risas] 355 00:14:09,807 --> 00:14:12,018 JAY: Lo hice. Lo hice. Es culpa mía. 356 00:14:12,018 --> 00:14:14,520 Vaya, es un hueso duro de roer, ¿eh? 357 00:14:14,520 --> 00:14:16,147 Bueno, fue increíble verte de nuevo. 358 00:14:16,147 --> 00:14:17,940 Felicitaciones por el bebé. - Gracias, Jay. 359 00:14:17,940 --> 00:14:19,650 JAY: Pamela Anderson, señoras y señores. 360 00:14:19,650 --> 00:14:20,693 Barb Wire en cines... 361 00:14:22,070 --> 00:14:23,571 - Voy a agarrar a ese maldito. 362 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 - Tommy, para. - ¿Qué? 363 00:14:25,031 --> 00:14:26,407 - Para. Para. 364 00:14:26,407 --> 00:14:28,618 Necesito que me escuches. 365 00:14:28,618 --> 00:14:30,703 Estos próximos días, no serán sobre ti, 366 00:14:30,703 --> 00:14:34,248 serán sobre mí. 367 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 Desde ahora hasta que lleguemos a casa después del estreno, 368 00:14:36,292 --> 00:14:39,712 existes únicamente para hacerme la vida más fácil. 369 00:14:39,712 --> 00:14:41,464 No debes causar ningún drama, ningún conflicto, 370 00:14:41,464 --> 00:14:43,299 no hacer nada que me complique las cosas, 371 00:14:43,299 --> 00:14:46,969 me arruine las cosas, como golpear a Jay Leno. 372 00:14:46,969 --> 00:14:49,514 - Pero... - Shh. Pero... 373 00:14:49,514 --> 00:14:53,434 Tommy, tengo que estar en el hotel mañana 374 00:14:53,434 --> 00:14:55,186 para cabello y maquillaje, así que tiene sentido 375 00:14:55,186 --> 00:14:57,188 que vaya sola esta noche 376 00:14:57,188 --> 00:15:00,274 en lugar de ir y venir a Malibú. Haré eso. 377 00:15:00,274 --> 00:15:02,151 Yo sola. 378 00:15:06,656 --> 00:15:07,740 ¿De acuerdo? 379 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 SAM: Y lo sabía. 380 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Y lo supe desde la primera vez que la toqué. 381 00:15:15,206 --> 00:15:17,750 Es como volver a casa, 382 00:15:17,750 --> 00:15:20,795 solo que a ningún hogar que haya conocido. 383 00:15:20,795 --> 00:15:25,633 Solo tomaba su mano para ayudarla a salir del auto. 384 00:15:27,802 --> 00:15:30,012 Y lo supe. 385 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 Fue como... 386 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 - Magia. SAM: Magia. 387 00:15:33,724 --> 00:15:35,518 - [solloza] 388 00:15:35,518 --> 00:15:36,978 DRA. MARCIA FIELDSTONE: Bueno, amigos, 389 00:15:36,978 --> 00:15:38,896 es hora de terminar. 390 00:15:38,896 --> 00:15:41,732 Soy la Dra. Marcia Fieldstone en Chicago 391 00:15:41,732 --> 00:15:46,195 y a todos mis oyentes, una mágica y feliz Navidad. 392 00:15:46,195 --> 00:15:49,240 Y para ti, el que no puede dormir en Seattle, 393 00:15:49,240 --> 00:15:51,284 esperamos que vuelvas a llamar pronto 394 00:15:51,284 --> 00:15:53,536 y nos cuentes cómo te va. 395 00:15:53,536 --> 00:15:54,704 SAM: Claro que lo haré. 396 00:15:54,704 --> 00:15:56,247 - [solloza] 397 00:15:56,247 --> 00:15:59,292 ["Somewhere Over the Rainbow" de Ray Charles sonando] 398 00:15:59,292 --> 00:16:06,257 ♪ ♪ 399 00:16:07,341 --> 00:16:10,344 [teléfono sonando] 400 00:16:10,344 --> 00:16:15,141 ♪ ♪ 401 00:16:15,141 --> 00:16:16,809 - Dios. [pitido] 402 00:16:16,809 --> 00:16:18,144 [suavemente] Pamela. 403 00:16:18,144 --> 00:16:20,563 - Ah. Hola, cariño. 404 00:16:20,563 --> 00:16:22,773 Espera, ¿por qué estás susurrando? 405 00:16:22,773 --> 00:16:24,317 - Ah, es... [carraspea] 406 00:16:24,317 --> 00:16:25,943 Picazón en la garganta. 407 00:16:25,943 --> 00:16:27,987 ¿Qué pasa, amor? 408 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 - [suspira] Nada. 409 00:16:30,114 --> 00:16:34,952 Solo como pastel y veo una película. 410 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 TOMMY: Ah, cariño. 411 00:16:37,079 --> 00:16:40,166 - Tommy, te extraño. 412 00:16:40,166 --> 00:16:41,375 - [ríe] 413 00:16:41,375 --> 00:16:44,837 Cariño, no puedo soportar estar lejos de ti. 414 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 ¿Quieres que vaya a verte? 415 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 - Ah, no. No, no, no. Está bien. 416 00:16:48,090 --> 00:16:51,969 Solo... voy a dormir. 417 00:16:51,969 --> 00:16:53,304 TOMMY: Ah. 418 00:16:53,304 --> 00:16:56,974 - Solo... 419 00:16:56,974 --> 00:17:00,394 Solo llamaba para darte las buenas noches. 420 00:17:00,394 --> 00:17:03,356 Así que buenas noches. 421 00:17:04,690 --> 00:17:06,359 - Buenas noches. 422 00:17:06,359 --> 00:17:08,444 - Te amo. 423 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 TOMMY: También te amo, mi amor. 424 00:17:12,198 --> 00:17:14,408 - Buenas noches. 425 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 TOMMY: Buenas noches. 426 00:17:16,744 --> 00:17:23,709 ♪ ♪ 427 00:17:44,647 --> 00:17:51,654 ♪ ♪ 428 00:18:01,455 --> 00:18:03,624 - ¿Son los $26,938? 429 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 - 27. 430 00:18:05,334 --> 00:18:08,129 No tengo tiempo para tus malditos números raros. 431 00:18:08,129 --> 00:18:10,006 - Esa es la cantidad exacta que me debes 432 00:18:10,006 --> 00:18:13,009 por mi trabajo y por mis herramientas. 433 00:18:13,009 --> 00:18:15,511 - ¿Así que de eso se trata? 434 00:18:15,511 --> 00:18:19,682 ¿Todo esto por unos míseros 27,000? 435 00:18:19,682 --> 00:18:22,935 - Con eso, repararás el daño. Podré empezar de nuevo. 436 00:18:24,353 --> 00:18:26,772 - [chasquea los labios] Eh... 437 00:18:26,772 --> 00:18:28,316 Creo que eso no va a suceder. 438 00:18:28,316 --> 00:18:31,068 - ¿Qué no va a suceder? 439 00:18:31,068 --> 00:18:34,947 - Que puedas empezar de nuevo. 440 00:18:34,947 --> 00:18:37,575 Puede que no sepa mucho, pero sí sé de una cosa 441 00:18:37,575 --> 00:18:38,826 y es de ganadores y perdedores, 442 00:18:38,826 --> 00:18:42,246 y tú, hijo, eres un perdedor. 443 00:18:42,246 --> 00:18:45,791 El del fondo, un beta, un tonto, una perra. 444 00:18:45,791 --> 00:18:47,877 Los 27,000 no van a cambiar eso. 445 00:18:47,877 --> 00:18:50,338 Es solo... 446 00:18:50,338 --> 00:18:53,507 Eres solo tú, 'mano. 447 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 De por vida. 448 00:18:56,385 --> 00:18:57,970 - Y tú eres una mala persona. 449 00:19:00,306 --> 00:19:03,059 - Sí, quizás. 450 00:19:03,059 --> 00:19:04,393 Quizás lo sea. 451 00:19:06,729 --> 00:19:10,066 ¿Pero qué hay de Pamela? 452 00:19:10,066 --> 00:19:11,567 ¿Mm? 453 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 ¿Qué hizo ella para merecer lo que tú le has hecho? 454 00:19:14,987 --> 00:19:18,240 ¿Tienes idea de lo que le hiciste pasar 455 00:19:18,240 --> 00:19:21,369 a esa cálida, amable y dulce mujer? 456 00:19:21,369 --> 00:19:23,913 ¿Mm? ¿Es una mala persona? 457 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Vine aquí 458 00:19:30,586 --> 00:19:34,965 para darte la paliza de tu vida, 459 00:19:34,965 --> 00:19:38,302 pero parece que no puedo hacerlo, 460 00:19:38,302 --> 00:19:41,597 así que te seguiré la corriente, 'mano. 461 00:19:41,597 --> 00:19:45,768 Haré una ofrenda a los dioses. 462 00:19:47,937 --> 00:19:49,563 - ¡Viejo, no! 463 00:19:49,563 --> 00:19:51,023 - ¿Es eso lo que quieres? RAND: ¡No! 464 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 - ¿Eso es lo que quieres? 465 00:19:52,274 --> 00:19:53,442 RAND: ¡No! - ¿Eh? 466 00:19:53,442 --> 00:19:55,069 Adelante, Rand. Adelante, tómalo. 467 00:19:55,069 --> 00:19:56,153 - ¿Qué demonios? ¡No! 468 00:19:56,153 --> 00:19:58,364 Es mi maldito dinero. - ¡Uh! 469 00:19:58,364 --> 00:19:59,949 RAND: Carajo. Oh, carajo. 470 00:19:59,949 --> 00:20:02,868 - No, hijo de perra. Ahora sí empezamos. 471 00:20:02,868 --> 00:20:05,746 RAND: ¿Qué carajo? Esto es un desastre. 472 00:20:07,540 --> 00:20:09,041 Eres un pedazo de mierda, viejo. 473 00:20:14,088 --> 00:20:15,756 - Un tipo del trabajo. Lo arrastramos afuera 474 00:20:15,756 --> 00:20:16,966 Regresamos. 475 00:20:16,966 --> 00:20:18,467 Tómate un descanso. 476 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 - Cuidado con la cabeza. - Sí, lo sé. 477 00:20:20,344 --> 00:20:21,429 Lo sé. Lo sé. 478 00:20:21,429 --> 00:20:23,514 No tienes mi dinero, ¿verdad? 479 00:20:27,435 --> 00:20:28,644 - No. 480 00:20:29,895 --> 00:20:32,440 - Hay un jugador degenerado. 481 00:20:32,440 --> 00:20:36,986 Le debe 3,200 a un tipo que me debe 18,000. 482 00:20:36,986 --> 00:20:40,030 Así que vas a conseguir los 3,200 483 00:20:40,030 --> 00:20:44,034 del jugador degenerado por mí. 484 00:20:44,034 --> 00:20:45,828 - ¿Cómo voy a hacerlo? 485 00:20:45,828 --> 00:20:47,496 - ¡Bam! 486 00:20:47,496 --> 00:20:51,041 Funciona como el normal, pero puedes guardarlo en la manga. 487 00:20:53,919 --> 00:20:55,504 - No. - ¿No? 488 00:20:55,504 --> 00:20:56,881 RAND: No. - ¿No? 489 00:20:56,881 --> 00:20:59,008 - Mira, no quiero criticar cómo llevas tu negocio, 490 00:20:59,008 --> 00:21:00,551 pero no soy el hombre adecuado para hacerlo. 491 00:21:00,551 --> 00:21:02,928 ¿No sería uno de ellos más adecuado para este trabajo? 492 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 - Ambos están ocupados con cosas previas. 493 00:21:05,264 --> 00:21:10,227 Además no me deben decenas de miles de dólares. 494 00:21:10,227 --> 00:21:13,981 Déjalo en la casa del tipo de Albert. 495 00:21:13,981 --> 00:21:16,984 [teléfono sonando] 496 00:21:24,909 --> 00:21:26,118 - ¿Mm? 497 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 - Despierta, despierta. Ya es de día. 498 00:21:28,078 --> 00:21:29,914 PAM: Oh, Tommy. 499 00:21:29,914 --> 00:21:34,502 - Cariño, acabo de recibir una llamada de un abogado nuestro. 500 00:21:34,502 --> 00:21:37,087 Ya salió el veredicto de Penthouse. 501 00:21:37,087 --> 00:21:39,298 Hoy va a ser un gran día. 502 00:21:39,298 --> 00:21:40,800 - Lo sé, pero ¿cómo puedes estar tan seguro? 503 00:21:40,800 --> 00:21:43,010 - La decisión no debía tomarse hasta dentro de unos meses. 504 00:21:43,010 --> 00:21:44,929 ¿Por qué si no iba a ser tan rápido? 505 00:21:44,929 --> 00:21:46,680 Vamos. Tenemos que conseguir el nombre de ese juez. 506 00:21:46,680 --> 00:21:49,767 Enviarle una maldita canasta de frutas o algo así. 507 00:21:49,767 --> 00:21:50,768 ¿Sí? 508 00:21:52,686 --> 00:21:55,022 Diablos. Ven, nena. 509 00:21:55,022 --> 00:21:57,233 Ahí está. - Hola. ¿Cómo va todo? 510 00:21:57,233 --> 00:21:58,776 RICHARD: Disculpen la poca antelación. 511 00:21:58,776 --> 00:22:00,736 - No hay problema. 512 00:22:02,780 --> 00:22:04,031 - Me alegra que estés aquí. 513 00:22:08,702 --> 00:22:11,497 ¿Qué--qué--qué es eso? 514 00:22:11,497 --> 00:22:13,666 RICHARD: Un juicio sumario. 515 00:22:15,501 --> 00:22:16,877 El juez desestimó su caso. 516 00:22:16,877 --> 00:22:19,713 - [ríe] ¡Sí! 517 00:22:19,713 --> 00:22:21,799 Toma esto, Guccione. 518 00:22:21,799 --> 00:22:23,592 ¿Ves, cariño? ¿Qué te dije? 519 00:22:25,928 --> 00:22:27,388 ¿Qué? 520 00:22:27,388 --> 00:22:28,931 - Dictaminó a favor de Penthouse. 521 00:22:31,016 --> 00:22:32,226 - ¿Qué? 522 00:22:32,226 --> 00:22:33,727 RICHARD: Consideró que Penthouse 523 00:22:33,727 --> 00:22:35,396 tenía derecho bajo la Primera Enmienda, porque la cinta, 524 00:22:35,396 --> 00:22:37,481 por su presencia en la conversación pública, 525 00:22:37,481 --> 00:22:39,441 es de interés periodístico. 526 00:22:39,441 --> 00:22:41,694 - ¡Eso es una pendejada! RICHARD: Coincido. 527 00:22:41,694 --> 00:22:44,071 Entiendo la validez del argumento de la libertad 528 00:22:44,071 --> 00:22:45,656 de expresión, pero que un juez lo acepte sin más 529 00:22:45,656 --> 00:22:48,868 y sin contraargumentar, eso no lo entiendo. 530 00:22:48,868 --> 00:22:49,868 - Yo sí. 531 00:22:52,371 --> 00:22:55,165 Tienen que decir algo. 532 00:22:55,165 --> 00:22:58,919 No pueden decir el motivo real. 533 00:22:58,919 --> 00:23:00,838 - ¿Cuál es? 534 00:23:00,838 --> 00:23:04,049 - Que no tengo ningún derecho, 535 00:23:04,049 --> 00:23:05,467 porque he... 536 00:23:05,467 --> 00:23:08,345 porque he pasado mi vida pública en traje de baño, 537 00:23:08,345 --> 00:23:11,140 porque he tenido... 538 00:23:11,140 --> 00:23:13,434 porque he tenido el descaro de posar para Playboy. 539 00:23:13,434 --> 00:23:16,145 En realidad, no pueden decir que las zorras... 540 00:23:16,145 --> 00:23:19,440 y eso es lo que esta sentencia dice que soy, 541 00:23:19,440 --> 00:23:21,734 por si no lo tienes claro... 542 00:23:21,734 --> 00:23:23,569 no pueden decir realmente 543 00:23:23,569 --> 00:23:25,821 que las zorras no pueden decidir qué pasa 544 00:23:25,821 --> 00:23:27,990 con las fotos de su cuerpo, 545 00:23:27,990 --> 00:23:31,160 que yo no puedo decidir qué pasa con mi cuerpo real, 546 00:23:31,160 --> 00:23:34,246 así que dicen otra cosa en su lugar. 547 00:23:34,246 --> 00:23:35,748 - Pam, entiendo tu posición. 548 00:23:35,748 --> 00:23:38,751 - Nunca entenderás mi posición. 549 00:23:38,751 --> 00:23:40,753 Por eso nunca debería haber hecho esto. 550 00:23:40,753 --> 00:23:43,631 Dejé que me guiaras exactamente donde sabía que acabaríamos, 551 00:23:43,631 --> 00:23:46,675 que es un lugar en el que nunca habías estado. 552 00:23:46,675 --> 00:23:50,804 Uh. Pero yo lo estuve, muchas veces. 553 00:23:50,804 --> 00:23:53,182 Pero no te preocupes. 554 00:23:53,182 --> 00:23:55,309 Nunca más volverá a pasar. 555 00:23:57,186 --> 00:23:59,021 TOMMY: Pamela. 556 00:24:02,066 --> 00:24:03,484 RECEPTIONISTA: Lo siento, señor, 557 00:24:03,484 --> 00:24:04,735 pero no está aquí. 558 00:24:04,735 --> 00:24:06,612 - Solo dígale que Rand llamó. 559 00:24:06,612 --> 00:24:09,239 ¿De acuerdo? RECEPTIONISTA: Sí, señor. 560 00:24:09,239 --> 00:24:12,242 [música tensa] 561 00:24:12,242 --> 00:24:19,249 ♪ ♪ 562 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 - Albert. 563 00:24:39,645 --> 00:24:42,231 Le debes $3,200 a Prager. 564 00:24:42,231 --> 00:24:43,816 - [tartamudea] [sonido metálico] 565 00:24:43,816 --> 00:24:46,276 Puedes decirle que yo... - Necesito el dinero ahora. 566 00:24:46,276 --> 00:24:47,778 O voy a tener que lastimarte, viejo. 567 00:24:47,778 --> 00:24:49,822 Y no quiero hacerlo, pero tendré que hacerlo. 568 00:24:49,822 --> 00:24:51,031 - No tengo. ¡No lo tengo! 569 00:24:51,031 --> 00:24:52,282 - Dámelo. - No lo tengo. 570 00:24:52,282 --> 00:24:53,617 - Lo necesito. Necesito ese maldito dinero. 571 00:24:53,617 --> 00:24:55,494 - No lo tengo... - No quiero hacerlo... 572 00:24:55,494 --> 00:24:58,372 - ¿Hola? ¿Te subes? 573 00:25:02,042 --> 00:25:05,045 [música inquietante] 574 00:25:05,045 --> 00:25:06,046 ♪ ♪ 575 00:25:06,046 --> 00:25:07,047 - ¡Carajo! 576 00:25:07,047 --> 00:25:10,050 [música sombría] 577 00:25:10,050 --> 00:25:17,057 ♪ ♪ 578 00:25:27,735 --> 00:25:31,780 REPORTERO: Pamela Anderson y Tommy Lee en las noticias. 579 00:25:31,780 --> 00:25:34,199 Su candente cinta sexual llegará pronto 580 00:25:34,199 --> 00:25:35,909 a las páginas de Penthouse. 581 00:25:35,909 --> 00:25:37,453 Un portavoz de la revista 582 00:25:37,453 --> 00:25:40,205 dijo que por fin recibió el visto bueno oficial y legal 583 00:25:40,205 --> 00:25:44,168 para publicar imágenes del famoso vídeo casero X. 584 00:25:44,168 --> 00:25:46,295 - ¿Qué fue eso? 585 00:25:46,295 --> 00:25:47,546 ERICA: La cinta de tu amigo. 586 00:25:47,546 --> 00:25:50,132 Penthouse va a publicar las imágenes. 587 00:25:50,132 --> 00:25:52,384 RAND: Quieren hacerlo. - No, va a pasar. 588 00:25:52,384 --> 00:25:54,303 El juez dijo que estaba bien. 589 00:25:54,303 --> 00:25:55,846 - Lo que significa que tengo mucha tarea 590 00:25:55,846 --> 00:25:58,140 que hacer este fin de semana. Terry, ¿y tú? 591 00:25:58,140 --> 00:26:00,017 TERRY: No quiero decirle a mi esposo. 592 00:26:00,017 --> 00:26:01,769 - [suspira] 593 00:26:01,769 --> 00:26:04,480 ERICA: ¿La has visto? - ¿Mm? 594 00:26:04,480 --> 00:26:07,357 ERICA: ¿La cinta? 595 00:26:07,357 --> 00:26:10,235 - Ah, no. ERICA: ¿De verdad? 596 00:26:10,235 --> 00:26:14,031 Hubiera imaginado que ya la habrías visto. 597 00:26:14,031 --> 00:26:15,282 - No necesito ver esa basura. 598 00:26:15,282 --> 00:26:18,577 [risa forzada] ¿Y tú? 599 00:26:18,577 --> 00:26:20,078 - Sí. - Sí, en una fiesta. 600 00:26:20,078 --> 00:26:22,372 - Sí. - ¿Y? 601 00:26:22,372 --> 00:26:23,916 - En realidad es... 602 00:26:27,127 --> 00:26:29,338 Digo, es medio dulce. 603 00:26:29,338 --> 00:26:30,672 - ¿Es dulce? 604 00:26:30,672 --> 00:26:32,800 - Sí. Digo, debería ser... 605 00:26:32,800 --> 00:26:35,636 supongo que debería ser repugnante. 606 00:26:35,636 --> 00:26:39,473 Ricos, famosos libertinos cogiendo en un barco, 607 00:26:39,473 --> 00:26:43,852 pero es... es... es... 608 00:26:43,852 --> 00:26:46,480 es muy positiva. 609 00:26:46,480 --> 00:26:48,816 Es... es romántica. 610 00:26:48,816 --> 00:26:50,150 DANIELLE: Están muy enamorados. 611 00:26:50,150 --> 00:26:51,360 ERICA: ¡Sí! 612 00:26:51,360 --> 00:26:53,695 Y luego se filmó de manera muy interesante. 613 00:26:53,695 --> 00:26:55,656 - ¿Qué quieres decir con eso? 614 00:26:55,656 --> 00:26:57,574 - Pam sostiene la cámara la mayor parte del tiempo 615 00:26:57,574 --> 00:26:59,451 y ella hace todas estas 616 00:26:59,451 --> 00:27:02,246 elecciones artísticas muy interesantes. 617 00:27:02,246 --> 00:27:03,914 - Sí. ERICA: ¡Sí! 618 00:27:03,914 --> 00:27:08,085 En un momento dado, cogen al estilo misionero 619 00:27:08,085 --> 00:27:09,795 y Tommy está a punto de acabar, 620 00:27:09,795 --> 00:27:12,130 así que ¿hacia dónde apunta la cámara? 621 00:27:12,130 --> 00:27:13,382 - A su pene. 622 00:27:13,382 --> 00:27:14,508 - ¡A su cara! 623 00:27:14,508 --> 00:27:17,636 Le apunta a la cara cuando acaba. 624 00:27:17,636 --> 00:27:19,054 - Nunca había visto eso en una película porno. 625 00:27:19,054 --> 00:27:20,305 ERICA: ¡Nunca! 626 00:27:20,305 --> 00:27:24,226 Y luego ella solo la sostiene ahí y ves 627 00:27:24,226 --> 00:27:27,938 lo feliz que está él de estar dentro de ella. 628 00:27:27,938 --> 00:27:30,274 Digo, hasta llora un poco. 629 00:27:30,274 --> 00:27:33,360 - Oh, creo... creo que puedo imaginarlo. 630 00:27:33,360 --> 00:27:34,862 - Sé que tienen sus problemas, 631 00:27:34,862 --> 00:27:38,240 pero tengo que decir que me gusta. 632 00:27:38,240 --> 00:27:40,868 Digo, sé que es un maldito idiota y todo eso, 633 00:27:40,868 --> 00:27:42,619 pero es... 634 00:27:42,619 --> 00:27:46,582 es extrañamente agradable. 635 00:27:46,582 --> 00:27:48,333 DANIELLE: Y está muy en contacto con sus sentimientos. 636 00:27:48,333 --> 00:27:49,918 ERICA: Totalmente. Sí. 637 00:27:49,918 --> 00:27:52,337 Es una especie de cavernícola sensible. 638 00:27:52,337 --> 00:27:54,006 - Muy bien. 639 00:27:54,006 --> 00:27:55,632 - Nos estamos nivelando. 640 00:27:55,632 --> 00:27:59,386 El tráfico se mantuvo estable durante 30 días. 641 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Los número son fuertes, pero la curva de crecimiento. 642 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 - Necesitamos algo. - ¿Algo? 643 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 - Algo para llamar la atención, crear atención. 644 00:28:08,228 --> 00:28:11,648 ALAN: ¿Cómo qué? 645 00:28:11,648 --> 00:28:13,650 - No lo sé. 646 00:28:13,650 --> 00:28:16,653 [música inquietante] 647 00:28:16,653 --> 00:28:23,660 ♪ ♪ 648 00:28:46,475 --> 00:28:47,768 [charla animada] 649 00:28:47,768 --> 00:28:50,896 ["You Are Mine" de Frankie Avalon sonando] 650 00:28:50,896 --> 00:28:57,945 ♪ ♪ 651 00:29:11,458 --> 00:29:13,669 [reporteros gritando] 652 00:29:13,669 --> 00:29:15,337 ♪ ♪ 653 00:29:15,337 --> 00:29:19,883 ♪ ♪ 654 00:29:19,883 --> 00:29:21,927 REPORTERO: ¿Algo que decir sobre Penthouse? 655 00:29:21,927 --> 00:29:24,471 ♪ ♪ 656 00:29:24,471 --> 00:29:27,474 [teléfono sonando] 657 00:29:29,518 --> 00:29:30,811 - ¿Bueno? 658 00:29:30,811 --> 00:29:32,270 RECEPTIONISTA: Hay un Sr. Ron Jeremy 659 00:29:32,270 --> 00:29:33,772 en la línea. 660 00:29:33,772 --> 00:29:35,357 - ¿Sí? 661 00:29:35,357 --> 00:29:37,025 Genial. Sí, pásalo. 662 00:29:37,025 --> 00:29:39,236 RECEPTIONISTA: Un momento, señor. 663 00:29:39,236 --> 00:29:41,780 - Silencio. [pitido] 664 00:29:41,780 --> 00:29:44,866 Ronnie J., ¿a qué debo el placer? 665 00:29:46,785 --> 00:29:49,204 ¿Hola? 666 00:29:49,204 --> 00:29:51,623 Ron, ¿estás ahí? 667 00:29:51,623 --> 00:29:54,292 - Confié en ti. 668 00:29:54,292 --> 00:29:55,585 - ¿Quién habla? 669 00:29:55,585 --> 00:29:58,547 RAND: Confié en ti y me jodiste. 670 00:29:58,547 --> 00:30:00,966 - Rand, yo... 671 00:30:00,966 --> 00:30:02,217 Oye, viejo. Lo siento. 672 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 He estado muy desconectado. 673 00:30:03,218 --> 00:30:05,303 Esto es una locura de trabajo. 674 00:30:05,303 --> 00:30:07,347 En realidad iba a llamarte. [cuelga] 675 00:30:07,347 --> 00:30:10,350 [música ominosa] 676 00:30:10,350 --> 00:30:14,354 ♪ ♪ 677 00:30:14,354 --> 00:30:17,566 HOWARD: No me hagas eso, Barb. 678 00:30:17,566 --> 00:30:19,818 - Ahora dame el dinero. 679 00:30:19,818 --> 00:30:22,946 HOWARD: Pensé que teníamos algo bueno. 680 00:30:22,946 --> 00:30:26,199 BARB: Yo sí soy buena y tú eres una cosa. 681 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Y será mejor que te vayas. 682 00:30:28,326 --> 00:30:29,578 [amartilla el arma] 683 00:30:29,578 --> 00:30:33,081 Ahora, dame el bolso. 684 00:30:33,081 --> 00:30:34,458 - Estoy orgulloso de ti. 685 00:30:34,458 --> 00:30:37,461 [música suave] 686 00:30:37,461 --> 00:30:40,380 ♪ ♪ 687 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 INVITADA: Bueno, ya veremos cómo sale la cosa. 688 00:30:42,090 --> 00:30:43,967 - Sí, termina como para que haya una secuela, 689 00:30:43,967 --> 00:30:45,802 pero depende del estudio. 690 00:30:45,802 --> 00:30:46,845 INVITADA: Absolutamente. 691 00:30:46,845 --> 00:30:48,346 INVITADO: Una gran mierda. 692 00:30:48,346 --> 00:30:50,265 INVITADO: Es la segunda mejor película en la que ha estado 693 00:30:50,265 --> 00:30:52,100 este año, amigo. [risas] 694 00:30:52,100 --> 00:30:55,103 [música tensa] 695 00:30:56,813 --> 00:31:00,317 - ¿Estás bien? 696 00:31:00,317 --> 00:31:01,485 - Estoy bien. 697 00:31:16,500 --> 00:31:18,376 - ¿Qué está pasando? 698 00:31:25,634 --> 00:31:28,428 - Imagínate que estás... manejando 699 00:31:28,428 --> 00:31:32,182 y estás parada en un semáforo en rojo 700 00:31:32,182 --> 00:31:36,186 y los autos que vienen en la otra dirección 701 00:31:36,186 --> 00:31:38,021 tienen una flecha de giro a la izquierda. 702 00:31:38,021 --> 00:31:40,107 Así que giran a la izquierda frente a ti 703 00:31:40,107 --> 00:31:43,026 y siguen viniendo, y entonces el semáforo tuyo 704 00:31:43,026 --> 00:31:44,861 se pone en verde, o sea, es tu turno, 705 00:31:44,861 --> 00:31:48,657 pero los coches que giran a la izquierda no se detienen. 706 00:31:48,657 --> 00:31:49,950 Siguen viniendo. 707 00:31:49,950 --> 00:31:52,077 Y... y al principio, los dejas pasar. 708 00:31:52,077 --> 00:31:53,411 Piensas: "¿Cuál es el problema? 709 00:31:53,411 --> 00:31:54,830 No es para tanto. Solo déjalos pasar". 710 00:31:54,830 --> 00:31:57,874 Pero no se detienen 711 00:31:57,874 --> 00:32:00,877 y se aprovechan de tu amabilidad 712 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 y saben que se están aprovechando de ti 713 00:32:02,629 --> 00:32:04,548 y saben que se equivocan 714 00:32:04,548 --> 00:32:08,051 y lo hacen de todos modos. 715 00:32:09,594 --> 00:32:11,429 ¿Por qué? 716 00:32:11,429 --> 00:32:14,141 - Porque... 717 00:32:14,141 --> 00:32:15,475 ¿son imbéciles? 718 00:32:20,397 --> 00:32:22,983 - Tommy Lee fue el millonésimo que giró a la izquierda 719 00:32:22,983 --> 00:32:25,026 para pasar por mi luz verde, 720 00:32:25,026 --> 00:32:26,945 me dio el dedo y me tiró basura 721 00:32:26,945 --> 00:32:28,488 mientras lo hacía. 722 00:32:28,488 --> 00:32:30,365 Y después de aguantar 723 00:32:30,365 --> 00:32:32,033 y aguantar y aguantar toda mi vida, 724 00:32:32,033 --> 00:32:33,577 no pude aguantar más. 725 00:32:33,577 --> 00:32:36,037 Así que lo hice. 726 00:32:36,037 --> 00:32:38,707 - Espera, ¿qué hiciste? 727 00:32:41,418 --> 00:32:44,754 - Seguí y me estrellé contra él de frente. 728 00:32:46,381 --> 00:32:47,591 - Bueno. 729 00:32:47,591 --> 00:32:50,760 ¿Podrías ser un poco más literal? 730 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 - Robé su caja fuerte, 731 00:32:52,387 --> 00:32:55,682 que contenía una determinada cinta de vídeo. 732 00:32:59,519 --> 00:33:00,896 - Espera un segundo. 733 00:33:05,275 --> 00:33:06,776 Tú eres el que... 734 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 - Sí. 735 00:33:09,321 --> 00:33:13,950 - ¿Esa es tu gran y nueva aventura empresarial? 736 00:33:13,950 --> 00:33:16,328 - Así es. 737 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 No sé por qué estás tan enojada. 738 00:33:18,455 --> 00:33:19,956 Es pornografía. 739 00:33:19,956 --> 00:33:22,584 - ¡Dios, no es porno, imbécil! 740 00:33:22,584 --> 00:33:24,044 - Sí, lo es. ERICA: No. 741 00:33:24,044 --> 00:33:25,629 Cuando la gente del porno tiene sexo en cámara, 742 00:33:25,629 --> 00:33:29,799 damos el consentimiento para que nos miren. 743 00:33:29,799 --> 00:33:32,677 Firmamos malditas autorizaciones, Rand. 744 00:33:32,677 --> 00:33:34,304 ¿Firmó Pam Anderson una autorización? 745 00:33:34,304 --> 00:33:35,805 ¿Firmó Tommy Lee una maldita autorización? 746 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 - Deja de decir eso. ERICA: De acuerdo. 747 00:33:37,807 --> 00:33:39,851 - ¿También eres de ese gente que pide malditas autorizaciones? 748 00:33:39,851 --> 00:33:41,728 - Vete. Vete. RAND: Bien, lo haré. 749 00:33:41,728 --> 00:33:44,272 - ¿A quién le importan esas malditos autorizaciones? 750 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Muy estúpido. Es una maldita burocracia. 751 00:33:51,112 --> 00:33:52,614 - No, Tommy, no. - Ni modo, lo haremos. 752 00:33:52,614 --> 00:33:53,949 - No, yo no... - Ah--ah. 753 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 - Tommy, quiero ir a casa. - De ninguna manera. 754 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Chofer, vaya exactamente donde le diga. 755 00:33:58,328 --> 00:34:00,538 No escuches a esta gran estrella de cine 756 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 sentada a mi lado. 757 00:34:02,874 --> 00:34:04,793 BARB: Entrega las lentes, Schmitz. 758 00:34:06,544 --> 00:34:09,005 SCHMITZ: Sobre mi cadáver. 759 00:34:09,005 --> 00:34:10,465 BARB: Si insistes. 760 00:34:12,259 --> 00:34:14,761 SCHMITZ: Espera, espera. Barb, espera. 761 00:34:14,761 --> 00:34:16,972 BARB: Necesito esas lentes para evadir el escaneo 762 00:34:16,972 --> 00:34:18,139 de retina en el aeropuerto, 763 00:34:18,139 --> 00:34:21,893 así que me las vas a dar. 764 00:34:31,236 --> 00:34:33,571 SCHMITZ: Lo siento, Barb. No puedo hacerlo. 765 00:34:33,571 --> 00:34:35,865 BARB: [ríe] Oh, sí, lo harás. 766 00:34:35,865 --> 00:34:38,118 [risas] 767 00:34:38,118 --> 00:34:40,203 Mañana a esta hora estaré en un vuelo 768 00:34:40,203 --> 00:34:44,207 fuera de Steel Harbor con la bioarma Red Ribbon. 769 00:34:44,207 --> 00:34:47,961 SCHMITZ: A esta hora, estarás a dos metros bajo tierra. 770 00:34:47,961 --> 00:34:49,754 BARB: Eres arrogante para ser un tipo con un detonador... 771 00:34:49,754 --> 00:34:51,548 MUJER: Dios mío. BARB: ...atado a su pecho. 772 00:34:51,548 --> 00:34:52,549 [risas] 773 00:34:52,549 --> 00:34:55,510 [música extravagante] 774 00:34:55,510 --> 00:35:00,390 ♪ ♪ 775 00:35:00,390 --> 00:35:02,517 ALBERT: Rodéalo. Vamos, hombre. 776 00:35:02,517 --> 00:35:06,438 ALBERT: ¡Vamos, vamos! 777 00:35:06,438 --> 00:35:09,482 [canción suave en inglés] 778 00:35:09,482 --> 00:35:12,319 [anunciador por TV] 779 00:35:12,319 --> 00:35:14,070 Rápido. 780 00:35:14,070 --> 00:35:16,072 ¡Ah! 781 00:35:20,618 --> 00:35:22,287 [gime] 782 00:35:22,287 --> 00:35:24,039 - ¡Dame el dinero! 783 00:35:24,039 --> 00:35:26,624 - ¿Quién eres, viejo? - ¿Quién soy? 784 00:35:26,624 --> 00:35:28,668 ¡Me he convertido en la muerte! 785 00:35:28,668 --> 00:35:30,712 ¡El destructor de mundos! 786 00:35:30,712 --> 00:35:32,255 ANUNCIADOR: Bare Necessity empieza a flaquear. 787 00:35:32,255 --> 00:35:33,840 - Qué carajo. ALBERT: No. No, no, no, no. 788 00:35:33,840 --> 00:35:36,092 ¿Por qué hiciste eso, viejo? 789 00:35:36,092 --> 00:35:37,844 RAND: Cierra la puta boca. 790 00:35:37,844 --> 00:35:41,348 Le debes dinero a Prager. Prager se lo debe a Butchie. 791 00:35:41,348 --> 00:35:43,183 Y le debes dinero a Butchie. 792 00:35:43,183 --> 00:35:45,101 - ¿Butchie como en Peraino? 793 00:35:45,101 --> 00:35:47,854 - ¡Sí! Y me tienen a mí tras tu maldito trasero. 794 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 Tú te hiciste esto, maldito idiota. 795 00:35:50,815 --> 00:35:54,569 ¡Jódete! ¡Te lo hiciste tú mismo! 796 00:35:54,569 --> 00:35:56,321 Te lo hiciste tú mismo. 797 00:35:56,321 --> 00:35:58,740 [jadea] 798 00:35:58,740 --> 00:36:00,658 Te lo hiciste tú mismo. 799 00:36:00,658 --> 00:36:07,666 ♪ ♪ 800 00:36:14,381 --> 00:36:17,676 - ¿Tomamos un trago? 801 00:36:22,555 --> 00:36:24,766 - Quiero ir a casa. 802 00:36:24,766 --> 00:36:31,815 ♪ ♪