1 00:00:01,251 --> 00:00:03,837 TOMMY: Bob Guccione tiene la cinta. 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,964 Lo único que sé es que lo vamos a demandar. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,174 - ¿Demandarlo por qué? 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,842 - Hará cualquier cosa para culpar a Hef. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 - Tommy tiene toda la razón. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,137 - Si no planea hacer nada y lo demandamos, 7 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 podría decidir repentinamente hacerlo para vengarse. 8 00:00:13,931 --> 00:00:16,767 - Nadie le roba a Bob Guccione el derecho 9 00:00:16,767 --> 00:00:20,020 a la libertad de expresión que le otorga Dios. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,355 - Es el movimiento correcto. 11 00:00:21,355 --> 00:00:22,856 Lo iba a hacer lo demandáramos o no. 12 00:00:22,856 --> 00:00:25,359 - No... solo cállate. Cállate. ¡Cállate! 13 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 El consejero de los acusados tomará la declaración 14 00:00:27,194 --> 00:00:29,947 de Pamela Anderson Lee. ¿Por qué soy solo yo? 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 - No sé por qué necesitan hablar con ninguno de nosotros. 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,492 Somos los malditos demandantes. 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,619 No importa. Estamos juntos en esto. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,775 HOMBRE: Cariño, es un maldito partido de fútbol. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,819 - Bien, un segundo. 20 00:01:10,946 --> 00:01:12,406 - Honestamente, me largo. 21 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 - Bien, bien. Ya va. Espera. 22 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Oh, espera. ¿Has visto mi chaqueta? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,372 HOMBRE: No, vamos. 24 00:01:20,372 --> 00:01:21,540 - ¿Estás seguro? 25 00:01:21,540 --> 00:01:24,001 HOMBRE: Sí. Vamos. 26 00:01:24,001 --> 00:01:27,212 AGOSTO DE 1989 27 00:01:27,212 --> 00:01:30,215 ["Feel" de Big Star sonando] 28 00:01:30,215 --> 00:01:36,972 ♪ ♪ 29 00:01:38,724 --> 00:01:40,142 Oye, viejo. 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,730 - No, gracias. - Dos. 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,566 Cambiarás de parecer, nena. 32 00:01:47,566 --> 00:01:51,236 ♪ ♪ 33 00:01:51,236 --> 00:01:54,573 ANUNCIADOR: Señoras y señores, veamos si esta cámara de Labatt's 34 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 encuentra una preciosa fan de Labatt's. 35 00:02:01,663 --> 00:02:04,750 [música celestial] 36 00:02:04,750 --> 00:02:07,836 ♪ ♪ 37 00:02:07,836 --> 00:02:10,589 [aplausos y aclamaciones] 38 00:02:23,352 --> 00:02:24,644 ABRIL DE 1996 39 00:02:24,644 --> 00:02:29,858 - Lo siento, eh, ¿podría repetir la pregunta? 40 00:02:29,858 --> 00:02:33,236 - Sra. Lee, ¿recuerda la edad que tenía 41 00:02:33,236 --> 00:02:36,615 la primera vez que expuso públicamente sus genitales? 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,580 [música sombría] 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,666 SANDY: Objeción. - ¿Cuál es tu objeción, Sandy? 44 00:02:45,666 --> 00:02:46,833 - Relevancia. 45 00:02:48,251 --> 00:02:49,753 - ¿Qué clase de pregunta es esa? 46 00:02:49,753 --> 00:02:51,880 - Una desagradable. 47 00:02:51,880 --> 00:02:54,049 - ¿Así que puede preguntarme lo que quiera 48 00:02:54,049 --> 00:02:56,343 y tengo que contestar? - En la declaración, sí. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,470 Cuando lleguemos al juicio, el juez no permitirá tonterías. 50 00:02:58,470 --> 00:02:59,846 No dejes que te pongan nerviosa. 51 00:02:59,846 --> 00:03:02,057 Cuanto más calmada estés, más rápido terminaremos. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 BRUCE: Vamos, Sandy. 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 Solicita una conferencia si la necesitas. 54 00:03:04,935 --> 00:03:06,812 - Entonces... 55 00:03:06,812 --> 00:03:10,565 ¿sonrío y les digo que se vayan al carajo en mi cabeza? 56 00:03:10,565 --> 00:03:13,360 - Exactamente. Continúa. 57 00:03:13,360 --> 00:03:14,486 BRUCE: Muy bien, Sra. Lee. 58 00:03:14,486 --> 00:03:16,363 Empecemos con algo más sencillo. 59 00:03:16,363 --> 00:03:17,823 ¿Recuerda la edad que tenía 60 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 cuándo empezó a modelar? 61 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 ANUNCIADOR: Señoras y señores, como entretenimiento... 62 00:03:24,162 --> 00:03:27,999 HOMBRE: Hola. Hola. Sí, tú. Hola. 63 00:03:27,999 --> 00:03:29,668 Hola. - Hola. 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,711 - Te vi en el jumbotron. 65 00:03:31,711 --> 00:03:34,506 - Ah. Sí, qué locura. 66 00:03:34,506 --> 00:03:38,510 - Me llamo Roger Dennis. Soy VP de marketing en Labatt. 67 00:03:38,510 --> 00:03:39,886 ¿Cómo te llamas? 68 00:03:39,886 --> 00:03:42,431 - Ah. Soy--soy Pamela. 69 00:03:42,431 --> 00:03:44,975 - Pamela, me doy cuenta de que esto es un poco inesperado 70 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 pero ¿has modelado alguna vez? 71 00:03:47,853 --> 00:03:51,731 - [ríe] ¿Modelar? No. - Muévete, 'mano. 72 00:03:51,731 --> 00:03:54,568 - Oh, siempre estamos buscando caras nuevas. 73 00:03:54,568 --> 00:03:56,695 - Excelente. - Sí. 74 00:03:56,695 --> 00:03:58,363 Oye, este hombre es de Labatt. 75 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 - ¿Tienes una tarjeta, amigo? 76 00:04:01,575 --> 00:04:02,909 - Ah, sí. 77 00:04:04,536 --> 00:04:06,455 Piénsalo. 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,248 Si decides que te interesa, llámame. 79 00:04:08,248 --> 00:04:09,458 - Tranquilo, viejo. 80 00:04:09,458 --> 00:04:10,917 - Te lo agradezco. Gracias. 81 00:04:16,882 --> 00:04:18,008 - Tienes que darle crédito. 82 00:04:18,008 --> 00:04:19,634 Uno de los intentos más creativos. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 - ¿Qué? ¿A qué? - Meterse en tus pantalones. 84 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 - Ay, Dios. 85 00:04:22,679 --> 00:04:26,516 ¿Qué estás...? Eso es mío. 86 00:04:26,516 --> 00:04:29,519 ["Different Drum" de Linda Ronstadt sonando] 87 00:04:29,519 --> 00:04:32,481 ♪ ♪ 88 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Alex, ¿puedes cubrirme? 89 00:04:34,483 --> 00:04:36,067 CHEF: Orden lista. 90 00:04:36,067 --> 00:04:42,866 ♪ ♪ 91 00:04:47,621 --> 00:04:54,586 ♪ ♪ 92 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 [línea sonando] 93 00:05:00,383 --> 00:05:04,054 ♪ ♪ 94 00:05:04,054 --> 00:05:05,847 MUJER: Marketing de Labatt. 95 00:05:05,847 --> 00:05:12,854 ♪ ♪ 96 00:05:21,196 --> 00:05:25,116 [teléfono sonando] 97 00:05:25,116 --> 00:05:26,743 - ¡Cariño! PAM: ¿Qué? 98 00:05:26,743 --> 00:05:29,830 HOMBRE: ¿Puedes atender eso? - Sí. 99 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 - ¡Pam! PAM: ¿Qué? 100 00:05:30,914 --> 00:05:32,249 - ¡Responde el teléfono! 101 00:05:32,249 --> 00:05:36,044 - ¿Bueno? Un segundo. 102 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 [música cesa] Sí, soy yo. 103 00:05:41,216 --> 00:05:44,803 ¿Qué? Lo siento, ¿en serio? 104 00:05:44,803 --> 00:05:46,263 No, no es una broma. 105 00:05:50,183 --> 00:05:52,894 Ay, Dios mío. Vaya. 106 00:05:52,894 --> 00:05:55,397 No puedo creer que haya visto eso. 107 00:05:55,397 --> 00:05:57,691 - ¿Quién es? - Sí, no. 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,317 Sí, solo un poco. 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,403 Solo algo local. 110 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 - Cariño, ¿quién es? 111 00:06:04,698 --> 00:06:07,075 - Dios mío. Es... Lo siento. 112 00:06:07,075 --> 00:06:10,078 No, tengo que preguntar de nuevo. ¿Esto no es una broma? 113 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 [ríe] 114 00:06:14,541 --> 00:06:19,421 Dios mío. Vaya. Gracias. Hablamos pronto. 115 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 - ¿Quién demonios era? 116 00:06:22,257 --> 00:06:24,467 - Era... era "Playboy". 117 00:06:26,136 --> 00:06:27,345 - ¿Qué? 118 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 - Quieren que haga algunas fotos de prueba. 119 00:06:29,097 --> 00:06:30,682 - ¿"Playboy"? ¿A ti? PAM: Sí, ellos... 120 00:06:30,682 --> 00:06:32,475 Quieren que vaya, sí. 121 00:06:32,475 --> 00:06:34,060 Es una locura, ¿verdad? 122 00:06:34,060 --> 00:06:36,271 - Sí, es una maldita locura. Es una maldita locura. 123 00:06:36,271 --> 00:06:38,565 Vuelve a llamarlos y diles que no lo vas a hacer. 124 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 - ¿Qué? - Vuelve a llamarlos. 125 00:06:39,691 --> 00:06:40,859 No lo harás. - Pero-- ¿qué? 126 00:06:40,859 --> 00:06:42,235 No, es solo una sesión de prueba. 127 00:06:42,235 --> 00:06:43,612 - Me importa un carajo lo que sea. 128 00:06:43,612 --> 00:06:45,572 - ¿Por qué te pones así? - ¿Por qué me pongo así? 129 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 Quizás porque no quiero que las tetas de mi novia 130 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 estén por todo el maldito mundo. 131 00:06:48,700 --> 00:06:50,368 - Esto es para mí. Esto no es para ti. 132 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 - ¿Me estás tomando el pelo? ¿Por qué estoy...? 133 00:06:51,828 --> 00:06:54,581 - Dios mío. ¿Sabes qué? No voy a hablar más de esto. 134 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Esta conversación se acabó. 135 00:06:56,166 --> 00:06:58,001 - Sí, ¿te vas a ir? - Sí, me voy a ir... 136 00:06:58,001 --> 00:06:59,127 [resuella] 137 00:07:06,384 --> 00:07:08,178 - Maldición. 138 00:07:08,178 --> 00:07:11,348 [música dramática] 139 00:07:11,348 --> 00:07:15,060 ♪ ♪ 140 00:07:15,060 --> 00:07:16,936 ¿Adónde carajo vas, Pam? 141 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 - A Estados Unidos. 142 00:07:28,907 --> 00:07:30,408 BRUCE: Sra. Lee, si tiene problemas para recordar, 143 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 quizá pueda mostrar... SANDY: Objeción 144 00:07:31,910 --> 00:07:33,495 a la inferencia de que mi cliente tiene mala memoria. 145 00:07:33,495 --> 00:07:34,996 - Que conste en acta que a la defensa 146 00:07:34,996 --> 00:07:36,331 no se le ha permitido 147 00:07:36,331 --> 00:07:38,917 ni una sola pregunta aclaratoria de la declarante 148 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 sin objeción del consejo del demandante. 149 00:07:40,502 --> 00:07:42,962 - Oh, por el amor de... Seguiré objetando 150 00:07:42,962 --> 00:07:45,382 hasta que pueda portarse de una manera... ¿sabe qué? 151 00:07:45,382 --> 00:07:47,217 Extraoficialmente, no seas un imbécil, Bruce. 152 00:07:47,217 --> 00:07:51,012 - Extraoficialmente, entonces deja de hacer teatro, Sandy. 153 00:07:51,012 --> 00:07:53,765 - Voy a buscar té. Disculpen, señores. 154 00:07:53,765 --> 00:07:56,685 - No, no, no, no, no. Nosotros lo traeremos. 155 00:07:56,685 --> 00:08:00,230 Té, ahora. ¿Crema, azúcar? 156 00:08:00,230 --> 00:08:02,315 - Negro, gracias. 157 00:08:02,315 --> 00:08:03,650 - ¿Continuamos? 158 00:08:03,650 --> 00:08:05,151 - Sí. 159 00:08:05,151 --> 00:08:07,112 - Nos dijo que conoció a su marido, Thomas Lee Bass, 160 00:08:07,112 --> 00:08:09,364 más o menos el 31 de diciembre de 1994. 161 00:08:09,364 --> 00:08:10,824 - Así es. 162 00:08:10,824 --> 00:08:13,660 - ¿Cuáles fueron las circunstancias del encuentro? 163 00:08:13,660 --> 00:08:16,329 - Estaba socializando con amigos. 164 00:08:16,329 --> 00:08:18,081 - ¿Y dónde estaba socializando? 165 00:08:18,081 --> 00:08:19,416 - En un club de Los Ángeles. 166 00:08:19,416 --> 00:08:22,293 - ¿Sabía algo del Sr. Lee antes de conocerlo? 167 00:08:22,293 --> 00:08:23,670 - Como todos en Estados Unidos, 168 00:08:23,670 --> 00:08:25,672 sabía que era el baterista de Motley Crue. 169 00:08:25,672 --> 00:08:28,633 - Y cuando el Sr. Lee se le acercó en el club, 170 00:08:28,633 --> 00:08:29,968 ¿le pareció atractivo? 171 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 - Me gustaba su sonrisa. Todavía me gusta. Gracias. 172 00:08:33,680 --> 00:08:35,306 - ¿Sabía de su reputación 173 00:08:35,306 --> 00:08:38,560 como alguien que se dedicaba a los servicios de prostitutas? 174 00:08:38,560 --> 00:08:40,353 - Tommy no pagaba a las mujeres por sexo. 175 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 - ¿Nunca tuvo relaciones sexuales con prostitutas? 176 00:08:43,857 --> 00:08:46,026 - Bueno, una prostituta, por definición, 177 00:08:46,026 --> 00:08:47,777 es alguien a quien se le paga por sexo, 178 00:08:47,777 --> 00:08:49,279 así que no estoy segura de que eso funcione. 179 00:08:51,614 --> 00:08:53,408 - Sra. Lee. PAM: Sí. 180 00:08:53,408 --> 00:08:55,869 - ¿Le han pagado alguna vez por sexo? 181 00:09:03,042 --> 00:09:05,211 - No. - Mm. 182 00:09:05,211 --> 00:09:09,591 ¿Necesita un momento para reflexionar sobre esa pregunta? 183 00:09:09,591 --> 00:09:12,552 - Es algo que recordaría. 184 00:09:14,512 --> 00:09:16,931 - ¿Nunca recibió dinero por realizar un acto sexual? 185 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 - No. - Objeción. 186 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Preguntada y respondida. 187 00:09:21,269 --> 00:09:23,146 - ¿Significa eso que no considera que posar desnuda 188 00:09:23,146 --> 00:09:25,190 para una cámara sea un acto sexual? 189 00:09:25,190 --> 00:09:27,567 - [en voz baja] Ay, Dios. 190 00:09:29,235 --> 00:09:30,779 No. 191 00:09:30,779 --> 00:09:34,532 ["More Than This" de Roxy Music sonando] 192 00:09:34,532 --> 00:09:37,368 OCTUBRE DE 1989 193 00:09:37,368 --> 00:09:40,080 ♪ ♪ 194 00:09:40,080 --> 00:09:42,499 NELSON: Bienvenida a la Mansión Playboy, Srta. Anderson. 195 00:09:42,499 --> 00:09:48,129 ♪ ♪ 196 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 - Parece un castillo. Es solo... 197 00:09:49,672 --> 00:09:50,924 - Gracias, Nelson. 198 00:09:50,924 --> 00:09:52,592 - Que tengas linda sesión. 199 00:09:52,592 --> 00:09:59,307 ♪ ♪ 200 00:09:59,307 --> 00:10:00,809 - Hagámoslo. 201 00:10:00,809 --> 00:10:07,857 ♪ ♪ 202 00:10:09,192 --> 00:10:11,110 - No puedo creerlo. 203 00:10:11,110 --> 00:10:18,118 ♪ ♪ 204 00:10:18,743 --> 00:10:21,788 [parloteo] 205 00:10:24,165 --> 00:10:27,418 - Hola. ¿Qué tal? Soy Pamela Denise Anderson. 206 00:10:27,418 --> 00:10:28,795 Tengo una... Ella es mi mamá. 207 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 MADRE: Sí, Carol. 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,549 - Gracias. 209 00:10:32,799 --> 00:10:39,764 ♪ ♪ 210 00:10:43,017 --> 00:10:44,853 - Nos dieron champán. 211 00:10:44,853 --> 00:10:46,771 - Vaya. 212 00:10:46,771 --> 00:10:48,940 - Dios mío, cariño. 213 00:10:48,940 --> 00:10:51,317 AMBAS: [ríen] 214 00:10:51,317 --> 00:10:53,486 - Mírate. 215 00:10:54,946 --> 00:10:58,158 - Ay, mamá. - ¿Qué? 216 00:10:58,158 --> 00:11:00,326 - Uh. 217 00:11:00,326 --> 00:11:03,079 - Pammy, mira, pareces una modelo de revista. 218 00:11:03,079 --> 00:11:06,207 Pareces... AMBAS: [ríen] 219 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Pareces Marilyn Monroe. 220 00:11:08,334 --> 00:11:10,378 - No. - Sí. 221 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 - Bien. - [suspira] 222 00:11:16,134 --> 00:11:18,094 - Bebe un poco de champán. 223 00:11:18,094 --> 00:11:21,556 Te ves hermosa. Te ves absolutamente hermosa. 224 00:11:23,182 --> 00:11:26,311 - Tú también. - Muy bien, amor. 225 00:11:26,311 --> 00:11:29,188 Soy Simon y voy a tomar tu foto. 226 00:11:29,188 --> 00:11:32,192 - Hola, Simon. - Hola. Ven conmigo. 227 00:11:39,198 --> 00:11:42,619 - Lo siento, ¿puedo... puedo tomarme un momento? 228 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 SIMON: Claro. 229 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 [música suave] 230 00:11:47,540 --> 00:11:54,255 ♪ ♪ 231 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 [música determinada] 232 00:11:57,383 --> 00:12:00,178 ♪ ♪ 233 00:12:00,178 --> 00:12:01,804 Hola. [carraspea] 234 00:12:01,804 --> 00:12:04,182 - Muy bien. 235 00:12:04,182 --> 00:12:05,642 ¿Hay algo que deba saber? 236 00:12:05,642 --> 00:12:08,228 Ya sabes, ángulos a evitar, lados malos... 237 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 En realidad, no creo que tengas un lado malo. 238 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 - Entonces... 239 00:12:13,316 --> 00:12:16,152 ¿qué es exactamente lo que vamos a fotografiar? 240 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 - Pensé que podríamos empezar aquí junto a la ventana, 241 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 tú mirando hacia afuera, cortinas de gasa. 242 00:12:20,531 --> 00:12:22,450 Y luego te bajamos en el balcón. 243 00:12:22,450 --> 00:12:24,369 Puedes hacer una especie de estiramiento, 244 00:12:24,369 --> 00:12:26,579 saludas al sol de la mañana, ya sabes. 245 00:12:26,579 --> 00:12:28,831 - De acuerdo. Pero, digo, ¿qué partes? 246 00:12:28,831 --> 00:12:30,291 - ¿Partes? 247 00:12:31,751 --> 00:12:34,379 [risas] 248 00:12:34,379 --> 00:12:37,048 SIMON: No temas, querida, esto es "Playboy" no "Penthouse". 249 00:12:37,048 --> 00:12:39,133 Nos gusta mantener las cosas con clase aquí. 250 00:12:39,133 --> 00:12:40,969 - Ah, sí. Totalmente. 251 00:12:42,303 --> 00:12:44,264 SIMON: Así que... - Sí. 252 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 - Recuerda divertirte. 253 00:12:45,974 --> 00:12:47,558 - Bien. 254 00:12:47,558 --> 00:12:48,935 [suspira] 255 00:12:48,935 --> 00:12:52,313 SIMON: Y hacer el amor a la cámara. Eso es todo. 256 00:12:52,313 --> 00:12:56,067 Ah, totalmente precioso. Exacto. 257 00:12:56,067 --> 00:12:57,568 Ah, sí. 258 00:12:57,568 --> 00:12:59,988 Eres como un rayo de sol. 259 00:12:59,988 --> 00:13:02,532 Muy bien, trata de encontrar la luz en tu mejilla derecha. 260 00:13:02,532 --> 00:13:04,325 Una luz en la ventana. - ¿En la ventana? 261 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 - Sí, sigue mirándome. Eso es. 262 00:13:06,035 --> 00:13:07,996 ["Everybody Wants To Rule The World" de Tears for Fears] 263 00:13:07,996 --> 00:13:10,248 ¿Te importaría quitarte un poco de la blusa? 264 00:13:10,248 --> 00:13:12,709 Depende completamente de ti, con lo que te sientas cómoda. 265 00:13:12,709 --> 00:13:14,043 ♪ ♪ 266 00:13:14,043 --> 00:13:15,837 - Claro. 267 00:13:15,837 --> 00:13:17,338 - Genial. 268 00:13:17,338 --> 00:13:18,798 ♪ ♪ 269 00:13:18,798 --> 00:13:21,050 Eso es. Mírate. 270 00:13:21,050 --> 00:13:24,679 ¿Cuánto tiempo has ocultado eso? Totalmente natural. 271 00:13:24,679 --> 00:13:26,806 Vaya. Mírate, Pamela. 272 00:13:26,806 --> 00:13:29,267 Mantén la posición. 273 00:13:29,267 --> 00:13:32,562 La ninfa del bosque. Eso es. 274 00:13:32,562 --> 00:13:35,356 ¿Segura que no has hecho esto antes? 275 00:13:35,356 --> 00:13:38,276 Absolutamente la mejor nota. 276 00:13:38,276 --> 00:13:45,283 ♪ ♪ 277 00:13:47,577 --> 00:13:49,704 Bien hecho, amor. 278 00:13:49,704 --> 00:13:51,831 - ¿Qué? ¿Eso es todo? 279 00:13:51,831 --> 00:13:54,292 - Damas y caballeros, Pamela Anderson. 280 00:13:54,292 --> 00:13:55,418 [aplausos] 281 00:13:55,418 --> 00:13:56,961 ¡Uh! 282 00:14:00,631 --> 00:14:02,008 Bien hecho, amor. 283 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 HUGH: La mujer del momento. - Hola. 284 00:14:06,637 --> 00:14:09,766 - ¿Te divertiste hoy? - Claro que sí. 285 00:14:09,766 --> 00:14:11,100 Me siento como Alicia en el País de las Maravillas. 286 00:14:11,100 --> 00:14:13,978 - Bien. Deja que te traiga una bebida. 287 00:14:21,861 --> 00:14:24,781 Por la buena vida. Por tu buena vida. 288 00:14:26,282 --> 00:14:27,450 - Sí. 289 00:14:28,951 --> 00:14:30,870 - Por favor, acompáñame. 290 00:14:35,208 --> 00:14:39,045 Esto te sonará como un halago, pero no es así. 291 00:14:39,045 --> 00:14:44,592 Las mujeres como tú aparecen una vez por generación. 292 00:14:44,592 --> 00:14:46,761 - Ay, Dios. No estoy segura de eso. 293 00:14:46,761 --> 00:14:48,679 - Yo sí. No lo digo para ser agradable. 294 00:14:48,679 --> 00:14:50,807 Lo digo porque es verdad. 295 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 Eres especial. 296 00:14:53,851 --> 00:14:55,686 - Ciertamente me siento especial ahora. 297 00:14:55,686 --> 00:14:58,856 - Bien. Deberías acostumbrarte a eso. 298 00:14:58,856 --> 00:15:01,275 Y cuanto antes lo hagas, más feliz serás. 299 00:15:02,610 --> 00:15:06,155 ¿Puedo ser audaz y ofrecerte un consejo? 300 00:15:06,155 --> 00:15:09,200 - Ya lo eres. HUGH: [ríe] 301 00:15:09,200 --> 00:15:12,245 La gente te pagará por ser la Pamela que quieren. 302 00:15:12,245 --> 00:15:16,082 Los tabloides, los estudios, incluso yo. 303 00:15:16,082 --> 00:15:17,667 Pero ese número, 304 00:15:17,667 --> 00:15:21,170 esa cifra en dólares nunca representará lo que vales. 305 00:15:22,755 --> 00:15:24,924 - ¿Estás diciendo que tienes un trato? 306 00:15:24,924 --> 00:15:29,011 Debería pedir más. - Siempre. No lo olvides. 307 00:15:29,011 --> 00:15:31,931 Separa tu precio de tu valor. 308 00:15:31,931 --> 00:15:34,225 Si haces eso, puedes ser cualquier versión de Pam 309 00:15:34,225 --> 00:15:37,728 que necesitas ser y seguir recordando quién eres. 310 00:15:37,728 --> 00:15:40,940 - Bueno, Sr. Hefner, 311 00:15:40,940 --> 00:15:44,068 las mujeres han estado haciendo eso durante siglos. 312 00:15:44,068 --> 00:15:47,071 Interpretar papeles no es nada nuevo. 313 00:15:47,071 --> 00:15:49,574 - Es verdad. 314 00:15:49,574 --> 00:15:52,326 Pero ya no estás en Ladysmith, Canadá. 315 00:15:52,326 --> 00:15:54,662 Ahora es el mundo entero el que estará mirando. 316 00:16:00,918 --> 00:16:04,297 Es un placer estar en tu compañía. 317 00:16:05,673 --> 00:16:08,259 Siempre eres bienvenida en la Mansión. 318 00:16:09,594 --> 00:16:12,054 - Podría tomarle la palabra. 319 00:16:12,054 --> 00:16:13,890 HUGH: Eso espero. 320 00:16:17,018 --> 00:16:20,104 [música animada] 321 00:16:20,104 --> 00:16:24,233 ♪ ♪ 322 00:16:24,233 --> 00:16:26,485 - Vi a algunas de las chicas 323 00:16:26,485 --> 00:16:30,573 en la Mansión hoy y lo que noté 324 00:16:30,573 --> 00:16:32,742 fue que todas tenían... 325 00:16:35,703 --> 00:16:38,539 - De acuerdo. - Y yo... ya sabes. 326 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Pareció que la sesión salió bien y todo eso. 327 00:16:40,666 --> 00:16:44,670 Si tuviera más... Digo, nada exagerado. 328 00:16:44,670 --> 00:16:48,549 Solo una talla de copa, dos como mucho. 329 00:16:48,549 --> 00:16:52,303 Como tus pechos, mamá. Tienes los mejores. 330 00:16:52,303 --> 00:16:56,599 - [ronca] Tu padre nunca se queja. 331 00:16:58,517 --> 00:16:59,685 - Entonces, ¿qué te parece? 332 00:16:59,685 --> 00:17:02,063 - ¿Qué me parece? - Sí. 333 00:17:03,189 --> 00:17:06,901 - Creo que Dios te hizo perfecta tal y como eres. 334 00:17:10,029 --> 00:17:12,240 Pero si quieres intentar sobrepasarlo... 335 00:17:16,202 --> 00:17:18,829 - Sal de aquí. - No. 336 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 - ¿De verdad? 337 00:17:20,039 --> 00:17:24,168 - Sí, claro. Lo que quieras. 338 00:17:25,920 --> 00:17:28,422 Solo apaga la luz, por favor. 339 00:17:29,382 --> 00:17:31,133 Estoy muy cansada. 340 00:17:37,682 --> 00:17:39,725 - [suspira] 341 00:17:46,732 --> 00:17:48,484 ¿Va a salir bien? 342 00:17:51,946 --> 00:17:54,490 CAROL: ¿Qué va a salir bien? 343 00:17:54,490 --> 00:17:55,783 - Ya sabes... 344 00:17:58,744 --> 00:18:00,288 todo. 345 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 - Oh, cariño. 346 00:18:04,542 --> 00:18:06,627 Va a ser maravilloso. 347 00:18:11,173 --> 00:18:13,175 [música suave] 348 00:18:13,175 --> 00:18:15,636 ♪ ♪ 349 00:18:21,183 --> 00:18:24,103 BRUCE: ¿Y volvió a posar para la revista? 350 00:18:24,103 --> 00:18:26,188 - Lo hice, sí. BRUCE: ¿Cuándo fue eso? 351 00:18:27,857 --> 00:18:34,196 - Octubre '89, febrero '91, julio '92, agosto '93, 352 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 noviembre '94 y enero de este año. 353 00:18:37,825 --> 00:18:40,578 - Está claro que les gusta. - Y a mí ellos. 354 00:18:40,578 --> 00:18:43,331 - Sobre eso, en una entrevista 355 00:18:43,331 --> 00:18:45,291 describió su relación con Hugh Hefner 356 00:18:45,291 --> 00:18:49,503 como "un padre para mí" y que son "muy cercanos 357 00:18:49,503 --> 00:18:51,339 y lo considero un gran amigo". 358 00:18:51,339 --> 00:18:52,923 ¿Está de acuerdo con estas afirmaciones? 359 00:18:52,923 --> 00:18:55,468 - Así es, sí. 360 00:18:55,468 --> 00:18:56,802 - ¿Sabe quién es Bob Guccione? 361 00:18:56,802 --> 00:18:58,179 - [se mofa] 362 00:18:58,179 --> 00:19:00,765 BRUCE: ¿Algo le parece gracioso, Sra. Lee? 363 00:19:00,765 --> 00:19:02,058 - Para nada. 364 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 - ¿Podría responder mi pregunta, por favor? 365 00:19:04,894 --> 00:19:07,605 - Bob Guccione es el fundador y editor 366 00:19:07,605 --> 00:19:09,357 de la revista "Penthouse". 367 00:19:10,775 --> 00:19:13,235 - Como "amiga cercana" del Sr. Hefner, 368 00:19:13,235 --> 00:19:14,904 debe saber que el Sr. Guccione 369 00:19:14,904 --> 00:19:21,452 y el Sr. Hefner se disgustan mutuamente, ¿no? 370 00:19:21,452 --> 00:19:22,870 - Así es. 371 00:19:22,870 --> 00:19:24,497 BRUCE: Si el Sr. Hefner descubriera que ha realizado 372 00:19:24,497 --> 00:19:26,957 una transacción comercial con el Sr. Guccione, 373 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 probablemente lo consideraría una traición, ¿no? 374 00:19:29,710 --> 00:19:31,087 - Probablemente, sí. 375 00:19:31,087 --> 00:19:33,839 BRUCE: Por lo tanto, si deseara exponerse, 376 00:19:33,839 --> 00:19:37,343 sin ánimo de broma, a los lectores de "Penthouse" 377 00:19:37,343 --> 00:19:38,886 sin poner en peligro su buena posición en "Playboy", 378 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 ¿podría ser una forma de hacerlo 379 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 darle sus materiales al Sr. Guccione, 380 00:19:42,264 --> 00:19:44,058 digamos, bajo la apariencia de una cinta filtrada? 381 00:19:44,058 --> 00:19:45,768 - Nunca haría algo así. 382 00:19:45,768 --> 00:19:48,229 - ¿No es cierto que en las tres últimas portadas de "Playboy", 383 00:19:48,229 --> 00:19:50,564 ha recibido un aumento casi insignificante 384 00:19:50,564 --> 00:19:52,400 de la compensación? - No. 385 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 - ¿No ha recibido un aumento casi insignificante 386 00:19:53,651 --> 00:19:54,902 de la compensación? 387 00:19:54,902 --> 00:19:56,112 - No. El Sr. Hefner y yo 388 00:19:56,112 --> 00:19:58,447 hemos negociado... antes de las fotografías, 389 00:19:58,447 --> 00:20:01,117 una cifra mutuamente acordada en la que estemos de acuerdo. 390 00:20:01,117 --> 00:20:03,661 - ¿Se le ocurre algún beneficio económico 391 00:20:03,661 --> 00:20:06,038 que pueda obtener si "Penthouse" recibe 392 00:20:06,038 --> 00:20:07,790 una copia de una cinta 393 00:20:07,790 --> 00:20:10,376 con imágenes pornográficas de usted misma? 394 00:20:10,376 --> 00:20:11,877 - Ninguna en absoluto. 395 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 - Entonces tal vez pueda dar una razón de por qué usted 396 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 y el Sr. Lee harían una cinta pornográfica 397 00:20:16,632 --> 00:20:20,594 si no fuera como todas sus otras actividades pornográficas 398 00:20:20,594 --> 00:20:23,639 con el propósito de obtener ganancias financieras. 399 00:20:23,639 --> 00:20:25,099 PAM: Cariño, ¿tenemos todo? 400 00:20:25,099 --> 00:20:26,350 - Lo tenemos todo, cariño. 401 00:20:26,350 --> 00:20:28,519 - Así es. - Sí. 402 00:20:28,519 --> 00:20:29,520 ABRIL DE 1995 403 00:20:29,520 --> 00:20:31,939 - [suspira] - Bueno. 404 00:20:33,774 --> 00:20:34,900 Vamos. 405 00:20:34,900 --> 00:20:38,404 - Ah, sí. 406 00:20:38,404 --> 00:20:41,115 [ríe] No. 407 00:20:43,409 --> 00:20:47,079 - Salude, Sra. Lee. - Hola, Sra. Lee. 408 00:20:47,079 --> 00:20:48,998 - ¿Adónde vamos, Sra. Lee? 409 00:20:50,040 --> 00:20:51,292 - Al cielo. 410 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Hagámoslo. 411 00:20:56,380 --> 00:20:59,175 - Hagámoslo. - Te quiero mucho. 412 00:21:01,886 --> 00:21:04,847 Vamos a tener la mejor semana de nuestras vidas. 413 00:21:08,267 --> 00:21:09,768 ¿Para qué es eso? 414 00:21:09,768 --> 00:21:11,854 - Necesitamos su testimonio para verificar la identidad 415 00:21:11,854 --> 00:21:13,939 de los individuos representados en su cinta, 416 00:21:13,939 --> 00:21:17,860 así como para proporcionar el contexto de ciertas secciones. 417 00:21:17,860 --> 00:21:20,863 - Lo siento, ¿qué? ¿Por qué? ¿Quiere que vea la cinta? 418 00:21:20,863 --> 00:21:22,907 - Solo unas partes. 419 00:21:22,907 --> 00:21:24,492 - Dios mío. No. 420 00:21:24,492 --> 00:21:25,868 - Lo siento, Pam. 421 00:21:25,868 --> 00:21:27,161 PAM: No puede hablar en serio. 422 00:21:27,161 --> 00:21:28,662 - Terminará en un minuto. 423 00:21:28,662 --> 00:21:30,247 Ella puede decirle quién está en la cinta. 424 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 No tiene que ver toda la maldita cosa. 425 00:21:36,212 --> 00:21:38,297 TOMMY: Hola, cariño. 426 00:21:38,297 --> 00:21:40,341 PAM: ¿Esto es para mí? TOMMY: Sí. 427 00:21:40,341 --> 00:21:43,802 - ¿Puede confirmar quiénes son los dos individuos 428 00:21:43,802 --> 00:21:45,054 en este clip? 429 00:21:47,181 --> 00:21:48,933 - Mi esposo y yo. 430 00:21:48,933 --> 00:21:51,185 - ¿Puede identificar la carretera en la que se produjo? 431 00:21:52,102 --> 00:21:55,064 - Probablemente a una hora de Malibú. 432 00:21:55,064 --> 00:21:56,816 - Así que la I-15 Norte, ¿es correcto? 433 00:21:58,108 --> 00:21:59,818 - Sí. - Esa es una gran interestatal. 434 00:21:59,818 --> 00:22:03,072 ¿Se fijó en otros vehículos mientras manejaban? 435 00:22:03,072 --> 00:22:04,448 - Sí. 436 00:22:04,448 --> 00:22:06,867 - ¿Le preocupaba que otros conductores 437 00:22:06,867 --> 00:22:10,621 pudieran ver lo que estaba haciendo? 438 00:22:10,621 --> 00:22:12,957 PAM: No. - ¿Por qué? 439 00:22:12,957 --> 00:22:16,502 - Simplemente no me preocupaba. 440 00:22:16,502 --> 00:22:17,878 - Bueno, ¿le preocupaba la posibilidad 441 00:22:17,878 --> 00:22:20,172 de que los camioneros, con su elevado punto de vista, 442 00:22:20,172 --> 00:22:22,508 pudieran ver dentro de su vehículo 443 00:22:22,508 --> 00:22:26,554 mientras realizaba la cópula oral con el Sr. Lee? 444 00:22:26,554 --> 00:22:27,846 - No. 445 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 - ¿Porque creía que era poco probable 446 00:22:29,473 --> 00:22:30,850 que pudieran hacerlo 447 00:22:30,850 --> 00:22:33,435 o porque no te importaba que lo hicieran? 448 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 - Objeción. Fuera del tema. 449 00:22:35,145 --> 00:22:36,981 BRUCE: Muy bien. Siguiente clip. 450 00:22:38,065 --> 00:22:41,277 PAM: Tres. Tres por lo menos. 451 00:22:41,277 --> 00:22:44,738 - Cinco y formarán su propia banda. 452 00:22:47,116 --> 00:22:48,784 - Pero espaciados. 453 00:22:51,161 --> 00:22:54,373 Pero no los malcriaremos... no los malcriaremos. 454 00:22:54,373 --> 00:22:55,833 No, prométemelo. 455 00:22:55,833 --> 00:22:57,042 - No. - Ajá. 456 00:22:57,042 --> 00:22:58,377 - No malcriaré a... 457 00:22:58,377 --> 00:23:00,796 - No. - Mis hijos. 458 00:23:00,796 --> 00:23:02,715 AMBOS: [ríen] - Excepto en Navidad. 459 00:23:02,715 --> 00:23:04,216 - Solo en Navidad. 460 00:23:04,216 --> 00:23:07,386 De acuerdo. Solo los malcriaremos en Navidad. 461 00:23:11,223 --> 00:23:15,436 - Y volveremos aquí cada año. 462 00:23:15,436 --> 00:23:19,189 - Ajá. - Tendremos una casa-barco. 463 00:23:19,189 --> 00:23:22,276 Recorreremos el lago. - Ajá. 464 00:23:22,276 --> 00:23:24,945 - Y les diremos cuándo fueron concebidos. 465 00:23:24,945 --> 00:23:26,655 - Cállate. Tommy, no lo haremos. 466 00:23:26,655 --> 00:23:28,866 - No, tendremos que hacerlo. - No. 467 00:23:28,866 --> 00:23:31,035 - Tenemos que decírselo. - Mm. 468 00:23:38,459 --> 00:23:40,294 - Te amo, Pamela. 469 00:23:42,379 --> 00:23:44,131 - [susurra] Te amo. 470 00:23:44,131 --> 00:23:51,138 ♪ ♪ 471 00:23:55,851 --> 00:23:58,145 [gemidos por TV] 472 00:23:58,145 --> 00:23:59,271 PAM: Ay, Dios mío, cariño. 473 00:23:59,271 --> 00:24:01,732 Te quiero muchísimo. 474 00:24:01,732 --> 00:24:03,025 Sí, otra vez. TOMMY: Eres mi esposa. 475 00:24:03,025 --> 00:24:04,443 PAM: Quiero esos bebés. Dame... 476 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 TOMMY: ¿Sí? PAM: Sí. 477 00:24:05,861 --> 00:24:07,321 TOMMY: ¿Estás lista para uno ahora mismo? 478 00:24:07,321 --> 00:24:08,614 PAM: Cariño, sí, por favor. TOMMY: Sí. 479 00:24:08,614 --> 00:24:10,324 PAM: Dámelo, cariño. TOMMY: Toma. 480 00:24:10,324 --> 00:24:14,078 AMBOS: [gimen] 481 00:24:14,078 --> 00:24:15,954 PAM: Cariño. 482 00:24:18,707 --> 00:24:20,084 - ¿Y puede confirmar quiénes 483 00:24:20,084 --> 00:24:24,463 son los dos individuos que aparecen en este clip? 484 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 - Mi esposo y yo. 485 00:24:25,923 --> 00:24:28,926 - ¿Y dónde estaba usted durante esta relación sexual? 486 00:24:28,926 --> 00:24:30,094 - Estaba en mi bote. 487 00:24:30,094 --> 00:24:31,595 - No, ¿qué cuerpo de agua era? 488 00:24:31,595 --> 00:24:34,723 - Como dije, estábamos en el lago Mead, Arizona. 489 00:24:34,723 --> 00:24:37,685 BRUCE: Mientras mantenía relaciones sexuales 490 00:24:37,685 --> 00:24:39,186 en la proa de su embarcación, 491 00:24:39,186 --> 00:24:41,230 ¿se dio cuenta de la presencia de otras embarcaciones? 492 00:24:41,230 --> 00:24:44,817 - No, era... esa parte del lago estaba vacía. 493 00:24:44,817 --> 00:24:46,860 - ¿Habría sido posible, mientras tenían 494 00:24:46,860 --> 00:24:48,278 la relación sexual, 495 00:24:48,278 --> 00:24:49,947 que otra embarcación pudiera haberlos visto? 496 00:24:49,947 --> 00:24:52,282 - No, es... habríamos escuchado un motor. 497 00:24:52,282 --> 00:24:54,702 - Pero habría sido posible, ¿no? 498 00:24:56,954 --> 00:24:59,957 - Supongo que sí. Sí. 499 00:25:01,917 --> 00:25:03,919 - ¿Fue eso excitante para usted y su marido? 500 00:25:06,380 --> 00:25:07,673 - No. 501 00:25:10,050 --> 00:25:13,137 BRUCE: Bien, siguiente clip. - Solo... lo siento. 502 00:25:14,138 --> 00:25:16,974 Me siento un poco mareada. Por favor, discúlpeme. 503 00:25:16,974 --> 00:25:19,935 [música dramática] 504 00:25:19,935 --> 00:25:23,105 ♪ ♪ 505 00:25:23,105 --> 00:25:25,190 [escupe] 506 00:25:28,110 --> 00:25:30,362 [jala inodoro] 507 00:25:44,293 --> 00:25:46,754 ESTENÓGRAFA: ¿Estás bien? 508 00:25:46,754 --> 00:25:48,088 - Sí. 509 00:25:51,759 --> 00:25:52,926 - Si sirve de algo, 510 00:25:52,926 --> 00:25:55,596 he visto muchas declaraciones horribles, 511 00:25:55,596 --> 00:25:57,598 pero esta... 512 00:25:57,598 --> 00:26:04,021 ♪ ♪ 513 00:26:25,459 --> 00:26:27,044 TOMMY: Quiero otra. 514 00:26:27,044 --> 00:26:28,712 PAM: ¿Otra qué? 515 00:26:28,712 --> 00:26:31,048 TOMMY: Vacación. - [ríe] 516 00:26:31,048 --> 00:26:32,216 ¿Vacación? 517 00:26:32,216 --> 00:26:34,676 - Sí. - Ni siquiera desempacamos. 518 00:26:34,676 --> 00:26:36,637 - ¿Sabes qué? Vayamos a Fiji. 519 00:26:36,637 --> 00:26:38,972 - ¿Fiji? - ¿Has estado alguna vez? 520 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 - Nunca. 521 00:26:40,557 --> 00:26:42,810 - En serio. Oye, vamos. Es en serio. Es en serio. 522 00:26:42,810 --> 00:26:45,562 Ven aquí. Vamos a Fiji. Vayamos a Fiji esta noche. 523 00:26:45,562 --> 00:26:48,524 - Cariño. No puedo ir a Fiji esta noche. 524 00:26:48,524 --> 00:26:52,069 Voy a trabajar. No puedo faltar al trabajo. 525 00:26:52,069 --> 00:26:54,404 - Por supuesto. Por supuesto. 526 00:26:54,404 --> 00:26:56,824 Bueno, vas a tener que... vas a tener que 527 00:26:56,824 --> 00:27:02,454 faltar porque vas a ir en primera clase a Fiji. 528 00:27:02,454 --> 00:27:03,622 ¡Mira esto! 529 00:27:03,622 --> 00:27:05,165 - ¿Qué estás haciendo? 530 00:27:05,165 --> 00:27:06,667 - Mira este vestido. 531 00:27:06,667 --> 00:27:08,418 Vas a usar todo eso. - ¿En Fiji? 532 00:27:08,418 --> 00:27:09,837 - Hay una cena cada noche en Fiji 533 00:27:09,837 --> 00:27:12,840 y vas a tener que usar cada uno de estos vestidos. 534 00:27:12,840 --> 00:27:14,466 ¿Y sabes qué? 535 00:27:14,466 --> 00:27:17,177 Hace frío por la noche, así que tendrás que usar sombrero. 536 00:27:18,637 --> 00:27:22,766 - Es perfecto para Fiji. TOMMY: Exacto. 537 00:27:22,766 --> 00:27:24,893 Miren a mi dulce esposa. - Dios mío. 538 00:27:24,893 --> 00:27:25,894 - Cariño. 539 00:27:25,894 --> 00:27:28,981 - Ya basta con la cámara. 540 00:27:30,399 --> 00:27:32,985 Dame eso. - ¡Oh! 541 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 Oye, una pregunta. 542 00:27:33,986 --> 00:27:35,195 - Dame esa cámara. 543 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 - Oye, espera. Una pregunta. 544 00:27:36,613 --> 00:27:37,865 ¿Cuál fue tu parte favorita de las vacaciones? 545 00:27:37,865 --> 00:27:39,032 - Estar contigo. 546 00:27:39,032 --> 00:27:40,325 - ¿De verdad? - Sí. 547 00:27:40,325 --> 00:27:41,827 - Pensé que era acostarte con tu marido. 548 00:27:41,827 --> 00:27:44,371 PAM: Dame esa cámara. Dame esa cámara. 549 00:27:44,371 --> 00:27:45,831 TOMMY: Un segundo. Un segundo. 550 00:27:45,831 --> 00:27:47,165 Estamos tratando con algo muy importante. 551 00:27:47,165 --> 00:27:48,458 PAM: ¿Qué? 552 00:27:48,458 --> 00:27:50,043 - Esta cosa de aquí, ¿sí? 553 00:27:51,712 --> 00:27:54,298 Un artefacto familiar, ¿bien? 554 00:27:56,216 --> 00:27:57,968 - Ajá. - Es... 555 00:27:59,094 --> 00:28:01,430 es muy posible que contenga 556 00:28:01,430 --> 00:28:03,640 la concepción de nuestro primer hijo. 557 00:28:06,602 --> 00:28:10,480 Por eso debemos tratarla con la reverencia que se merece. 558 00:28:10,480 --> 00:28:12,691 - ¿Verdad? - ¿Sí? 559 00:28:12,691 --> 00:28:14,776 - La pondré en la caja fuerte. - De acuerdo. 560 00:28:14,776 --> 00:28:17,905 [música suave] 561 00:28:17,905 --> 00:28:19,823 ♪ ♪ 562 00:28:19,823 --> 00:28:22,534 - Pero en mi viaje a la caja, te extrañaré mucho. 563 00:28:22,534 --> 00:28:23,827 - También te voy a extrañar. 564 00:28:23,827 --> 00:28:25,829 - ¿De acuerdo? - ¿Voy contigo? 565 00:28:25,829 --> 00:28:29,291 - No te vayas. Ahora mismo vuelvo. 566 00:28:29,291 --> 00:28:32,920 - De acuerdo. Empacaré para Fiji. 567 00:28:32,920 --> 00:28:38,675 ♪ ♪ 568 00:28:44,848 --> 00:28:46,600 Lo siento. 569 00:28:49,227 --> 00:28:52,439 BRUCE: Bienvenida, Sra. Lee. Espero que se sienta mejor. 570 00:28:52,439 --> 00:28:53,732 - [suspira] 571 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 BRUCE: Me gustaría volver a algo que dijo antes. 572 00:28:55,734 --> 00:28:57,319 ¿No es cierto, Sra. Lee, 573 00:28:57,319 --> 00:28:59,154 que la llamada correspondencia privada entre...? 574 00:28:59,154 --> 00:29:02,616 - Alto. Siento interrumpir, Bruce. Cinco de la tarde. 575 00:29:02,616 --> 00:29:04,952 - ¿Ya son las cinco? - Sí. 576 00:29:04,952 --> 00:29:06,411 - Eso fue rápido. 577 00:29:06,411 --> 00:29:09,081 Bueno, esto concluye nuestro tiempo programado hoy. 578 00:29:09,081 --> 00:29:10,916 Sin embargo, todavía tenemos algunas preguntas más, 579 00:29:10,916 --> 00:29:14,461 así que propongo que se reanude mañana a las 10:00 a.m. 580 00:29:17,255 --> 00:29:19,299 - Necesito hablar contigo. 581 00:29:25,597 --> 00:29:26,723 Terminé. 582 00:29:28,266 --> 00:29:31,061 - Pam, lo peor ha pasado. Estamos así de cerca de... 583 00:29:31,061 --> 00:29:32,312 - No, no lo entiendes. 584 00:29:32,312 --> 00:29:33,563 Terminé. - Pam. 585 00:29:33,563 --> 00:29:35,649 - No voy a responder a otra pregunta. 586 00:29:36,650 --> 00:29:38,443 - Pam, escucha, intento hacer que esto funcione. 587 00:29:38,443 --> 00:29:41,446 - Haz que eso ocurra o consigo un nuevo abogado. 588 00:29:46,535 --> 00:29:49,246 - De acuerdo. Eh, Bruce, ¿podemos hablar, por favor? 589 00:29:49,246 --> 00:29:50,622 BRUCE: Por supuesto. 590 00:29:50,622 --> 00:29:53,750 [música dramática] 591 00:29:53,750 --> 00:30:00,716 ♪ ♪ 592 00:30:29,661 --> 00:30:36,626 ♪ ♪ 593 00:30:54,478 --> 00:30:57,355 - Lamento haber dejado este desorden. 594 00:30:57,355 --> 00:31:02,819 ♪ ♪