1 00:00:02,085 --> 00:00:04,421 [música tensa] 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,215 - Tommy. 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,549 La cinta. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,301 ANTERIORMENTE EN PAM & TOMMY 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,011 - ¡Maldita policía! 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,304 Conseguiremos a nuestro propio hombre. 7 00:00:12,304 --> 00:00:14,431 - Déjame investigar un poco. RAND: ¡Ah! 8 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 - ¿Dónde carajo encuentro a este tipo? 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,230 - No está aquí. No te preocupes. 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,397 Ya aparecerá. 11 00:00:22,397 --> 00:00:24,524 - Seattle, déjame adivinar-- webcams. 12 00:00:24,524 --> 00:00:25,734 - Muy bien, sí. - Dicen que es 13 00:00:25,734 --> 00:00:27,236 el futuro del porno. 14 00:00:27,236 --> 00:00:28,237 - Y estoy de acuerdo con ellos. 15 00:00:29,613 --> 00:00:31,114 TOMMY: Te quiero mucho. 16 00:00:31,114 --> 00:00:32,908 PAM: Hay un grupo de camarógrafos sentados 17 00:00:32,908 --> 00:00:34,201 viéndonos tener sexo. 18 00:00:34,201 --> 00:00:36,662 ¿Tienes idea de lo humillante que fue? 19 00:00:36,662 --> 00:00:38,705 Estás demasiado relajado. Cada segundo que pasa, 20 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 esta cinta podría difundirse. 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 - Cariño, la recuperaremos. 22 00:00:41,291 --> 00:00:43,835 ¡Todo estará bien! - ¿Oye, Tommy? 23 00:00:43,835 --> 00:00:46,296 - Hiciste lo correcto al venir. 24 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 TOMMY: Hola, preciosa. 25 00:00:53,762 --> 00:00:56,473 Dios mío. PAM: Solo manejo, bebé. 26 00:00:56,473 --> 00:00:58,433 TOMMY: Uh. [ríe] 27 00:00:58,433 --> 00:01:01,728 PAM: Maldición. Miren a mi hermoso esposo. 28 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 [suena bocina de barco] ¡Te amo! 29 00:01:03,730 --> 00:01:05,941 - ¿Qué pasa? PAM: [ríe] 30 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 PAM: ¿Qué pasa? ¡Uh! 31 00:01:08,235 --> 00:01:11,572 - ¿Acaba de tocar la bocina de un barco con su pene? 32 00:01:11,572 --> 00:01:14,700 - Así es. 33 00:01:14,700 --> 00:01:18,120 - Los chistes. Se escriben solos. 34 00:01:18,120 --> 00:01:20,789 - Nunca va a aceptarlo. - Jay ama los chistes de penes. 35 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 Hizo dos años seguidos por lo de Bobbitt. 36 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 - ¿Crees que es demasiado arriesgado? 37 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 - No demasiado arriesgado. Demasiado oscuro. 38 00:01:28,880 --> 00:01:30,215 [imitando a Leno] Si el tío Jim y la tía Susie 39 00:01:30,215 --> 00:01:32,175 en Duluth no lo saben... 40 00:01:32,175 --> 00:01:34,469 - Haces un Leno de porquería. 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,973 [música tensa] 42 00:01:37,973 --> 00:01:41,268 FEBRERO DE 1996 43 00:01:42,352 --> 00:01:45,731 - Pasa. - ¿Tienes un segundo? 44 00:01:45,731 --> 00:01:47,607 Está por toda la ciudad. 45 00:01:47,607 --> 00:01:50,277 Lo venden en línea a través de una página web. 46 00:01:52,362 --> 00:01:57,284 Hay tantos ángulos: tecnología, celebridad, privacidad. 47 00:01:57,284 --> 00:02:00,287 - ¿Quieres hacer una historia? - ¿Por qué no? 48 00:02:00,287 --> 00:02:02,664 - "Los Angeles Times" no hará una historia 49 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 sobre una cinta sexual. 50 00:02:03,874 --> 00:02:05,667 - La cinta sexual de una celebridad... 51 00:02:05,667 --> 00:02:07,586 que se vende comercialmente. 52 00:02:07,586 --> 00:02:11,298 - Me confunde qué aspecto de esto consideras que es noticia. 53 00:02:11,298 --> 00:02:14,468 - Es totalmente noticia. Nada así ha... 54 00:02:14,468 --> 00:02:16,845 - Lo siento, Alicia, si quieres escribir una historia 55 00:02:16,845 --> 00:02:19,348 sobre Pam Anderson teniendo sexo en un barco, 56 00:02:19,348 --> 00:02:22,225 puedes ir a escribir al "National Enquirer". 57 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 - Ah, rayos. ¿La tienes? 58 00:02:32,652 --> 00:02:35,030 PAM: Dice: "¿Segura de que no quieres una doble?" 59 00:02:35,030 --> 00:02:36,448 Yo dije: "No, claro que no. 60 00:02:36,448 --> 00:02:37,866 Ponme en esa moto. Vamos". 61 00:02:37,866 --> 00:02:39,326 AMBAS: [ríen] 62 00:02:39,326 --> 00:02:41,745 - Digo, ¿qué opción tengo? Intenta encontrar 63 00:02:41,745 --> 00:02:43,622 una doble que coincida con mis medidas. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,082 AMBAS: [ríen] 65 00:02:45,082 --> 00:02:47,084 - Parece que tú y Barb tienen mucho en común. 66 00:02:47,084 --> 00:02:49,461 - Sí. Bueno, no... eso espero. 67 00:02:49,461 --> 00:02:50,879 Ella es mi ídolo. 68 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 - ¿Qué dirías que es lo que más te gusta de ella? 69 00:02:52,506 --> 00:02:54,132 PAM: Ay, Dios. Buena pregunta. 70 00:02:54,132 --> 00:02:58,762 Supongo que tendría que decir su rudeza. 71 00:02:58,762 --> 00:03:00,680 - ¿Sí? PAM: Sí, ya sabes, no importa 72 00:03:00,680 --> 00:03:03,350 lo que la vida le depare y no importa lo mal que se ponga, 73 00:03:03,350 --> 00:03:07,813 ella sigue adelante sin miedo. 74 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 - ¿Sientes que te pareces a ella, en ese sentido? 75 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 - No para darme una palmadita en la espalda ni nada, pero sí. 76 00:03:13,944 --> 00:03:15,904 Definitivamente. Ya sabes, 77 00:03:15,904 --> 00:03:18,573 cuando algo malo sucede, solo quiero seguir adelante, 78 00:03:18,573 --> 00:03:21,284 pasar de ello, dejarlo atrás, ¿sabes? 79 00:03:21,284 --> 00:03:23,078 - ¿Suele funcionar para ti? 80 00:03:24,913 --> 00:03:28,708 - Las cosas malas pasan, ¿sabes? 81 00:03:28,708 --> 00:03:30,836 ¿Qué sentido tiene obsesionarse con ello? 82 00:03:30,836 --> 00:03:34,172 [música hard rock] 83 00:03:34,172 --> 00:03:41,179 ♪ ♪ 84 00:03:41,179 --> 00:03:45,183 PAM: Tommy. - Hola. 85 00:03:45,183 --> 00:03:47,394 - ¿Qué estás haciendo? 86 00:03:50,397 --> 00:03:53,066 TOMMY: Estaba, eh... [ríe] 87 00:03:53,066 --> 00:03:56,111 Estaba, ya sabes... 88 00:03:56,111 --> 00:03:58,655 - Cariño. 89 00:03:58,655 --> 00:04:05,662 ♪ ♪ 90 00:04:13,503 --> 00:04:16,381 - [susurra] ¿Quieres saber un secreto? 91 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Sí. 92 00:04:21,887 --> 00:04:24,097 - Estoy realmente... 93 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 - Sí. - Triste. 94 00:04:35,317 --> 00:04:37,152 - Lo sé. 95 00:04:41,990 --> 00:04:43,492 Yo también. 96 00:04:48,413 --> 00:04:51,166 - Pareces estar bien. 97 00:04:51,166 --> 00:04:54,920 - Tommy, no lo estoy. Solo estoy... 98 00:04:54,920 --> 00:04:57,047 Estoy distraída. 99 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 - ¿Cómo te fue? 100 00:05:03,345 --> 00:05:06,097 - ¿La entrevista de "Glamour"? - Sí. 101 00:05:06,097 --> 00:05:11,228 - Fue genial. Hablamos como dos horas. 102 00:05:12,646 --> 00:05:14,814 - Vaya. 103 00:05:14,814 --> 00:05:18,360 - No puedo creer que vaya a salir en una revista femenina. 104 00:05:19,402 --> 00:05:22,155 Uh. 105 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 - Me alegro mucho por ti. 106 00:05:25,158 --> 00:05:27,911 - Gracias. Es emocionante. 107 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 - Oye. - ¿Sí? 108 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 - Estaba pensando, eh, 109 00:05:35,919 --> 00:05:39,214 tal vez podría hacer la cena más tarde. 110 00:05:39,214 --> 00:05:42,592 - Esta noche no puedo. Voy a salir. 111 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 - ¿En serio? - Lo siento, cariño. 112 00:05:44,761 --> 00:05:50,141 Recuerda, es esa cosa de "Entertainment Weekly". 113 00:05:50,141 --> 00:05:53,562 - Ah, es esta noche. - Sí. 114 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 - Mm. 115 00:05:56,481 --> 00:05:58,525 - Vamos. - Oye, seguro. 116 00:05:58,525 --> 00:06:00,277 - Puedes hacerlo. - Por supuesto. 117 00:06:00,277 --> 00:06:02,737 [ríe] Maldición. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,239 Por supuesto. - Vamos. 119 00:06:04,239 --> 00:06:07,242 ["You Oughta Know" de Alanis Morissette sonando] 120 00:06:07,242 --> 00:06:14,249 ♪ ♪ 121 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 ♪ ♪ 122 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 CONMEMORA LA VENTA DE 4,000,000 COPIAS 123 00:06:28,346 --> 00:06:33,643 ♪ ♪ 124 00:06:33,643 --> 00:06:35,562 CONMEMORA LA VENTA DE 6,000,000 COPIAS 125 00:06:35,562 --> 00:06:36,938 ♪ ♪ 126 00:06:36,938 --> 00:06:40,025 CONMEMORA LA VENTA DE 500,000 MILLONES DE COPIAS 127 00:06:40,025 --> 00:06:42,068 ♪ ♪ 128 00:06:42,068 --> 00:06:44,362 [música cesa] 129 00:06:44,362 --> 00:06:46,740 - ¡Recarga, por favor! 130 00:06:46,740 --> 00:06:51,202 ["A Real Man" de Sleater-Kinney sonando] 131 00:06:51,202 --> 00:06:53,788 ¿Qué carajo es esa basura? 132 00:06:53,788 --> 00:06:57,167 - Es Sleater-Kinney. Muy bueno. 133 00:06:57,167 --> 00:07:04,132 ♪ ♪ 134 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 [música oscura] 135 00:07:24,569 --> 00:07:31,576 ♪ ♪ 136 00:07:32,827 --> 00:07:34,913 - Ay, mierda. 137 00:07:34,913 --> 00:07:37,082 El maldito Tommy Lee. 138 00:07:37,082 --> 00:07:39,959 TOMMY: ¿Qué pasa, hermano? HOMBRE 1: Soy un gran fan. 139 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 TOMMY: Ah, gracias, amigo. 140 00:07:41,461 --> 00:07:44,589 - Oye. - Ah, esa cinta. 141 00:07:44,589 --> 00:07:46,091 AMBOS: [ríen] 142 00:07:46,091 --> 00:07:49,761 Es lo mejor que has sacado desde "Girls, Girls, Girls". 143 00:07:49,761 --> 00:07:52,889 - "Girls, Girls, Girls." 144 00:07:52,889 --> 00:07:56,351 Eso fue en 1987. 145 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 HOMBRE 2: Sí. HOMBRE 1: Sí. 146 00:07:58,395 --> 00:08:00,313 TODOS: [ríen] 147 00:08:01,773 --> 00:08:08,488 - ¿Y crees que es lo mejor que he hecho en nueve años? 148 00:08:09,614 --> 00:08:11,950 - Ah, no. - Sonó como que sí. 149 00:08:11,950 --> 00:08:14,202 - No es lo que quise decir. - Bueno, es lo que dijiste. 150 00:08:14,202 --> 00:08:15,829 ¡Maldito! - ¡Oye, oye, oye! 151 00:08:15,829 --> 00:08:17,956 TOMMY: ¡Maldito! ¡Suéltame! 152 00:08:17,956 --> 00:08:19,916 ¡Suéltame, hijo de perra! 153 00:08:21,418 --> 00:08:24,337 - Empezamos esta noche con las últimas payasadas 154 00:08:24,337 --> 00:08:27,006 del baterista de Motley Crue, Tommy Lee. 155 00:08:27,006 --> 00:08:30,385 El notorio chico malo del rock fue botado 156 00:08:30,385 --> 00:08:32,637 de Viper Room esta mañana temprano, 157 00:08:32,637 --> 00:08:35,140 después de meterse en un supuesto altercado 158 00:08:35,140 --> 00:08:37,767 con un par de hombres en el baño del club. 159 00:08:37,767 --> 00:08:41,438 Testigos afirmaron que Lee, esposo de la estrella 160 00:08:41,438 --> 00:08:45,442 de "Baywatch" Pamela Anderson, parecía estar muy intoxicado 161 00:08:45,442 --> 00:08:48,194 cuando el personal de seguridad lo sacó a la fuerza 162 00:08:48,194 --> 00:08:52,824 del infame club nocturno de Sunset Strip. 163 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 - Esto no ayuda. 164 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Todo lo que hace se refleja en ti. 165 00:08:56,828 --> 00:09:01,040 Si es un desastre, tú lo eres por asociación. 166 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - Entiendo. 167 00:09:02,667 --> 00:09:04,836 - A las actrices top no les pasa esto. 168 00:09:04,836 --> 00:09:07,714 No ves a "Hard Copy" haciendo un reportaje sobre el esposo 169 00:09:07,714 --> 00:09:09,716 de Sandra Bullock botado del Viper Room. 170 00:09:09,716 --> 00:09:11,301 - No. No, lo entiendo. 171 00:09:11,301 --> 00:09:13,636 Hablaré con él. No volverá a ocurrir. 172 00:09:13,636 --> 00:09:18,558 - Espero que no. Por tu bien, Pammy. 173 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 [suspira] ¿De qué se trataba? 174 00:09:21,978 --> 00:09:24,314 - Eh... - ¿La pelea? 175 00:09:27,567 --> 00:09:31,321 ¿Qué? - Eh, no fue nada. 176 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 Eh... - ¿Pamela? 177 00:09:33,907 --> 00:09:37,619 - No es nada, no es nada. No es... 178 00:09:37,619 --> 00:09:39,287 - ¿Hay algo que deba saber? 179 00:09:40,872 --> 00:09:42,457 Dios. 180 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 - Y es súper secreto. 181 00:09:43,750 --> 00:09:45,460 Digo, casi nadie lo sabe. 182 00:09:45,460 --> 00:09:47,170 - ¿Cuántas copias han vendido? 183 00:09:47,170 --> 00:09:50,006 - [ríe nerviosa] No lo sé. Como 20, 50. 184 00:09:50,006 --> 00:09:51,883 - ¿Alguien ha escrito ya sobre ello? 185 00:09:51,883 --> 00:09:54,552 - ¿Te refieres a la prensa? No. 186 00:09:54,552 --> 00:09:56,679 No lo creo. - ¿No lo crees? 187 00:09:56,679 --> 00:09:59,557 - Digo, no he revisado los puestos de periódicos. 188 00:09:59,557 --> 00:10:03,353 - ¿Buscaste en la web? - No. 189 00:10:03,353 --> 00:10:06,064 - Ahora hay un montón de publicaciones. 190 00:10:06,064 --> 00:10:08,983 Empezó hace como tres meses. 191 00:10:08,983 --> 00:10:12,112 Todo el periódico, en formato informático. 192 00:10:12,112 --> 00:10:13,863 - Es una locura. 193 00:10:13,863 --> 00:10:16,116 Mira, digo... dudo que estén escribiendo 194 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 sobre una cinta sexual. 195 00:10:17,492 --> 00:10:18,910 - Quizá no el "New York Times". 196 00:10:18,910 --> 00:10:20,161 "Star Magazine" tiene un sitio web, 197 00:10:20,161 --> 00:10:23,248 "National Enquirer", "USA Today". 198 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 Podemos buscar en todos ellos a la vez. 199 00:10:25,750 --> 00:10:29,879 Cualquier mención de la cinta en publicaciones con un sitio. 200 00:10:29,879 --> 00:10:31,923 - No puedo mirar. No puedo mirar. 201 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 - Todo despejado. - Ay, Dios. 202 00:10:39,264 --> 00:10:41,224 Gracias a Dios. - Ninguna noticia. 203 00:10:41,224 --> 00:10:43,142 Solo los enlaces al vídeo. 204 00:10:43,142 --> 00:10:44,811 - Eso es bueno. 205 00:10:46,187 --> 00:10:50,984 Espera. ¿Los enlaces? 206 00:10:58,700 --> 00:11:01,160 Ay, no. Se está extendiendo. 207 00:11:01,160 --> 00:11:03,913 Hay media docena de sitios web diferentes que lo venden. 208 00:11:03,913 --> 00:11:09,460 - Tal vez tenga un montón de sitios web de porquería. 209 00:11:09,460 --> 00:11:15,216 - Con, eh, diferentes... precios. 210 00:11:15,216 --> 00:11:18,720 Diferentes direcciones. Distintas portadas. 211 00:11:21,848 --> 00:11:24,434 La gente hace copias. 212 00:11:25,226 --> 00:11:28,521 - Lo resolveremos, cariño. - Resolverlo, Tommy. 213 00:11:28,521 --> 00:11:33,610 Tú solo... ¡Dios! No lo entiendes. 214 00:11:34,652 --> 00:11:37,488 - ¿Entender qué? - Es demasiado tarde. 215 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 El tren salió de la estación. 216 00:11:39,115 --> 00:11:41,784 - Bueno, ¿qué quieres de mí? 217 00:11:41,784 --> 00:11:44,537 - ¿Qué es lo que quiero? Quería que te encargaras tú. 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 - Hice lo que pude, ¿de acuerdo? 219 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 Hice lo mejor que pude. 220 00:11:48,666 --> 00:11:52,337 - [ríe] ¿Estás seguro de eso? 221 00:11:52,337 --> 00:11:55,298 - ¿Qué carajo significa eso? 222 00:11:55,298 --> 00:11:59,093 - Quizá, en algún nivel, querías que esto sucediera. 223 00:11:59,093 --> 00:12:02,931 - ¿Perdón? - Tal vez te guste la atención. 224 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 - Eso es una locura. - Sí, o tal vez tienes miedo. 225 00:12:05,725 --> 00:12:07,060 - Ah, tengo miedo. - Sí, de mí. 226 00:12:07,060 --> 00:12:09,312 ¡Tienes miedo de mí y de mi carrera! 227 00:12:09,312 --> 00:12:10,521 - Dios mío. Es cierto, 228 00:12:10,521 --> 00:12:12,106 porque estás por explotar, ¿verdad? 229 00:12:12,106 --> 00:12:13,316 ¿Verdad? Y estoy arruinando tus cosas. 230 00:12:13,316 --> 00:12:15,234 ¡He tenido miedo de quedarme atrás! 231 00:12:15,234 --> 00:12:17,737 Dios mío. Qué maldita basura, Pamela. 232 00:12:17,737 --> 00:12:21,157 Qué basura que incluso-- incluso pienses en eso. 233 00:12:21,157 --> 00:12:22,492 - No digo que lo hicieras a propósito. 234 00:12:22,492 --> 00:12:24,118 - ¿Entonces qué, subliminal? - Sí, tal vez. 235 00:12:24,118 --> 00:12:27,538 - ¡Te apoyo en todo! ¡Quiero que seas enorme! 236 00:12:27,538 --> 00:12:29,499 Quiero que seas la mayor estrella de cine 237 00:12:29,499 --> 00:12:30,667 de todo el maldito mundo. 238 00:12:30,667 --> 00:12:31,918 - Gracias. Gracias, gracias. 239 00:12:31,918 --> 00:12:34,671 Eso espero, carajo. - ¿Eso esperas? 240 00:12:34,671 --> 00:12:40,468 - Sí. - Eso esperas. 241 00:12:40,468 --> 00:12:42,262 Dios mío. 242 00:12:46,474 --> 00:12:50,103 Por cierto, ¡vendí 100 millones malditos álbumes! 243 00:12:50,103 --> 00:12:51,896 PAM: [ríe] 244 00:12:51,896 --> 00:12:55,108 [suena batería fuerte] 245 00:12:55,108 --> 00:13:02,031 ♪ ♪ 246 00:13:22,260 --> 00:13:29,100 ♪ ♪ 247 00:13:47,994 --> 00:13:51,539 ¡Demonios! ¡Sí! 248 00:14:07,472 --> 00:14:10,600 - ¿Cómo estás, Rose? - Hola, Tommy. 249 00:14:10,600 --> 00:14:12,518 Están todos aquí. - ¿En serio? 250 00:14:12,518 --> 00:14:16,064 ¿Incluso Vince? - Lo creas o no. 251 00:14:16,064 --> 00:14:18,566 - ¡Uh! 252 00:14:18,566 --> 00:14:21,444 - Están en la B. 253 00:14:25,323 --> 00:14:26,324 - ¿B? 254 00:14:26,324 --> 00:14:28,659 - Maldita sea, despojados. 255 00:14:28,659 --> 00:14:32,121 Ya sabes, crudo. Como una especie de punk rock, 256 00:14:32,121 --> 00:14:34,082 pero como una especie de vibración de blues boogie. 257 00:14:34,082 --> 00:14:36,876 AMBOS: Sí. - Lo primero de Aerosmith. 258 00:14:36,876 --> 00:14:38,211 - Sí. Es lo que estaba pensando. 259 00:14:38,211 --> 00:14:41,380 - Oye. ¿Qué mierda es esto del estudio B? 260 00:14:41,380 --> 00:14:44,926 - El A está reservado, viejo. - ¿Por quién? 261 00:14:46,385 --> 00:14:49,597 Hola. Hola. 262 00:14:49,597 --> 00:14:52,809 Hola. ¿Quién carajo son ustedes? 263 00:14:52,809 --> 00:14:55,144 - Third Eye Blind. 264 00:14:57,313 --> 00:15:00,316 - Tengo malas noticias para ustedes, Third Eye Blind. 265 00:15:00,316 --> 00:15:04,487 El estudio A es la sala de Motley Crue. 266 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - ¿De verdad? Es curioso, 267 00:15:07,657 --> 00:15:10,535 porque tenemos reserva para las próximas seis semanas. 268 00:15:11,702 --> 00:15:14,914 - ¿Por quién? - Nuestra disquera. 269 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 - ¿Quién mierda es tu disquera? - Elektra. 270 00:15:19,585 --> 00:15:21,963 - Elektra. 271 00:15:21,963 --> 00:15:24,298 Mm. Eso es... 272 00:15:24,298 --> 00:15:26,008 es nuestro sello, Nikki. 273 00:15:26,008 --> 00:15:29,011 - Carajo, viejo. - Sí, ¿qué carajo? 274 00:15:29,011 --> 00:15:31,806 ¿Reservan a estos payasos en la sala grande en vez de a nosotros? 275 00:15:31,806 --> 00:15:35,768 - Supongo que sí. Lo siento, viejo. 276 00:15:35,768 --> 00:15:38,271 - No importa. 277 00:15:44,318 --> 00:15:45,528 MIKE: El juguete más caliente de la temporada 278 00:15:45,528 --> 00:15:47,071 es algo llamado Tickle Me Elmo. 279 00:15:47,071 --> 00:15:48,739 Al parecer, millones de niños mueren por tener sus manos 280 00:15:48,739 --> 00:15:50,825 en un muñeco que emite una risita aguda 281 00:15:50,825 --> 00:15:52,034 cuando lo tocas. 282 00:15:52,034 --> 00:15:53,578 Los niños lo tocan y se ríe con alegría. 283 00:15:53,578 --> 00:15:55,329 Pensé que ya había algo que encajaba 284 00:15:55,329 --> 00:15:56,998 con esa descripción-- Michael Jackson. 285 00:15:56,998 --> 00:15:59,167 LENO: Es curioso, me parece que ya lo hicimos. 286 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 ¿Qué más? MIKE: Julia Roberts 287 00:16:00,626 --> 00:16:01,961 y Lyle Lovett van a divorciarse. 288 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Aparentemente la ruptura es mutua. 289 00:16:03,462 --> 00:16:06,966 Lyle quería su libertad y Julia finalmente compró gafas. 290 00:16:06,966 --> 00:16:09,093 - Es bueno, es divertido. ¿Qué más? 291 00:16:10,928 --> 00:16:13,848 - Está circulando una cinta de Pamela Anderson y Tommy Lee 292 00:16:13,848 --> 00:16:15,975 en la que aparecen los dos realizando todo tipo 293 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 de actos sexuales de tipo X. 294 00:16:17,977 --> 00:16:19,896 Pamela no ofreció ningún comentario al respecto. 295 00:16:19,896 --> 00:16:22,190 No porque se haya negado, sino porque todavía 296 00:16:22,190 --> 00:16:24,108 no ha recuperado la sensibilidad en la mandíbula. 297 00:16:24,108 --> 00:16:26,569 - [ríe] ¿Qué cinta? 298 00:16:26,569 --> 00:16:29,614 - Hay un video sexual. Está por todas partes. 299 00:16:29,614 --> 00:16:32,158 - La gente hace copias y la reproduce en fiestas. 300 00:16:32,158 --> 00:16:33,951 - ¿Ah, sí? ¿Dónde? ¿En Laurel Canyon? 301 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 - Oye, es más grande de lo que crees. 302 00:16:34,952 --> 00:16:36,120 Mucha gente sabe al respecto. 303 00:16:36,120 --> 00:16:37,330 - ¿Quién sabe de esto? 304 00:16:37,330 --> 00:16:40,082 ¿El tío Jim y la tía Susie en Duluth? 305 00:16:40,082 --> 00:16:43,211 - Quizá no ellos, pero... - ¿Pero quién? 306 00:16:43,211 --> 00:16:45,379 Ah, el gato les comió la lengua. 307 00:16:45,379 --> 00:16:46,756 Bien, pensemos en otras cosas. 308 00:16:46,756 --> 00:16:48,090 Vamos, son escritores. ¿Qué más? 309 00:16:48,090 --> 00:16:49,634 - Muy bien, la Fiscal General Janet Reno dice 310 00:16:49,634 --> 00:16:51,427 que el FBI se está acercando al Unibomber. 311 00:16:51,510 --> 00:16:54,805 [sonido de conexión telefónica a internet] 312 00:17:01,854 --> 00:17:05,274 [suena teléfono] 313 00:17:05,274 --> 00:17:08,236 - ¿Bueno? ALICIA: ¿Sr. Lee? 314 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 - ¿Quién es? ALICIA: Hola. 315 00:17:09,654 --> 00:17:12,490 Hola. Hola, mi nombre es Alicia Krantz. 316 00:17:12,490 --> 00:17:13,866 Trabajo en "Los Angeles Times". 317 00:17:13,866 --> 00:17:16,702 - "L.A. Times". ¿Qué quieres? 318 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 - Eh, no sé si ha recibido mis mensajes, 319 00:17:19,830 --> 00:17:22,667 pero llevo una semana intentando contactarlo. 320 00:17:22,667 --> 00:17:24,585 TOMMY: Está bien. 321 00:17:24,585 --> 00:17:27,630 - Esperaba poder hablar con usted sobre la cinta. 322 00:17:27,630 --> 00:17:29,423 - ¿Quieres hablar sobre la cinta? 323 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 ALICIA: Si tiene un par de minutos, 324 00:17:31,467 --> 00:17:33,469 me encantaría saber su opinión. 325 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 - ¿Mi opinión sobre que me hayan robado 326 00:17:35,054 --> 00:17:36,847 y tener que lidiar con imbéciles como usted? 327 00:17:36,847 --> 00:17:39,100 ¡Váyase al infierno! 328 00:17:59,370 --> 00:18:01,664 - La robaron. La cinta. 329 00:18:01,664 --> 00:18:04,333 Estaba en una caja fuerte robada de su casa. 330 00:18:04,333 --> 00:18:06,544 No está claro si quien la tomó tenía como objetivo la cinta, 331 00:18:06,544 --> 00:18:08,212 o si por casualidad se encontraron con ella, 332 00:18:08,212 --> 00:18:10,923 pero de cualquier manera, definitivamente la robaron. 333 00:18:10,923 --> 00:18:12,258 No querían que saliera a la luz 334 00:18:12,258 --> 00:18:14,176 y ciertamente no querían que se vendiera. 335 00:18:14,176 --> 00:18:17,138 Hablando de eso, hay más de un sitio que lo vende ahora. 336 00:18:17,138 --> 00:18:19,598 Las copias piratas están brotando por toda la web. 337 00:18:19,598 --> 00:18:22,935 Copias falsas de una cinta sexual robada. 338 00:18:22,935 --> 00:18:25,813 Entiendo tu reticencia, dada la naturaleza chabacana 339 00:18:25,813 --> 00:18:29,150 de todo esto, pero te digo, Bert, 340 00:18:29,150 --> 00:18:31,277 que esto es noticia. 341 00:18:46,500 --> 00:18:52,048 - Bob, cuando tengas un minuto deberías ver esto. 342 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 BOB: ¿Esto es real? 343 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 - Es lo más real que has visto en mucho tiempo. 344 00:19:09,315 --> 00:19:11,817 - Todo va a estar bien. 345 00:19:17,073 --> 00:19:19,742 La cinta va a desaparecer. 346 00:19:24,747 --> 00:19:29,543 Y "Barb Wire" será la película más grande del mundo. 347 00:19:29,543 --> 00:19:33,089 El nuevo álbum de Tommy va a ser el más grande del mundo. 348 00:19:44,350 --> 00:19:47,186 Y volveré a quedar embarazada. 349 00:19:54,193 --> 00:19:58,406 Y vamos a tener un largo y feliz matrimonio. 350 00:20:00,991 --> 00:20:03,536 Y una hermosa familia. 351 00:20:07,123 --> 00:20:09,875 Todo va a ser hermoso y perfecto. 352 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 Para siempre. 353 00:20:19,760 --> 00:20:22,138 [vidrio estalla] 354 00:20:22,138 --> 00:20:24,056 TOMMY: ¡Pamela! 355 00:20:24,056 --> 00:20:26,684 ¡Pamela! - Vaya. 356 00:20:29,186 --> 00:20:31,230 PAM: ¿Qué? - Bob Guccione. 357 00:20:31,230 --> 00:20:32,898 Tiene la cinta. PAM: Espera, ¿qué? 358 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 - ¡Esta mierda nunca termina! PAM: Espera. 359 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 ¿De qué estás hablando? 360 00:20:35,901 --> 00:20:38,821 - Mickey acaba de llamarme y la mejor amiga de Donna, 361 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 Kimberly fue Pet de "Penthouse" 362 00:20:40,489 --> 00:20:41,866 el mes de diciembre pasado. 363 00:20:41,866 --> 00:20:44,452 Se enteró por alguien de la mansión que la tiene. 364 00:20:44,452 --> 00:20:47,538 - ¿De dónde la sacó? - Ni idea, pero lo que sé 365 00:20:47,538 --> 00:20:49,373 es que lo vamos a demandar. 366 00:20:49,373 --> 00:20:51,167 - ¿Demandarlo por qué? - Por lo que va a hacer. 367 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 - ¿Qué va a hacer? - Eh, si tengo que adivinar, 368 00:20:53,377 --> 00:20:55,463 vender malditas fotos. 369 00:20:55,463 --> 00:20:57,965 - No... ¿de la cinta? - Digo, piénsalo. 370 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 Haría cualquier cosa para meterse fastidiar a Hef 371 00:20:59,508 --> 00:21:02,261 y qué mejor manera que hacer correr fotos porno 372 00:21:02,261 --> 00:21:05,222 de la chica dorada de Hef, la misma Sra. Playboy. 373 00:21:05,222 --> 00:21:08,517 - Vaya, vaya, vaya. Quizá alguien se la dio a él 374 00:21:08,517 --> 00:21:09,977 y la vio. 375 00:21:09,977 --> 00:21:11,020 Eso es todo. Ya sabes, 376 00:21:11,020 --> 00:21:12,396 puede que no esté planeando nada. 377 00:21:12,396 --> 00:21:14,190 - Pensé que eras tú la que estaba obsesionada 378 00:21:14,190 --> 00:21:15,524 con terminar con todo esto. 379 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 - Lo estoy, lo estoy. Dios, claro que lo estoy. 380 00:21:17,109 --> 00:21:19,862 Solo que... demandar a "Penthouse" 381 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 cuando solo-- no siquiera-- 382 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 - Hablemos con un abogado, ¿no? 383 00:21:23,365 --> 00:21:25,826 Una opinión profesional. - Un abogado. 384 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 TOMMY: Sí. Veamos qué dicen. 385 00:21:27,536 --> 00:21:29,788 ¿Quién sabe? Quizá me equivoque. 386 00:21:29,788 --> 00:21:31,790 - Tommy tiene toda la razón. 387 00:21:31,790 --> 00:21:33,751 Esto exige una rápida acción preventiva. 388 00:21:33,751 --> 00:21:35,586 Presentamos una demanda por invasión de privacidad 389 00:21:35,586 --> 00:21:37,254 contra Guccione y la revista 390 00:21:37,254 --> 00:21:39,673 a la vez que solicitamos una medida cautelar. 391 00:21:39,673 --> 00:21:41,550 - ¿Medida cautelar? - El juez se asegura 392 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 de que no publiquen ninguna imagen de la cinta 393 00:21:43,677 --> 00:21:45,513 y si desafían esa orden... 394 00:21:45,513 --> 00:21:47,806 - Sacamos el martillo. 395 00:21:48,682 --> 00:21:50,392 - De acuerdo. Digo, sí, pero la cinta 396 00:21:50,392 --> 00:21:51,727 es propiedad robada. 397 00:21:51,727 --> 00:21:54,230 Digo, ¿no sería ilegal que sacara fotos de ella? 398 00:21:54,230 --> 00:21:56,482 - ¿Crees que a esa escoria le importa la legalidad? 399 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 - Siempre puede jugar la carta de la Primera Enmienda. 400 00:21:58,192 --> 00:21:59,944 Libertad de expresión. Libertad de prensa. 401 00:21:59,944 --> 00:22:03,489 - Totalmente. Le encanta esa basura. 402 00:22:03,489 --> 00:22:05,324 - Solo estoy preocupada. 403 00:22:07,076 --> 00:22:09,078 - ¿Qué te preocupa, Pamela? 404 00:22:13,082 --> 00:22:17,127 - Me preocupa que... 405 00:22:17,127 --> 00:22:19,046 si no está planeando hacer nada y lo demandamos, 406 00:22:19,046 --> 00:22:21,090 podría decidir hacerlo solo para vengarse de nosotros. 407 00:22:21,090 --> 00:22:23,342 Además, si demandamos, pone toda esta atención en la cinta. 408 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 Podría convertirse en algo mucho más grande 409 00:22:25,052 --> 00:22:26,929 de lo que hubiera sido y elimina cualquier chance 410 00:22:26,929 --> 00:22:28,889 de que todo esto permanezca en la clandestinidad 411 00:22:28,889 --> 00:22:31,976 y se desvanezca por sí solo. 412 00:22:33,352 --> 00:22:35,020 ¿Saben? 413 00:22:38,649 --> 00:22:40,693 - Sí. 414 00:22:40,693 --> 00:22:42,278 Tenemos que demandar. 415 00:22:58,252 --> 00:23:00,004 ABOGADO: Si no defiendes tus derechos... 416 00:23:00,004 --> 00:23:02,548 - Sería un precedente peligroso que establecer. 417 00:23:02,548 --> 00:23:04,466 - Efectivamente, estarías dejando que ellos dicten 418 00:23:04,466 --> 00:23:06,594 lo que puedes y no puedes imprimir. 419 00:23:08,804 --> 00:23:11,599 - Se trata de la libertad de expresión. 420 00:23:14,184 --> 00:23:17,021 La Primera Enmienda. 421 00:23:17,021 --> 00:23:19,481 Nadie le roba a Bob Guccione 422 00:23:19,481 --> 00:23:23,235 su derecho divino a la libre expresión. 423 00:23:23,235 --> 00:23:25,821 Saca 20 fotogramas. Las partes más desagradables. 424 00:23:25,821 --> 00:23:28,157 Y redacta un comunicado de prensa. 425 00:23:28,157 --> 00:23:30,659 "Penthouse" tiene la cinta sexual de Pamela Anderson 426 00:23:30,659 --> 00:23:32,161 y publica fotogramas. 427 00:23:32,161 --> 00:23:34,622 Quieren jugar a la gallina, juguemos a la maldita gallina. 428 00:23:44,423 --> 00:23:46,383 - ¿Sí? - Pamela Anderson y Tommy Lee 429 00:23:46,383 --> 00:23:48,802 van a demandar a "Penthouse". 430 00:23:48,802 --> 00:23:51,055 Guccione tiene previsto publicar imágenes de la cinta 431 00:23:51,055 --> 00:23:53,724 en la revista. 432 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 ¿Ahora es noticia? 433 00:24:09,114 --> 00:24:12,117 - [tararea] 434 00:24:17,915 --> 00:24:20,793 CLINTON NIEGA COMPLOT WHITEWATER EN CÁMARA 435 00:24:20,793 --> 00:24:23,212 "TWISTER" DOMINARÁ TAQUILLA POR SEGUNDO FIN DE SEMANA 436 00:24:25,839 --> 00:24:28,842 [música emocionante] 437 00:24:28,926 --> 00:24:30,678 PAMELA ANDERSON Y TOMMY LEE PRESENTAN DEMANDA CIVIL 438 00:24:30,678 --> 00:24:32,096 POR $10 MILLONES CONTRA PENTHOUSE 439 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 - Cariño. ¿Cómo pudiste no decírmelo? 440 00:24:33,764 --> 00:24:38,143 Te habría dicho, en términos claros, que no lo hicieras. 441 00:24:38,143 --> 00:24:40,354 - Pero los abogados-- todos dijeron que demandara. 442 00:24:40,354 --> 00:24:41,480 - Claro que lo hicieron. Son abogados. 443 00:24:41,480 --> 00:24:43,440 - Y Tommy. Tommy también lo hizo. 444 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 - Otro macho alfa. - Tenemos que defender 445 00:24:45,734 --> 00:24:47,861 nuestros derechos. Sienta un mal precedente. 446 00:24:47,861 --> 00:24:49,196 - ¿Quién te dijo eso, 447 00:24:49,196 --> 00:24:51,824 el de la corbata roja o la azul? 448 00:24:51,824 --> 00:24:53,826 - Intenta decir que "no" a una sala llena de hombres. 449 00:24:53,826 --> 00:24:56,453 - Cariño, lo hago todo el día. 450 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 - [suspira] Sí, bueno, ¿sabes qué? 451 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 Supongo que es más fácil para algunas mujeres. 452 00:24:59,623 --> 00:25:02,000 - No. No es fácil para ninguna mujer. 453 00:25:02,000 --> 00:25:04,461 Estamos programadas desde el nacimiento para decir "sí" 454 00:25:04,461 --> 00:25:07,172 a los hombres, pero es una habilidad que hay que aprender. 455 00:25:09,049 --> 00:25:12,845 Digo que es solo... ¡Agh! 456 00:25:14,179 --> 00:25:17,266 - Está enterrado en la parte de atrás. Digo... 457 00:25:17,266 --> 00:25:20,144 Quizá nadie lo vea. 458 00:25:20,144 --> 00:25:21,979 ¿Verdad? 459 00:25:23,439 --> 00:25:26,567 ["Connected" de Stereo MC's sonando] 460 00:25:26,567 --> 00:25:33,574 ♪ ♪ 461 00:25:33,574 --> 00:25:36,660 - ¿Qué rayos? - ¿Puedes creértelo? 462 00:25:36,660 --> 00:25:43,625 ♪ ♪ 463 00:25:54,428 --> 00:25:55,429 ♪ ♪ 464 00:25:55,429 --> 00:25:58,140 - Chicos... 465 00:25:58,140 --> 00:26:05,147 ♪ ♪ 466 00:26:05,147 --> 00:26:09,485 HOMBRE: Necesito esto un poquito hacia acá. 467 00:26:09,485 --> 00:26:12,112 - ¡Ah! Bien, por favor, déjenme. 468 00:26:22,539 --> 00:26:24,625 - ¿Quieres un poco? 469 00:26:30,380 --> 00:26:32,466 Fue lo correcto. 470 00:26:32,466 --> 00:26:35,928 Lo iba a hacer, lo demandáramos o no. 471 00:26:39,098 --> 00:26:42,434 Al menos ahora hay una posibilidad de detenerlo. 472 00:26:44,561 --> 00:26:46,897 ¿Podrías decir algo? 473 00:26:57,491 --> 00:27:00,869 ¿En serio no vas a decir nada? 474 00:27:00,869 --> 00:27:03,330 Vamos. - Por favor, no... 475 00:27:10,087 --> 00:27:12,172 - Lo estoy intentando. 476 00:27:12,172 --> 00:27:14,758 Siento que nada de lo que hago es suficiente para ti. 477 00:27:15,759 --> 00:27:18,220 Digo, no puedo ganar. 478 00:27:18,220 --> 00:27:20,138 ¿Qué quieres de mí? 479 00:27:20,138 --> 00:27:21,807 ¿Qué más...? - No, solo cállate. 480 00:27:21,807 --> 00:27:23,684 ¡Cállate! ¡Cállate! 481 00:27:23,684 --> 00:27:25,978 ¡Solo cállate! 482 00:27:31,900 --> 00:27:36,238 - ¡Es un pequeño y estúpido artículo! 483 00:27:36,238 --> 00:27:40,033 [parloteo] 484 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 CHICA: Es mi primer día. 485 00:27:44,955 --> 00:27:48,458 CHICA: ¿Quieres ver más? Te enseñaré un poquito. 486 00:27:51,086 --> 00:27:53,755 CHICA: ¿Quieres que sea tu perra? 487 00:27:54,464 --> 00:27:56,216 CHICA: ¿Y si me lo quitara? 488 00:28:02,306 --> 00:28:05,350 [sonido de conexión telefónica a internet] 489 00:28:05,350 --> 00:28:07,644 ACTRIZ, ROCKERO DEMANDAN A PENTHOUSE FOR $10 MILLONES 490 00:28:21,074 --> 00:28:24,286 ¿ESTÁ SEATTLE REEMPLAZANDO A LA COMO EL EPICENTRO DEL METAL? 491 00:28:25,871 --> 00:28:27,623 - No. 492 00:28:29,374 --> 00:28:30,584 Al carajo Seattle. 493 00:28:30,584 --> 00:28:33,545 [suena teléfono] 494 00:28:33,837 --> 00:28:35,923 [suspira] 495 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 PAM: Soy Pam. TOMMY: Y yo soy TOMMY. 496 00:28:41,511 --> 00:28:43,055 PAM: ¡No, Tommy! En serio. 497 00:28:43,055 --> 00:28:46,224 Soy Pam. TOMMY: ¡Por favor, deja un mensaje! 498 00:28:46,224 --> 00:28:48,352 [pitido] GAIL: Hola, Pamela, soy Gail. 499 00:28:48,352 --> 00:28:51,438 Acabo de llamar a tu celular. Escucha, llámame. 500 00:28:51,438 --> 00:28:53,315 Es sobre "Glamour". 501 00:28:53,315 --> 00:28:55,317 Acabo de recibir una llamada de mi persona allí. 502 00:28:56,860 --> 00:28:58,570 Solo, eh... 503 00:28:58,570 --> 00:29:00,781 Sí... solo llámame. 504 00:29:02,199 --> 00:29:04,409 LENO: Hablando de Bob Dole, ayer el senador atacó 505 00:29:04,409 --> 00:29:06,745 el historial de crimen del presidente Clinton. 506 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Sí. Sí, dijo que Clinton habla 507 00:29:08,705 --> 00:29:10,791 como "Harry el Sucio", pero actúa como Barney Fife. 508 00:29:10,791 --> 00:29:12,250 - Buenas noches, cariño. LENO: Sí, al parecer 509 00:29:12,250 --> 00:29:13,502 esta es la forma en que Dole se conecta 510 00:29:13,502 --> 00:29:14,878 con el voto de la juventud. 511 00:29:14,878 --> 00:29:16,088 [risas] 512 00:29:16,088 --> 00:29:17,714 Veamos. ¿Qué más está pasando? 513 00:29:17,714 --> 00:29:18,924 Ah, sí, no sé si escucharon esto. 514 00:29:18,924 --> 00:29:20,300 ¿Escucharon esto? Al parecer, 515 00:29:20,300 --> 00:29:21,510 hay una cinta de amor que circula por ahí 516 00:29:21,510 --> 00:29:24,096 de Pamela Anderson y Tommy Lee. 517 00:29:25,347 --> 00:29:28,183 Sí, un video que muestra a los dos haciendo todo tipo 518 00:29:28,183 --> 00:29:30,936 de cosas pornográficas el uno al otro, en un barco. 519 00:29:30,936 --> 00:29:32,646 Ajá. Al parecer pasan la mayor parte 520 00:29:32,646 --> 00:29:34,231 del video completamente desnudos. 521 00:29:34,231 --> 00:29:38,151 Sí, o como a Pam le gusta llamarlo, ropa de trabajo. 522 00:29:38,151 --> 00:29:41,238 Sí, los expertos náuticos elogian a Pam por la cinta. 523 00:29:41,238 --> 00:29:44,074 Ella lleva no uno, sino dos dispositivos de flotación. 524 00:29:44,074 --> 00:29:46,284 Grandes. Realmente grandes. 525 00:29:46,284 --> 00:29:47,661 Flotará. Flotará para siempre. 526 00:29:47,661 --> 00:29:49,162 Tenemos un gran programa para ustedes esta noche. 527 00:29:49,162 --> 00:29:50,580 Los Goo Goo Dolls están aquí. Quédense por aquí. 528 00:29:50,580 --> 00:29:51,748 Ya volvemos. 529 00:29:55,544 --> 00:29:57,546 [música extravagante] 530 00:29:57,546 --> 00:29:59,715 SANDY: Tuvimos esta conversación. 531 00:29:59,715 --> 00:30:01,258 Mira, presentamos una extensión, 532 00:30:01,258 --> 00:30:03,260 así que no tenemos que lidiar con eso ahora. 533 00:30:06,304 --> 00:30:09,016 Espera un segundo. ¿Lorraine? 534 00:30:09,016 --> 00:30:11,018 - ¿Sí? - ¿Es esta la única página? 535 00:30:11,018 --> 00:30:13,186 - Eh, sí. ¿Por qué? 536 00:30:14,563 --> 00:30:16,440 - Volveré a llamarte. 537 00:30:22,154 --> 00:30:25,782 - Eh, bueno. 538 00:30:25,782 --> 00:30:29,745 "Según las reglas 26 y 30 de las reglas 539 00:30:29,745 --> 00:30:32,622 "de procedimiento civil de California, por la presente 540 00:30:32,622 --> 00:30:36,084 "se le notifica que, el 24 de abril de 1996, a las 10:00 a.m. 541 00:30:36,084 --> 00:30:37,461 "el abogado de los demandados tomará la deposición 542 00:30:37,461 --> 00:30:42,758 de Pamela Anderson Lee, en un examen oral". 543 00:30:45,177 --> 00:30:48,555 ¿Qué? ¿Por qué solo soy yo? 544 00:30:48,555 --> 00:30:51,224 - Quizás vengan por separado. 545 00:30:51,224 --> 00:30:53,018 No sé por qué necesitan hablar con ninguno de nosotros. 546 00:30:53,018 --> 00:30:54,603 Somos los malditos demandantes. 547 00:30:54,603 --> 00:30:56,563 ¿Qué hay que decir? Son nuestras cosas. 548 00:30:56,563 --> 00:30:58,857 Basta. 549 00:30:58,857 --> 00:31:02,778 No importa. Estamos juntos en esto. 550 00:31:12,496 --> 00:31:15,540 ["Semi-Charmed Life" de Third Eye Blind] 551 00:31:15,540 --> 00:31:22,506 ♪ ♪