1 00:00:04,001 --> 00:00:06,278 Bene, ho preso tutti gli snack. 2 00:00:06,288 --> 00:00:09,076 Alette piccanti, patatine piccanti, salatini piccanti 3 00:00:09,086 --> 00:00:10,847 e l'ultima novità, 4 00:00:11,274 --> 00:00:12,345 birre piccanti. 5 00:00:17,102 --> 00:00:19,060 È l'ultima volta che do retta a Guy Fieri. 6 00:00:20,411 --> 00:00:22,011 Oh, Dio, l'ho evocato. 7 00:00:22,477 --> 00:00:25,738 È il corriere. Ho assunto qualcuno che ci portasse la Game Station X. 8 00:00:27,930 --> 00:00:29,207 - Freddie Benson? - Sì. 9 00:00:29,217 --> 00:00:31,273 Ho la tua scatola da Blessed Buy. 10 00:00:31,283 --> 00:00:32,633 Grazie mille. 11 00:00:32,987 --> 00:00:34,917 Ho preso anche io una Game Station. 12 00:00:34,927 --> 00:00:36,019 Forte. 13 00:00:36,029 --> 00:00:39,033 Ehi, il numero di telefono sull'ordine è tuo? 14 00:00:39,570 --> 00:00:40,844 Sì, 15 00:00:40,854 --> 00:00:42,124 perché? 16 00:00:42,134 --> 00:00:45,233 Oh, pensavo che magari potrei usarlo per... 17 00:00:45,243 --> 00:00:46,437 Per cosa? 18 00:00:46,447 --> 00:00:47,511 Furto d'identità? 19 00:00:48,598 --> 00:00:51,448 Cancellalo, per favore. E non ti darò nessuna stella. 20 00:00:52,170 --> 00:00:53,816 Amico, ma che fai? 21 00:00:53,826 --> 00:00:56,150 Quella ragazza era interessata a te. 22 00:00:56,641 --> 00:00:59,051 - Voleva solo una bella mancia. - Stammi a sentire. 23 00:00:59,061 --> 00:01:00,861 Tu morirai da solo. 24 00:01:01,300 --> 00:01:02,657 Voleva il tuo numero. 25 00:01:02,667 --> 00:01:04,578 Anche quel principe nigeriano. 26 00:01:04,588 --> 00:01:06,938 Oh, era libero per andare a bere? 27 00:01:08,099 --> 00:01:10,299 Devi ricominciare a uscire con qualcuna. 28 00:01:10,770 --> 00:01:11,902 Chi conosco 29 00:01:11,912 --> 00:01:13,562 che possa amare un re basso? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,313 La mia amica Ramona. 31 00:01:16,323 --> 00:01:17,954 - È bellissima. - La bellezza passa. 32 00:01:17,964 --> 00:01:19,689 - È spontanea. - Io pianifico tutto. 33 00:01:19,699 --> 00:01:20,994 È una fisica nucleare. 34 00:01:21,004 --> 00:01:22,433 Chiamala subito! 35 00:01:23,675 --> 00:01:26,575 iCarly - Stagione 1 Episodio 4 - "iGotYourBack" 36 00:01:30,308 --> 00:01:31,758 Traduzione: Saturn_ 37 00:01:32,960 --> 00:01:34,310 Traduzione: Egher 38 00:01:36,361 --> 00:01:37,761 Traduzione: AnRoLu 39 00:01:40,919 --> 00:01:42,519 Traduzione: ouatKC1105 40 00:01:44,464 --> 00:01:46,014 Traduzione: Dolcelady 41 00:01:49,922 --> 00:01:51,422 Revisione: Stallison 42 00:01:52,003 --> 00:01:53,422 #NoSpoiler 43 00:01:56,047 --> 00:01:59,408 So che hai un'emergenza al lavoro, ma non posso starmene a casa? 44 00:01:59,418 --> 00:02:03,492 Certo, ma nonna B sta preparando il kombucha all'aglio. 45 00:02:03,502 --> 00:02:05,202 Già, quella roba puzza. 46 00:02:06,231 --> 00:02:08,429 Credo che stare con Carly sia meglio. 47 00:02:08,439 --> 00:02:11,507 Ti divertirai. Mi piace che tu stia qui quando tua madre è fuori città. 48 00:02:11,517 --> 00:02:14,273 Carly e Harper sono donne forti e intelligenti. 49 00:02:14,283 --> 00:02:15,802 Sono un buon modello da seguire. 50 00:02:15,812 --> 00:02:17,062 Ti voglio bene. 51 00:02:18,088 --> 00:02:19,088 Anch'io. 52 00:02:20,391 --> 00:02:22,613 Difesa, difesa! 53 00:02:22,623 --> 00:02:24,600 Ok, questo deve essere illegale. 54 00:02:24,610 --> 00:02:26,316 Spostati! 55 00:02:26,326 --> 00:02:28,137 State guardando lo sport? 56 00:02:28,147 --> 00:02:29,315 Dio, no. 57 00:02:29,325 --> 00:02:32,411 È il nostro reality show preferito, Le reali vedove del Wisconsin. 58 00:02:32,846 --> 00:02:35,356 È simile a uno sport, però queste donne 59 00:02:35,366 --> 00:02:36,971 si sparlano dietro, danno di matto 60 00:02:36,981 --> 00:02:39,281 e in genere non fanno la doccia insieme. 61 00:02:40,364 --> 00:02:42,533 Sì, ottimi modelli da seguire. 62 00:02:42,933 --> 00:02:45,472 E ora stanno litigando per il grande viaggio della stagione, 63 00:02:45,482 --> 00:02:46,532 Cincinnati. 64 00:02:48,959 --> 00:02:52,482 La contessa Debra era a 84 chilometri dal diamond status 65 00:02:52,492 --> 00:02:54,392 e non ha potuto usare il salotto. 66 00:02:56,111 --> 00:02:57,161 Pubblicità. 67 00:02:58,235 --> 00:03:00,168 Freddie ti farebbe guardare un programma così? 68 00:03:00,178 --> 00:03:01,898 Non ha bisogno di impedirmelo. 69 00:03:01,908 --> 00:03:03,086 Non mi abbasso a tanto. 70 00:03:04,057 --> 00:03:05,498 Oh, taci, 71 00:03:05,508 --> 00:03:07,376 ho conosciuto Carly grazie allo show. 72 00:03:07,386 --> 00:03:10,601 Lavoravo da Skybucks e servivo degli ottimi caffè bollenti. 73 00:03:10,611 --> 00:03:13,283 E a me piacevano davvero, quindi... 74 00:03:13,293 --> 00:03:16,500 Abbiamo parlato del programma per tutta la mia pausa e quello... 75 00:03:16,510 --> 00:03:19,102 È stato l'inizio della nostra lunga amicizia. 76 00:03:19,112 --> 00:03:21,731 Harper c'è stata nel periodo più brutto della mia vita. 77 00:03:21,741 --> 00:03:24,684 Quando Beau ti ha scaricata davanti a milioni di fan? 78 00:03:24,694 --> 00:03:25,694 No. 79 00:03:26,216 --> 00:03:27,916 Quando mi sono tagliata la frangia. 80 00:03:29,268 --> 00:03:32,765 E quando cercavo un posto in cui vivere, Carly mi ha proposto di venire qui. 81 00:03:32,775 --> 00:03:36,777 E sono contenta che l'abbia fatto, perché ora la mia MADS, 82 00:03:36,787 --> 00:03:38,322 Migliore Amica Dopo Sam. 83 00:03:38,332 --> 00:03:41,042 E lei è la mia MAFMCNR. 84 00:03:41,052 --> 00:03:43,521 Migliore Amica Finché Mia Cugina Non Ricompare. 85 00:03:45,040 --> 00:03:48,313 Almeno non vi fate chiamare con un nome stupido, tipo "Carper". 86 00:03:48,323 --> 00:03:50,577 Oh, mio Dio, è perfino meglio di "Carhar". 87 00:03:50,587 --> 00:03:51,952 Dobbiamo prendere tazze nuove. 88 00:03:54,320 --> 00:03:57,554 Lo sai che il tema del mio bar mitzvah è stato "formaggi del mondo"? 89 00:03:58,480 --> 00:04:00,854 - Sei ebrea? - No, volevo solo la festa. 90 00:04:02,910 --> 00:04:04,060 Oh, no. 91 00:04:04,070 --> 00:04:06,033 Cosa? Ho anche imparato l'ebraico. 92 00:04:06,655 --> 00:04:09,903 Non quello. Ho appena ricevuto l'invito al Festival della Moda di Seattle. 93 00:04:11,031 --> 00:04:13,134 Ed è indirizzato a me e a Beau. 94 00:04:14,626 --> 00:04:16,213 E sai che ci sarà. 95 00:04:16,223 --> 00:04:18,018 Beau parteciperebbe a ogni genere di evento. 96 00:04:18,028 --> 00:04:20,600 Persino a un cesareo, se facessero un servizio fotografico. 97 00:04:21,909 --> 00:04:25,113 Tu scherzi, ma ne ha fatto uno al funerale di sua madre. 98 00:04:28,250 --> 00:04:29,708 Il che sembra comunque meglio 99 00:04:29,718 --> 00:04:32,634 che incontrare il mio ex e la sua nuova ragazza. 100 00:04:32,644 --> 00:04:34,614 Sì, ma sai cosa sarebbe ancora meglio? 101 00:04:35,098 --> 00:04:37,718 Fare un figurone davanti al tuo ex e alla sua nuova ragazza. 102 00:04:38,107 --> 00:04:39,414 E i burrito. 103 00:04:41,150 --> 00:04:42,388 Immaginatelo. 104 00:04:42,398 --> 00:04:45,517 Tu con un abito magnifico, una scollatura da far perdere la testa, 105 00:04:45,527 --> 00:04:48,298 una piccola pochette in cui non riesci a mettere nulla. 106 00:04:49,179 --> 00:04:50,316 Orecchini carini. 107 00:04:50,746 --> 00:04:53,682 Ma li noterebbe con quella scollatura? 108 00:04:53,692 --> 00:04:55,525 Giusto. Dovresti mettere una collana vistosa. 109 00:04:55,535 --> 00:04:56,786 Sì! 110 00:04:56,796 --> 00:04:58,888 Aspetta... è divertente. 111 00:04:59,523 --> 00:05:00,615 D'accordo. 112 00:05:00,625 --> 00:05:01,690 Facciamolo. 113 00:05:01,700 --> 00:05:03,826 Andrò all'evento, ma solo se mi vestirai tu. 114 00:05:03,836 --> 00:05:07,393 Davvero? Sicura? Dovresti esserlo perché sono incredibile, controllavo solo. 115 00:05:07,899 --> 00:05:09,685 Sì, è il tuo sogno fare la stilista 116 00:05:09,695 --> 00:05:11,811 e se indosserò qualcosa che hai scelto tu, 117 00:05:11,821 --> 00:05:13,961 sarà come averti lì accanto a me. 118 00:05:13,971 --> 00:05:16,675 - Ci stai? - Ho già un milione di idee. 119 00:05:16,685 --> 00:05:18,661 Ottimo. Ho solo un paio di... 120 00:05:18,671 --> 00:05:19,797 Piccole richieste. 121 00:05:20,144 --> 00:05:21,883 Non troppo luccicante, non troppo sobrio. 122 00:05:21,893 --> 00:05:23,666 Adoro i fronzoli, odio le balze. 123 00:05:23,676 --> 00:05:25,083 Classico, ma audace. 124 00:05:25,093 --> 00:05:27,076 Adoro gli smanicati, odio i miei gomiti. 125 00:05:27,086 --> 00:05:28,295 Puoi fare qualcosa? 126 00:05:29,312 --> 00:05:32,619 Mia madre conosce un chirurgo di Cayman, ma potrebbe essere senza licenza. 127 00:05:37,226 --> 00:05:38,244 Allora... 128 00:05:38,635 --> 00:05:39,814 Che ne pensate? 129 00:05:40,345 --> 00:05:41,757 L'ho preso da Rite Aid. 130 00:05:42,225 --> 00:05:43,660 A 11 dollari e 99. 131 00:05:44,542 --> 00:05:47,381 Sembra che tu debba fare le audizioni per il gruppo jazz della scuola. 132 00:05:47,992 --> 00:05:51,356 È un bene? Forse a Ramona piace il jazz. Dovrei scriverle una canzone? 133 00:05:51,366 --> 00:05:53,363 Frena, bello. 134 00:05:53,373 --> 00:05:55,506 Non correre troppo. Non l'hai nemmeno incontrata. 135 00:05:55,516 --> 00:05:58,736 Sì, lo so, ma se sono contento significa che sono pronto, Spencer. 136 00:05:59,058 --> 00:06:00,339 Sei ancora in gioco, 137 00:06:00,716 --> 00:06:01,885 Freddie. 138 00:06:02,696 --> 00:06:04,604 Tu forse sarai anche pronto, ma... 139 00:06:05,398 --> 00:06:06,910 Hai visto le tue sopracciglia? 140 00:06:06,920 --> 00:06:08,603 Dovresti andare a sistemarle. 141 00:06:08,613 --> 00:06:10,235 Va bene, ma questo mi piace. Lo tengo. 142 00:06:10,245 --> 00:06:11,406 - Sì, lo adoro. - Sì. 143 00:06:11,416 --> 00:06:12,486 Già. 144 00:06:13,032 --> 00:06:16,119 Problema. Ramona ha visto una foto di Freddie. Non vuole uscire con lui. 145 00:06:16,129 --> 00:06:17,684 Il trauma potrebbe segnarlo a vita. 146 00:06:17,694 --> 00:06:20,160 Rilassati. Succede a tutti... 147 00:06:20,170 --> 00:06:21,188 Gli altri. 148 00:06:22,094 --> 00:06:23,381 Trovagli un'altra ragazza. 149 00:06:23,391 --> 00:06:25,896 Ma così capirà che lei l'ha rifiutato. Lo distruggerà 150 00:06:25,906 --> 00:06:27,462 e non ci proverà più. 151 00:06:27,472 --> 00:06:28,956 Deve essere Ramona. 152 00:06:30,411 --> 00:06:31,597 A meno che... 153 00:06:32,192 --> 00:06:33,682 Non sia necessario. 154 00:06:34,790 --> 00:06:36,107 Ho un'idea. 155 00:06:40,332 --> 00:06:42,015 Oh, non ci dirà nulla. 156 00:06:44,558 --> 00:06:47,882 Tieni gli occhi chiusi. Ho una sorpresa per te! 157 00:06:47,892 --> 00:06:50,553 - Hai lavato i piatti? - È una sorpresa, non un miracolo. 158 00:06:51,914 --> 00:06:52,951 Aprili. 159 00:06:53,794 --> 00:06:56,686 È la nostra postazione da stilista. 160 00:06:56,696 --> 00:06:58,088 Harper, è stupenda. 161 00:06:58,098 --> 00:07:00,021 Lo so, vero? Mi sento già una vera stilista. 162 00:07:00,031 --> 00:07:02,175 Tu sei una vera stilista. 163 00:07:02,185 --> 00:07:03,820 Stiamo pensando la stessa cosa? 164 00:07:04,492 --> 00:07:06,662 Montaggio della sfilata! 165 00:07:08,740 --> 00:07:10,327 Fa male agli occhi. 166 00:07:10,965 --> 00:07:14,747 Mi sembra il rivestimento di una bara molto costosa. 167 00:07:15,305 --> 00:07:16,340 Troppo frivolo. 168 00:07:16,895 --> 00:07:17,914 Troppo banale. 169 00:07:18,393 --> 00:07:19,631 Troppo audace. 170 00:07:19,641 --> 00:07:20,829 Troppo spaziale. 171 00:07:20,839 --> 00:07:21,896 Troppo civettuolo. 172 00:07:23,154 --> 00:07:24,229 Troppo da uccello! 173 00:07:25,508 --> 00:07:27,570 Harper, mi sembra che tu non abbia capito. 174 00:07:27,580 --> 00:07:28,917 Pensavo fossimo d'accordo. 175 00:07:28,927 --> 00:07:30,989 È il tuo momento per brillare. 176 00:07:30,999 --> 00:07:32,541 Devi fare da apripista. 177 00:07:32,551 --> 00:07:34,176 Certo. Ma... 178 00:07:34,186 --> 00:07:36,204 Tipo un'apripista casuale. 179 00:07:36,214 --> 00:07:38,271 Come se mi fossi appena alzata dal letto e dicessi: 180 00:07:38,281 --> 00:07:39,817 "Ho appena aperto una pista". 181 00:07:41,184 --> 00:07:43,764 Forse non sono stata abbastanza chiara su cosa cerco. 182 00:07:43,774 --> 00:07:47,770 No, un apripista casuale, non potrebbe essere più chiaro. 183 00:07:48,699 --> 00:07:49,818 Lo so. 184 00:07:49,828 --> 00:07:51,182 Mi dispiace. 185 00:07:51,508 --> 00:07:54,113 È il pensiero di essere sul red carpet da sola 186 00:07:54,123 --> 00:07:56,044 e di vedere Bo e Lita. 187 00:07:56,868 --> 00:08:00,074 È difficile scegliere un vestito per un evento a cui non voglio andare. 188 00:08:01,466 --> 00:08:04,192 Forse ti serve solo un accompagnatore. 189 00:08:04,818 --> 00:08:06,314 E conosco il ragazzo perfetto. 190 00:08:06,324 --> 00:08:08,217 Trenton. È proprio il tuo tipo. 191 00:08:08,227 --> 00:08:09,394 D'accordo. 192 00:08:09,404 --> 00:08:10,411 Ci sto. 193 00:08:10,810 --> 00:08:11,834 Aspetta... 194 00:08:11,844 --> 00:08:14,241 È uno dei tuoi amici con benefici? 195 00:08:14,251 --> 00:08:15,258 Noi... 196 00:08:15,855 --> 00:08:16,864 Mai. 197 00:08:17,752 --> 00:08:18,863 Oppure sì? 198 00:08:20,569 --> 00:08:21,572 No. 199 00:08:21,962 --> 00:08:24,324 Sono sicura all'80% che non l'abbiamo fatto. 200 00:08:25,710 --> 00:08:26,869 Va bene. 201 00:08:26,879 --> 00:08:29,385 Questo è il motivo per cui ti ho regalato quei post-it colorati. 202 00:08:30,199 --> 00:08:31,793 Giusto, giusto. 203 00:08:38,756 --> 00:08:40,606 - Quanto ti devo? - Niente. 204 00:08:40,616 --> 00:08:42,936 Ma accetterei il tuo numero di telefono come mancia. 205 00:08:42,946 --> 00:08:46,247 Sei dolce, ma un appuntamento con me costa 500 dollari all'ora. 206 00:08:46,257 --> 00:08:48,859 E scommetto che vali ogni centesimo. 207 00:08:49,192 --> 00:08:51,705 Ma sì, io non li ho, quindi buona giornata. 208 00:08:54,435 --> 00:08:57,267 Scusa, ciao. Sei quella dell'app per commissioni? 209 00:08:57,277 --> 00:08:58,825 Se vuoi chiamarla così. 210 00:08:58,835 --> 00:09:01,732 Wow. Tutte le donne che lavorano per la tua azienda sono così belle? 211 00:09:01,742 --> 00:09:05,010 La donna che ha assunto il mio amico per ritirare il suo pacco era stupenda. 212 00:09:05,020 --> 00:09:08,979 Ne abbiamo di ogni tipo. Ma tutte sappiamo come gestire un pacco. 213 00:09:10,101 --> 00:09:11,430 Buono a sapersi. 214 00:09:14,336 --> 00:09:16,402 Dunque, vado dritto al punto. 215 00:09:16,412 --> 00:09:17,676 Sono piuttosto disperato. 216 00:09:17,686 --> 00:09:19,652 Come la maggior parte degli uomini con cui lavoro. 217 00:09:19,662 --> 00:09:23,712 Allora sarà facile con Freddie. Devi prendere un caffè con lui stasera. 218 00:09:23,722 --> 00:09:24,873 Solo un caffè? 219 00:09:25,403 --> 00:09:26,663 E basta? 220 00:09:26,673 --> 00:09:30,760 Sì, e devi far finta di essere una donna di nome Ramona. È una cosa strana? 221 00:09:30,770 --> 00:09:33,847 Tesoro, con un buon prezzo, sarò chiunque tu vuoi che io sia. 222 00:09:34,412 --> 00:09:36,768 Devo solo mandarti la richiesta di pagamento. 223 00:09:38,773 --> 00:09:39,860 E siamo a posto. 224 00:09:42,720 --> 00:09:44,425 Costi molto. 225 00:09:44,435 --> 00:09:46,227 Beh, siamo le migliori per... 226 00:09:46,809 --> 00:09:47,853 Le commissioni. 227 00:09:48,890 --> 00:09:51,883 Fatto. Dunque, la mia amica Ramona... 228 00:09:51,893 --> 00:09:55,071 È una fisica nucleare. Puoi tenere in piedi questa storia? 229 00:09:55,081 --> 00:09:57,256 Certo. Ho tantissimi costumi. 230 00:09:57,266 --> 00:10:00,462 - Oh, bello. Sei un'attrice? - La maggior parte delle volte sì. 231 00:10:01,414 --> 00:10:03,003 A meno che il tizio sia figo. 232 00:10:08,946 --> 00:10:10,889 Sembra tutto buonissimo. 233 00:10:10,899 --> 00:10:13,116 Davvero? Come fai a dirlo? Non ci sono le foto. 234 00:10:15,618 --> 00:10:16,947 Sai leggere nella mente? 235 00:10:18,519 --> 00:10:19,637 No. 236 00:10:19,647 --> 00:10:20,975 So solo... 237 00:10:20,985 --> 00:10:21,995 Leggere. 238 00:10:23,976 --> 00:10:26,036 Harper ha detto che vi siete conosciuti in palestra. 239 00:10:26,652 --> 00:10:28,428 Anche tu ti alleni al Purple Thesis? 240 00:10:28,438 --> 00:10:32,322 Sì, ci vado di lunedì, martedì, mercoledì, venerdì e sabato. 241 00:10:32,332 --> 00:10:35,483 Ma qualche volta ci vado di lunedì, martedì, mercoledì, venerdì 242 00:10:35,846 --> 00:10:38,499 e domenica. Sai, no... 243 00:10:38,509 --> 00:10:39,543 Per variare. 244 00:10:41,457 --> 00:10:42,493 Capisco. 245 00:10:44,659 --> 00:10:46,340 Quindi hai deciso cosa mangerai? 246 00:10:47,181 --> 00:10:49,121 Ma ci sei? Non ci sono le foto. 247 00:10:49,131 --> 00:10:50,872 Wow, non sai ascoltare gli altri. 248 00:10:51,574 --> 00:10:54,557 Harper ha detto che eravamo perfetti l'uno per l'altra. 249 00:10:54,567 --> 00:10:56,434 Mi chiedo cosa glielo abbia fatto pensare. 250 00:10:56,444 --> 00:10:58,352 Anche tu credi che la Terra sia piatta? 251 00:10:58,362 --> 00:11:00,647 Ci sono pochissimi luminari tra di noi. 252 00:11:03,067 --> 00:11:04,070 No. 253 00:11:04,487 --> 00:11:07,043 Ma vorrei scomparire dalla faccia della Terra adesso. 254 00:11:14,374 --> 00:11:16,295 Ciao, sei tu Ramona? 255 00:11:16,305 --> 00:11:20,103 Sì, sono Ramona. Quella della scienza nucleare. 256 00:11:20,884 --> 00:11:22,504 Beh, io sono molto nervoso. 257 00:11:22,514 --> 00:11:23,863 Non è il mio nome. 258 00:11:23,873 --> 00:11:25,969 Mi chiamo Nervoso. Freddie! Mi chiamo così. 259 00:11:25,979 --> 00:11:26,984 Vado a casa? 260 00:11:31,318 --> 00:11:33,654 Aspetta, stai ridendo con me o di me? 261 00:11:34,062 --> 00:11:35,760 - La prima che hai detto. - Oh, bene. 262 00:11:37,026 --> 00:11:38,460 È difficile da capire per me. 263 00:11:38,470 --> 00:11:39,811 Ho una figlia di 11 anni. 264 00:11:40,639 --> 00:11:43,154 Ok, zaddy. 265 00:11:43,164 --> 00:11:45,235 Beh, più tardi lo cercherò su Internet. 266 00:11:46,203 --> 00:11:49,471 - Sei venuta dal lavoro? - No, ho appena iniziato la serata. 267 00:11:49,481 --> 00:11:51,618 - Cosa? - Volevo dire... sì. 268 00:11:52,068 --> 00:11:53,460 Sono arrivata dal laboratorio. 269 00:11:55,134 --> 00:11:59,543 Sapevi che il mitocondrio è la centrale energetica della cellula? 270 00:11:59,553 --> 00:12:03,931 Sì. E tu sapevi che alcune cellule negli organismi multicellulari 271 00:12:03,941 --> 00:12:05,991 non hanno il mitocondrio? 272 00:12:07,576 --> 00:12:10,822 - Ma cosa dico? Ovviamente lo sai. - Ovviamente lo so. 273 00:12:10,832 --> 00:12:13,012 È così bello parlare con te. 274 00:12:13,022 --> 00:12:15,585 Era da tanto tempo che non avevo un appuntamento. 275 00:12:15,595 --> 00:12:18,503 Era da tanto tempo che non parlavo durante un appuntamento. 276 00:12:20,887 --> 00:12:25,087 E tu sapevi che H2O è l'acqua? 277 00:12:25,877 --> 00:12:30,642 E tu sapevi che H2O2 è il perossido di idrogeno? 278 00:12:30,652 --> 00:12:32,169 Ma certo. 279 00:12:32,861 --> 00:12:34,442 Sono una scienziata. 280 00:12:35,755 --> 00:12:37,541 Dio, mi mancava flirtare! 281 00:12:43,874 --> 00:12:45,479 È stata una settimana difficile. 282 00:12:45,489 --> 00:12:46,998 Me ne serve di più. 283 00:12:51,742 --> 00:12:53,091 Carly! 284 00:12:54,016 --> 00:12:55,056 Ci sono. 285 00:12:55,066 --> 00:12:56,603 Uno smoking. 286 00:12:56,613 --> 00:13:00,469 Potente, androgino, senza tempo, molto SAC. 287 00:13:00,479 --> 00:13:02,450 Stronza Al Comando. 288 00:13:03,387 --> 00:13:05,636 Sembra un po' serioso. 289 00:13:05,646 --> 00:13:06,999 Che ne dici di... 290 00:13:07,009 --> 00:13:08,774 Stronza Divertente Al Comando? 291 00:13:09,279 --> 00:13:11,928 Stronza Divertente Al Comando con lo smoking. 292 00:13:12,996 --> 00:13:14,298 Mi piace. 293 00:13:14,308 --> 00:13:15,649 Tantissimo. 294 00:13:15,659 --> 00:13:18,086 Ma stavo pensando a una cosa completamente diversa. 295 00:13:21,272 --> 00:13:22,501 Quello? 296 00:13:22,511 --> 00:13:25,786 Sembra un vestito da mettere a un ballo padre-figlia della Air Force. 297 00:13:26,517 --> 00:13:29,893 Wow. Una lettura molto puntuale e corretta. 298 00:13:31,824 --> 00:13:34,770 È solo che penso sarò più a mio agio con qualcosa che ho già indossato. 299 00:13:34,780 --> 00:13:36,501 È un red carpet. 300 00:13:36,511 --> 00:13:38,607 Non deve essere un vestito comodo. 301 00:13:41,633 --> 00:13:42,633 Ok. 302 00:13:42,955 --> 00:13:46,168 - Era solo una proposta. - E mi è molto utile. 303 00:13:46,178 --> 00:13:50,699 Perché è un ottimo allenamento per quando avrò clienti difficili. 304 00:13:51,013 --> 00:13:52,716 Meglio che mi metta al lavoro. 305 00:13:58,938 --> 00:13:59,938 Non preoccuparti. 306 00:13:59,948 --> 00:14:03,283 È ancora la mia MADPMUNPSAL. 307 00:14:04,054 --> 00:14:06,775 Migliore Amica Dopo Sam Ma Un Po' Snervante Al Momento. 308 00:14:15,540 --> 00:14:17,162 - Ehi! - Allora? 309 00:14:17,172 --> 00:14:19,785 - Com'è andata? - Non voglio esagerare, ma... 310 00:14:20,475 --> 00:14:22,813 È stato l'appuntamento migliore che io... 311 00:14:22,823 --> 00:14:24,199 O chiunque altro... 312 00:14:24,209 --> 00:14:26,511 - Abbia mai avuto. - Evvai! 313 00:14:26,521 --> 00:14:28,726 E ora che il primo appuntamento è andato, 314 00:14:28,736 --> 00:14:30,617 ce ne sono tanti altri che ti aspettano 315 00:14:30,627 --> 00:14:31,758 con altre donne. 316 00:14:31,768 --> 00:14:34,805 Altri appuntamenti sì, ma non con altre donne. 317 00:14:34,815 --> 00:14:36,775 Le ho chiesto di uscire di nuovo 318 00:14:36,785 --> 00:14:38,157 e ha detto di sì. 319 00:14:39,851 --> 00:14:41,338 Domani alle 20? 320 00:14:42,019 --> 00:14:43,219 Sì. 321 00:14:43,229 --> 00:14:45,248 - Come fai a saperlo? - Ho tirato a indovinare. 322 00:14:46,251 --> 00:14:50,026 Penso che Ramona sia speciale. Voglio fare le cose con molta calma. 323 00:14:50,036 --> 00:14:51,495 Sì, ma non troppa calma. Insomma, 324 00:14:51,505 --> 00:14:54,837 gli appuntamenti possono essere molto costosi al giorno d'oggi. 325 00:14:55,169 --> 00:14:56,924 Vero, ma lei ne vale la pena. 326 00:14:56,934 --> 00:15:01,486 Ora che ho Ramona posso fare tutte le cose che volevo fare da tempo. 327 00:15:07,947 --> 00:15:08,950 Accidenti! 328 00:15:12,822 --> 00:15:13,822 Ma porca! 329 00:15:19,741 --> 00:15:21,041 Quante parolacce! 330 00:15:26,905 --> 00:15:27,905 Io... 331 00:15:28,580 --> 00:15:29,713 Odio... 332 00:15:29,723 --> 00:15:30,723 I vestiti! 333 00:15:31,765 --> 00:15:34,208 È iniziato Le reali vedove del Wisconsin e a causa di voi boomer, 334 00:15:34,218 --> 00:15:36,015 ora mi sono appassionata anch'io. 335 00:15:38,417 --> 00:15:40,509 Il red carpet è domani. 336 00:15:40,519 --> 00:15:42,893 Perché tutti questi vestiti vanno male? 337 00:15:42,903 --> 00:15:45,778 A un certo punto, forse bisogna incolpare la modella. 338 00:15:47,473 --> 00:15:48,473 Carly! 339 00:15:49,982 --> 00:15:51,032 È successo. 340 00:15:51,542 --> 00:15:53,164 Tua cugina si è rifatta viva? 341 00:15:53,174 --> 00:15:54,962 No. Ho qui... 342 00:15:54,972 --> 00:15:57,319 Un outfit che adorerai. 343 00:15:57,329 --> 00:15:59,883 Ora che ci penso devo stare più attenta al mio indice di redditività. 344 00:16:02,294 --> 00:16:03,945 Un altro outfit. 345 00:16:03,955 --> 00:16:05,146 Evviva! 346 00:16:05,156 --> 00:16:08,686 È perfetto e mi ci è voluta solo un po' di inventiva, 347 00:16:08,696 --> 00:16:12,836 qualche bozzetto e la carta di credito di Spencer che finisce con 6821. 348 00:16:12,846 --> 00:16:15,098 Sono stata proprio fortunata con quel codice di sicurezza. 349 00:16:15,967 --> 00:16:18,766 Mi piacerebbe provarlo, ma è iniziato Le reali vedove del Wisconsin. 350 00:16:19,510 --> 00:16:20,745 Carly. 351 00:16:20,755 --> 00:16:22,153 Va tutto bene? 352 00:16:22,619 --> 00:16:24,641 No, non riesco a togliere il vestito. 353 00:16:25,914 --> 00:16:29,671 Cynthia Morgan ha appena annullato il matrimonio con Mauricio Vandercliff! 354 00:16:32,340 --> 00:16:33,959 Com'è possibile? 355 00:16:33,969 --> 00:16:35,154 Buon per lei! 356 00:16:36,369 --> 00:16:37,632 Buon per lei? 357 00:16:37,642 --> 00:16:41,116 Pensavo che fossimo d'accordo. Mauricio è perfetto per Cynthia. 358 00:16:41,126 --> 00:16:44,268 Le cose cambiano. E Mauricio starà meglio senza di lei. 359 00:16:45,048 --> 00:16:47,063 Come fai a sapere che è meglio così per lui? 360 00:16:47,073 --> 00:16:49,116 Oh, no, non l'ha detto davvero. 361 00:16:49,126 --> 00:16:52,293 Non hai idea di come stia Mauricio. 362 00:16:52,303 --> 00:16:54,373 Ne ha fin sopra i capelli. 363 00:16:54,383 --> 00:16:55,800 L'hanno appena lasciato, 364 00:16:55,810 --> 00:16:57,333 ora sta lanciando un nuovo canale 365 00:16:57,343 --> 00:17:00,055 e sta cercando di scegliere un vestito per il Festival della Moda! 366 00:17:00,411 --> 00:17:04,273 Beh, sarebbe molto più facile aiutare Mauricio, 367 00:17:04,283 --> 00:17:07,240 se riuscisse a vedere al di là del proprio naso. 368 00:17:07,250 --> 00:17:10,392 Sì, facci volare! 369 00:17:11,172 --> 00:17:15,768 Senti, io sto facendo del mio meglio, ma tu non mi ascolti. 370 00:17:15,778 --> 00:17:17,936 Sto cercando di ascoltarti! 371 00:17:17,946 --> 00:17:20,809 Ho lavorato molto a questo vestito. Puoi fidarti di me? 372 00:17:20,819 --> 00:17:22,557 Oh, come con Trenton? 373 00:17:22,567 --> 00:17:24,375 Hai detto che era proprio il mio tipo. 374 00:17:24,385 --> 00:17:26,731 Ma cosa dici? È un gran gnocco. 375 00:17:26,741 --> 00:17:29,768 Sì, condito spremendo gli ultimi due neuroni che gli erano rimasti. 376 00:17:30,324 --> 00:17:32,797 Va bene. Fai come ti pare. 377 00:17:32,807 --> 00:17:34,973 Va bene. Vado in camera mia. 378 00:17:37,506 --> 00:17:41,627 E non riesco nemmeno ad arrivarci con tutti questi vestiti. 379 00:17:41,637 --> 00:17:43,527 E ribalta il tavolo! 380 00:17:43,537 --> 00:17:45,434 Li devo portare indietro! 381 00:17:45,444 --> 00:17:48,899 Fai pure, tanto non ne metterò nessuno. Non ci vado più. 382 00:17:49,989 --> 00:17:51,790 Potete abbassare la voce? 383 00:17:51,800 --> 00:17:55,132 Sto cercando di godermi questo litigio epico. 384 00:18:16,873 --> 00:18:17,973 Sono triste. 385 00:18:19,392 --> 00:18:21,704 Avevo intuito dal primo sospiro. Che succede? 386 00:18:22,654 --> 00:18:24,132 Ho litigato con Harper. 387 00:18:24,142 --> 00:18:26,274 Mi dispiace. Le Carper si sono divise? 388 00:18:26,632 --> 00:18:27,690 Fate largo. 389 00:18:27,700 --> 00:18:29,398 Spencely sta tornando! 390 00:18:30,124 --> 00:18:33,082 Questa cosa del vestito ci ha stressate. 391 00:18:33,092 --> 00:18:36,959 E mi ha fatta uscire con un ragazzo che secondo lei era perfetto per me 392 00:18:36,969 --> 00:18:38,358 ed era proprio scemo. 393 00:18:38,368 --> 00:18:39,456 Era figo? 394 00:18:40,294 --> 00:18:41,344 Fighissimo. 395 00:18:42,621 --> 00:18:44,080 Sì, è il tuo tipo. 396 00:18:44,090 --> 00:18:47,801 - Mi stai dando della superficiale? - No, della coerente. 397 00:18:47,811 --> 00:18:49,906 Pensa a tutti i ragazzi con cui sei uscita negli anni. 398 00:18:49,916 --> 00:18:52,403 Splendidi e stupidi. Scemotti. 399 00:18:52,413 --> 00:18:55,124 Di faccia una beleza, ma con il vuoto nella cabeza. 400 00:18:58,278 --> 00:18:59,673 È proprio il mio tipo. 401 00:19:00,918 --> 00:19:03,293 Cavolo, aveva ragione Harper su di lui. 402 00:19:03,303 --> 00:19:05,365 Probabilmente aveva ragione anche sul vestito. 403 00:19:05,375 --> 00:19:06,746 Dovrei vestirmi da uccello? 404 00:19:08,725 --> 00:19:11,005 - Credo di essermi perso qualcosa. - No, ho perso io. 405 00:19:11,585 --> 00:19:13,111 Sto perdendo l'evento. 406 00:19:13,121 --> 00:19:16,515 E Harper sta perdendo una grande occasione di moda e molta pubblicità. 407 00:19:16,915 --> 00:19:18,756 - Cosa dovrei fare? - Vai a farti perdonare. 408 00:19:19,325 --> 00:19:21,225 Vai Carly, vai! Muoviti! 409 00:19:21,235 --> 00:19:23,565 Non prima di avermi dato un consiglio! Mi serve un consiglio! 410 00:19:24,415 --> 00:19:28,155 Ok, ho assunto un'attrice di Postrabbit per convincere Freddie a uscire, ma... 411 00:19:28,165 --> 00:19:29,645 Postrabbit? 412 00:19:29,655 --> 00:19:33,325 Spencer, questo è "EagerBunny". È per assumere delle escort. 413 00:19:33,855 --> 00:19:36,445 La mia amica Anna si è iscritta a Giurisprudenza con quell'app. 414 00:19:36,455 --> 00:19:37,925 Così lei non... 415 00:19:38,724 --> 00:19:39,877 Ma c'era un prezzo... 416 00:19:41,135 --> 00:19:42,665 E il costume, già. 417 00:19:43,735 --> 00:19:44,895 Che cosa farò? 418 00:19:44,905 --> 00:19:46,575 Sii solo onesto con Freddie. 419 00:19:46,585 --> 00:19:48,375 Capirà che stavi solo cercando di aiutare. 420 00:19:48,385 --> 00:19:51,495 O potrei fargli avere delle scuse dal Piccione del Rimorso. 421 00:19:51,505 --> 00:19:53,965 Oppure puoi denunciare il furto della carta di credito. 422 00:19:55,665 --> 00:19:59,078 Ma non quella che finisce in 6821. 423 00:20:05,358 --> 00:20:07,255 Ehi, Melissa. Hai visto tuo padre? 424 00:20:07,265 --> 00:20:09,935 Si è incontrato con la sua nuova amica, Ramona. 425 00:20:09,945 --> 00:20:10,995 Dannazione! 426 00:20:11,355 --> 00:20:12,685 Oh, mi costerà tantissimo. 427 00:20:14,776 --> 00:20:17,529 - Oh, ehi, dobbiamo parlare. - Non può aspettare? 428 00:20:17,539 --> 00:20:20,005 Sono un po' giù. Ho appena chiuso con Ramona. 429 00:20:20,015 --> 00:20:21,125 Oh, grazie a Dio. 430 00:20:22,605 --> 00:20:25,021 Che tu abbia avuto il coraggio di chiudere con lei gentilmente. 431 00:20:26,105 --> 00:20:28,015 Mi dispiace Millicent, ma... 432 00:20:28,025 --> 00:20:29,707 Ho chiuso con la tua futura matrigna. 433 00:20:29,717 --> 00:20:32,375 Mai vista questa donna. Dalle foto sembrava una a posto. 434 00:20:33,785 --> 00:20:35,605 È stato bello conoscerla, ma... 435 00:20:35,615 --> 00:20:37,211 Non lo so. Non c'è stata la scintilla. 436 00:20:38,025 --> 00:20:39,325 Nessuna scintilla? 437 00:20:39,335 --> 00:20:42,405 Mi aspettavo un dannato razzo lanciato su Marte dopo tutto questo. 438 00:20:43,225 --> 00:20:44,865 Romanticismo e ascolto. 439 00:20:45,985 --> 00:20:48,762 Senti, non fraintendermi. Amo le donne in carriera, 440 00:20:48,772 --> 00:20:53,595 ma ha terminato l'appuntamento così bruscamente per "emergenza nucleare". 441 00:20:54,025 --> 00:20:55,845 E sempre arrivati a quel momento. 442 00:20:56,715 --> 00:20:57,715 Ma, ehi... 443 00:20:58,045 --> 00:21:01,035 Anche se non ha funzionato con Ramona, sei ancora... 444 00:21:01,045 --> 00:21:02,505 In gioco, Freddie. 445 00:21:02,905 --> 00:21:04,631 Dobbiamo trovarti un nuovo tormentone. 446 00:21:07,885 --> 00:21:09,565 Cosa ci fate nel mio appartamento? 447 00:21:09,575 --> 00:21:13,115 Ero qui a cercare pace dopo che Carly è andata al Festival della Moda. 448 00:21:13,125 --> 00:21:15,035 Ma chiaramente quel piano è fallito. 449 00:21:15,855 --> 00:21:16,935 Quindi ci è andata? 450 00:21:17,365 --> 00:21:19,185 - Cosa indossava? - Non lo so. 451 00:21:19,195 --> 00:21:21,445 Ho visto solo i suoi gomiti alzati. 452 00:21:24,335 --> 00:21:25,335 Carly! 453 00:21:32,725 --> 00:21:34,795 - Carly! Aspetta! - Harper! 454 00:21:34,805 --> 00:21:37,415 Ok, prima di dire qualcosa, volevo solo dirti mi dispiace. 455 00:21:37,425 --> 00:21:40,515 - Dispiace anche a me, ma... - No, va bene. Sei geniale. 456 00:21:40,525 --> 00:21:43,245 Hai usato il mio vecchio vestito e mi sento così sicura di me. 457 00:21:43,255 --> 00:21:46,835 - Non puoi andare lì con questo. - Cosa? Cosa intendi? Stavo per... 458 00:21:47,835 --> 00:21:48,905 Oh, mio Dio. 459 00:21:48,915 --> 00:21:52,249 Non ho mai finito il vestito. Queste sono tutte cuciture temporanee. 460 00:21:52,259 --> 00:21:53,910 Oh no, che cosa farò? 461 00:21:54,275 --> 00:21:55,336 Non preoccuparti. 462 00:21:56,165 --> 00:21:57,165 Ci penso io. 463 00:22:04,345 --> 00:22:05,464 Insomma... 464 00:22:05,474 --> 00:22:06,759 Va tutto bene tra noi? 465 00:22:06,769 --> 00:22:09,155 Voglio dire, ho ribaltato un tavolo. 466 00:22:09,555 --> 00:22:10,975 Posso essere onesta con te? 467 00:22:11,455 --> 00:22:12,495 È stato... 468 00:22:12,505 --> 00:22:13,705 Catartico. 469 00:22:14,285 --> 00:22:17,415 Anche se ero così arrabbiata, vivevo segretamente per questo. 470 00:22:19,734 --> 00:22:20,781 È lo stesso per me. 471 00:22:21,115 --> 00:22:23,265 Vorrei solo che mi avessi tirato un drink in faccia. 472 00:22:23,605 --> 00:22:25,396 Ricordiamocelo per la prossima litigata. 473 00:22:31,645 --> 00:22:32,755 Comunque, 474 00:22:32,765 --> 00:22:34,135 avevi ragione. 475 00:22:34,145 --> 00:22:36,815 Il mio tipo è proprio figo e stupido. 476 00:22:36,825 --> 00:22:38,385 Che rivelazione. 477 00:22:38,395 --> 00:22:39,755 Dovrei andare in terapia? 478 00:22:39,765 --> 00:22:40,765 No, sto bene. 479 00:22:44,830 --> 00:22:48,045 - Promettimi che non mi lascerai andare. - Non ti lascerò andare, Carly. 480 00:22:48,055 --> 00:22:49,425 Non ti lascerò andare. 481 00:22:56,814 --> 00:22:59,005 Niente mosse improvvise. 482 00:22:59,765 --> 00:23:01,024 Viviamo qui adesso. 483 00:23:01,403 --> 00:23:02,405 Va bene. 484 00:23:06,819 --> 00:23:10,635 Ehi Harper, sono io, Countess Debra. 485 00:23:11,055 --> 00:23:14,875 Questo è il tuo Piccione del Rimorso dalla tua amica Carly. 486 00:23:14,885 --> 00:23:16,185 Lei vuole che... 487 00:23:16,195 --> 00:23:20,235 Tu sappia che sei così talentuosa. 488 00:23:20,545 --> 00:23:22,715 Quel vestito che hai messo insieme 489 00:23:22,725 --> 00:23:25,938 è stato una creazione all'avanguardia senza sforzo. 490 00:23:25,948 --> 00:23:30,075 Era così: "Stronza al Comando". 491 00:23:31,727 --> 00:23:34,835 Un'altra cosa, per favore perdona Carly per essere così 492 00:23:34,845 --> 00:23:38,856 difficile, ma non neanche tu sei facile da gestire. Comunque, 493 00:23:38,866 --> 00:23:41,315 per favore perdonala. Proprio come io ho perdonato 494 00:23:41,325 --> 00:23:43,705 il mio defunto marito, che mi manca 495 00:23:43,715 --> 00:23:45,405 così tanto 496 00:23:45,415 --> 00:23:49,353 e che non ho ucciso per andare allo show Le reali vedove del Wisconsin. 497 00:23:51,645 --> 00:23:53,125 Per finire... 498 00:23:54,295 --> 00:23:55,296 Femminismo. 499 00:23:55,755 --> 00:23:57,475 E come dico sempre: 500 00:23:57,485 --> 00:23:59,385 "I soldi non sono una cosa. 501 00:23:59,395 --> 00:24:01,255 Sono tutto". 502 00:24:02,305 --> 00:24:03,665 Arrivederci. 503 00:24:05,125 --> 00:24:06,915 Sono tutto! 504 00:24:11,245 --> 00:24:12,745 #NoSpoiler