1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,469 ‪Bạn hỏi lúc ấy tôi có bất ngờ không? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,471 ‪Tôi không biết. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,100 ‪Có lẽ là có. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 ‪Bạn nghĩ mình hiểu ai đó ‪vì đã từng đồng cam cộng khổ. 6 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 ‪Hoặc đã trưởng thành với nhau. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 ‪Nhưng để thực sự biết ‪trong đầu họ nghĩ gì, 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 ‪hay họ ấp ủ gì trong thâm tâm… 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 ‪Bạn không biết được. 10 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 ‪Bạn không thể. 11 00:00:46,254 --> 00:00:49,340 ‪Như với tôi, ý tôi là, ‪mọi người nghĩ họ hiểu tôi 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,385 ‪vì tôi làm họ cười ‪hoặc vì họ đã xem một buổi diễn. 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,349 ‪Họ đâu biết sao tôi có được hiện tại. 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 ‪Hoặc phải làm gì để duy trì. 15 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 ‪Khi một người bị dồn vào chân tường, 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,986 ‪và họ phải làm mọi thứ ‪để không mất đi điều họ có, 17 00:01:14,699 --> 00:01:17,035 ‪khi đó ta sẽ thấy họ là ai. 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 ‪Hoặc khả năng của họ. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 ‪Nắm được điều đó về ai đó… 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 ‪Vậy thì, có lẽ… 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,926 ‪Có lẽ rồi bạn có thể nói bạn hiểu họ. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,553 ‪Nhưng một lần nữa, 23 00:01:36,471 --> 00:01:37,514 ‪nếu bạn biết rồi… 24 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 ‪có lẽ bạn lại không muốn biết. 25 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 ‪CHƯƠNG 1: VUA HÀI KỊCH 26 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 {\an8}‪MỘT TUẦN TRƯỚC 27 00:02:07,460 --> 00:02:10,338 {\an8}‪- Lối này, Kid. ‪- Vị khách đầu tiên tôi rất quý. 28 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 {\an8}‪Anh ấy đã đến đây nhiều lần. 29 00:02:12,882 --> 00:02:16,219 {\an8}‪Bộ phim mới của anh ấy, ‪Vũ Trụ Ngược ‪đang chiếu ở rạp 30 00:02:16,302 --> 00:02:20,598 {\an8}‪và sắp cán mốc một tỷ đô la ở phòng vé. 31 00:02:22,851 --> 00:02:26,896 {\an8}‪Cuối tuần này, ‪anh ấy sẽ trở về quê nhà, Philadelphia, 32 00:02:27,730 --> 00:02:29,899 {\an8}‪Thành phố Tình Anh em, 33 00:02:30,859 --> 00:02:34,612 {\an8}‪để bắt đầu chuyến lưu diễn ‪hài kịch thế giới, ‪Tôi đã nói gì nào? 34 00:02:36,072 --> 00:02:37,615 ‪Thật may vì anh ấy đã đến, 35 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 ‪và tôi tự hào gọi anh ấy là bạn. 36 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 ‪Ngôi sao hài, truyền hình, điện ảnh, ‪doanh nhân, ông trùm, 37 00:02:45,248 --> 00:02:48,334 ‪nhà từ thiện, bạch mã hoàng tử. 38 00:02:49,627 --> 00:02:51,838 ‪Hãy chào đón nồng nhiệt… 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,385 ‪The Kid. 40 00:03:03,099 --> 00:03:04,934 ‪Cảm ơn. 41 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 ‪Rồi bọn tôi xem ‪Tiền Bị Đánh Cắp. 42 00:03:10,190 --> 00:03:13,735 ‪Vợ tôi và tôi không thể ngừng cười. ‪Chúng tôi đã xem hai lần. 43 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 ‪Tôi biên kịch đấy. 44 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 ‪Biết gì không, Kid? 45 00:03:17,280 --> 00:03:20,491 ‪Xem lần hai tôi cũng khóc. ‪Câu chuyện với đứa trẻ đó. 46 00:03:20,575 --> 00:03:23,578 ‪Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 47 00:03:23,661 --> 00:03:25,288 ‪Chúng ta sẽ cất cánh. 48 00:03:25,371 --> 00:03:27,248 ‪Cần gì thì anh cứ nói nhé. 49 00:03:28,499 --> 00:03:30,418 ‪Khi nào bay qua Houston, báo tôi. 50 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 ‪Mở máy bay? Tôi muốn vứt đồ. 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 ‪Đòi vứt tôi đấy. 52 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 ‪- Không được. ‪- Không? 53 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 ‪Mở ra là phạm pháp. 54 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 ‪Phạm pháp nhé. 55 00:03:37,425 --> 00:03:39,719 ‪Tôi biết, đùa thôi. Tôi trêu anh đó. 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,934 ‪- Chào Herschel. Chào Billie. ‪- Chào. 57 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 ‪Tôi đã đúng rồi, 58 00:03:47,185 --> 00:03:50,772 ‪tất cả ngồi khoang nhất ‪trừ người làm cho Kid vui nhộn hơn. 59 00:03:50,855 --> 00:03:52,023 ‪- Todd. ‪- Rồi. 60 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 ‪Cô làm Kid hài hước, ‪cô sẽ được vào hạng nhất. 61 00:03:55,151 --> 00:03:56,361 ‪Đó là luật. 62 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 ‪Sáng nay thế nào? 63 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 ‪- Như mọi khi. Tôi đã dự 20 lần rồi. ‪- Cô ấy quý anh. 64 00:04:03,409 --> 00:04:07,163 ‪- Không có gì khác. Tuyệt lắm. ‪- Tôi có điều muốn nói. 65 00:04:07,247 --> 00:04:09,457 ‪- Tôi được mời… ‪- Xin lỗi? 66 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 ‪Đâu phải chỗ của cô? 67 00:04:14,045 --> 00:04:16,589 ‪Chết tiệt. Sao anh biết? 68 00:04:16,673 --> 00:04:20,468 ‪Được rồi, tôi sẽ đi, ‪nhưng mọi người ở đây vui vẻ nhé. 69 00:04:20,551 --> 00:04:24,264 ‪Đang bàn về trò đùa. ‪Nếu trò đùa là một người… Trông anh ổn đó. 70 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 ‪- Hẹn gặp lại, Billy, trên mặt đất. ‪- Nay cô xấu tính thế. 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,727 ‪- Xấu tính quá. ‪- Đừng thách cô ấy. 72 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 ‪Khỉ thật. 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,733 ‪Này, anh bạn, là anh! 74 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 ‪Giờ tôi hiểu rồi. Vệ sĩ, phải không? 75 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 ‪Anh ấy đi với tôi. 76 00:04:43,032 --> 00:04:44,367 ‪Anh quê ở Philly. 77 00:04:45,952 --> 00:04:49,622 ‪Tôi nhớ đã xem anh diễn ‪ở Laff House hồi đại học. 78 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‪Biết đoạn vui nhất là gì chứ? 79 00:04:51,708 --> 00:04:54,252 ‪Năm mươi nghĩa khác nhau của "mọi đen". 80 00:04:55,712 --> 00:04:57,672 ‪Vui đấy. Vui thật. 81 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 ‪"Thằng mọi!" 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,217 ‪"Thằng mọi!" 83 00:05:01,301 --> 00:05:03,469 ‪Này, anh nên ngồi xuống đi. 84 00:05:03,553 --> 00:05:04,721 ‪Này. 85 00:05:04,804 --> 00:05:07,765 ‪Bình tĩnh, Hersch. Kệ đi. ‪Anh ấy là người hâm mộ. 86 00:05:08,516 --> 00:05:11,936 ‪Một fan hào hứng, mà vẫn là fan. ‪Biết cô gái vừa nãy chứ? 87 00:05:12,645 --> 00:05:15,064 ‪Anh vừa gặp đó? Cô ấy viết đoạn đó. 88 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 ‪Vui thật. 89 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 ‪Tôi sẽ nhắn gửi. 90 00:05:18,026 --> 00:05:20,903 ‪Nhưng tôi nghĩ cách anh nói khá hung hăng. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 ‪Tôi hiểu, anh đang cố tạo ấn tượng. 92 00:05:23,197 --> 00:05:25,325 ‪Chỉ muốn nói là ấn tượng đấy. 93 00:05:25,408 --> 00:05:27,201 ‪- Rất ấn tượng. ‪- Cảm ơn. 94 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 ‪Anh đừng lo. 95 00:05:29,662 --> 00:05:32,457 ‪Chúa ơi, tôi nói "thằng mọi" ‪chứ không phải "mọi đen". 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,917 ‪- Có khác biệt, phải không, Kid? ‪- Không. 97 00:05:35,001 --> 00:05:38,671 ‪Không, không có gì khác biệt cả. ‪Sao anh không ngồi nghỉ đi? 98 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 ‪Anh bay thương mại à? 99 00:05:43,092 --> 00:05:45,303 ‪- Tôi là anh thì đã bay riêng… ‪- Này. 100 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 ‪Đến giờ ngồi rồi, ta sắp cất cánh rồi. 101 00:05:48,306 --> 00:05:49,515 ‪Ồ, anh là quản lý à? 102 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 ‪Đúng rồi. 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 ‪- Thưa anh, mời anh ngồi. ‪- Chắc rồi. 104 00:05:55,521 --> 00:05:58,733 ‪- Anh diễn hài, anh ta giúp anh giàu? ‪- Bay tốt lành nhé. 105 00:06:01,861 --> 00:06:02,695 ‪Không tin nổi. 106 00:06:03,529 --> 00:06:04,364 ‪Không tin nổi. 107 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 ‪Điện thoại sập nguồn. Có bộ sạc chứ? 108 00:06:08,368 --> 00:06:10,536 ‪Tôi cần cục sạc. Tôi xin lỗi. 109 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 ‪Tôi báo khách sạn chuẩn bị cho. 110 00:06:12,872 --> 00:06:16,042 ‪- Hersch, Todd vô dụng, có bộ sạc không? ‪- Để tôi xem. 111 00:06:16,125 --> 00:06:17,293 ‪Này. 112 00:06:17,377 --> 00:06:18,753 ‪Anh cứ dùng của tôi. 113 00:06:18,836 --> 00:06:20,463 ‪Chỉ cần nhớ trả lại. 114 00:06:20,546 --> 00:06:23,466 ‪Không phải tôi không tin anh, là anh mà. 115 00:06:24,342 --> 00:06:27,178 ‪- Tôi là thằng mọi. ‪- Ừ. Là thằng mọi của tôi! 116 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 ‪Chút nữa là tôi đập anh đấy. 117 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 ‪- Hersch, chết tiệt, làm ơn. ‪- Nghe không? 118 00:06:31,933 --> 00:06:35,144 ‪Ta sẽ được gì? Vào tù đó. ‪Để anh ấy yên đi. 119 00:06:58,418 --> 00:06:59,710 ‪Này Kid! 120 00:07:00,711 --> 00:07:02,380 ‪Lâu rồi mới gặp vui ghê. 121 00:07:02,463 --> 00:07:04,841 ‪- Khoẻ không Gene? ‪- Là Gene. Ừ! 122 00:07:04,924 --> 00:07:06,092 ‪Tôi nhớ anh. 123 00:07:06,175 --> 00:07:07,427 ‪Này! Tôi ổn. 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,805 ‪- Anh lưu diễn tôi vui lắm. ‪- Tuyệt. 125 00:07:10,888 --> 00:07:13,266 ‪Chúc mừng ‪Vũ Trụ Ngược‪ sắp đạt một tỷ. 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 ‪- Tôi đã xem năm lần rồi. ‪- Cảm ơn. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,358 ‪Ở đây, ta có phòng tổng thống. 128 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 ‪Có hai phòng ngủ. Đây là phòng ngủ chính. 129 00:07:27,488 --> 00:07:29,657 ‪- Anh ở đâu? ‪- Tôi ở phòng gần anh. 130 00:07:30,700 --> 00:07:33,161 ‪- Tôi nghe cuộc gọi. Anh ổn chứ? ‪- Ổn mà. 131 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 ‪- Chút nữa gặp. ‪- Chút gặp. 132 00:07:35,204 --> 00:07:39,459 ‪Anh có muốn tôi làm mẫu ‪sơ đồ ánh sáng không? Nó khá phức tạp. 133 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 ‪Không. 134 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 ‪Để tôi xem phòng kia thế nào. 135 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 ‪Nhỡ tôi bày bừa phòng này. 136 00:07:52,763 --> 00:07:56,601 ‪Xin lỗi. Phòng này vốn không tối thế. 137 00:08:04,025 --> 00:08:05,526 ‪Đây rồi, đỡ hơn… 138 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 ‪Cái quái gì thế này? 139 00:08:06,903 --> 00:08:08,613 ‪Cái quái gì thế? 140 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 ‪- Gì đây? Thôi nào! ‪- Tôi chịu. Xin lỗi. 141 00:08:11,032 --> 00:08:13,075 ‪- Xin lỗi? ‪- Chắc là trò chơi khăm. 142 00:08:13,159 --> 00:08:16,245 ‪- Chơi khăm ai? Tôi hay anh? ‪- Tôi không biết. 143 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 ‪- Tôi đâu thấy vui. ‪- Quái gì thế? 144 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 ‪Mấy người làm gì ở đây? 145 00:08:20,750 --> 00:08:22,293 ‪- Anh là ai? ‪- Anh là ai? 146 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 ‪- Sao anh ở phòng tôi? ‪- Sao anh ở phòng tôi? 147 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 ‪- Có thật không? ‪- Ta đâu cần… 148 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 ‪- Anh làm quái gì ở đây? ‪- Đi cùng anh à? 149 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 ‪- Không. ‪- Vậy là anh ở phe tôi. 150 00:08:32,386 --> 00:08:34,305 ‪Anh ta đến gần, ta đập anh ta. 151 00:08:34,388 --> 00:08:35,973 ‪- Đập tôi? ‪- "Đập anh ta?" 152 00:08:36,057 --> 00:08:38,518 ‪Chúng ta đập anh ta. Chốt. 153 00:08:38,601 --> 00:08:40,770 ‪- Tôi đâu thể đánh. ‪- Giang hồ lên. 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,813 ‪Tao ở tù tám năm vì giết người, cóc sợ. 155 00:08:42,897 --> 00:08:45,274 ‪Liên quan gì tới vụ mày ngồi tù. 156 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 ‪Định áp đảo tao trước bạn gái à? 157 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 ‪Đúng vậy. Nghe này! 158 00:08:49,695 --> 00:08:51,239 ‪Này, anh bạn! Giang hồ đi! 159 00:08:51,322 --> 00:08:53,491 ‪- Nào, thách đó. ‪- Ta sẽ tẩn hắn. 160 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 ‪- Đếm đến ba. ‪- Thách đấy. 161 00:08:55,326 --> 00:08:56,702 ‪- Một. Hai. ‪- Chơi luôn! 162 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 ‪Ditmar, lên đi! Ba! 163 00:08:58,287 --> 00:08:59,330 ‪Lên đi, Ditmar! 164 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 ‪Làm ơn. 165 00:09:03,084 --> 00:09:04,210 ‪Sao rồi, Carlton? 166 00:09:04,752 --> 00:09:06,170 ‪- Sao nào? ‪- Chào anh. 167 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 ‪- Sao thế? ‪- Anh trai tôi, anh ấy ở lại. 168 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 ‪- Tôi đùa đó. ‪- Hiểu rồi. 169 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 ‪- Anh ấy làm trò này. ‪- Tôi và bạn gái trêu anh đó. 170 00:09:12,927 --> 00:09:16,430 ‪Nếu thế, chào mừng ‪đến với Four Seasons Philadelphia. 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 ‪Ừ. Cũng chào mừng anh nhé. 172 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 ‪Trời, búp bê thổi hơi à? 173 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 ‪Vụ đó mới đấy. 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,275 ‪- Ừ, em trai. ‪- Ôi, Chúa ơi. 175 00:09:27,358 --> 00:09:29,819 ‪Thổi con quỷ đó suýt mất một bên phổi. 176 00:09:30,861 --> 00:09:34,031 ‪Này, em có biết ‪họ đề giá phòng ở đây không? 177 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 ‪Năm ngàn đô một đêm. 178 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 ‪Em đâu phải trả. ‪Lâu rồi đâu trả tiền khách sạn. 179 00:09:38,995 --> 00:09:42,540 ‪Có lẽ họ đề giá ‪để mọi người biết đây là thứ 180 00:09:42,623 --> 00:09:45,209 ‪mà dân thường chả thể chi trả nổi. 181 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 ‪Họ đâu tặng em miễn phí, C. ‪Tay làm hàm nhai đấy. 182 00:09:48,713 --> 00:09:51,716 ‪Anh đâu nói thế. Đừng có nhạy cảm. 183 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 ‪Thế này thì sao, C? ‪Em rất vui được gặp anh. 184 00:09:56,220 --> 00:09:57,930 ‪Anh cũng vui khi gặp em. 185 00:09:58,472 --> 00:09:59,807 ‪Thành đạt và đủ đầy. 186 00:09:59,890 --> 00:10:02,184 ‪- Vâng. ‪- Làm giỏi. 187 00:10:02,768 --> 00:10:04,270 ‪- Lưu diễn. ‪- Phải rồi. 188 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 ‪Ra mắt phim cho trẻ con, thắng lớn. 189 00:10:06,856 --> 00:10:09,650 ‪Đâu phải phim trẻ con. ‪Phim siêu anh hùng mà. 190 00:10:09,734 --> 00:10:11,777 ‪Phim siêu anh hùng gần đạt tỷ đô. 191 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 ‪Chà, anh bạn, anh chưa xem. 192 00:10:13,904 --> 00:10:17,033 ‪Anh định xem, ‪nhưng không hẳn là gu của anh. 193 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 ‪Không hợp gu mà biết là phim trẻ con? 194 00:10:19,869 --> 00:10:22,663 ‪Hẳn là trẻ con, ‪phim của em sao kiếm được tỷ đô. 195 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 ‪Ừ, phim trẻ con. 196 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 ‪Vậy, Christian thích không? 197 00:10:29,128 --> 00:10:30,963 ‪Christian thích mọi thứ em làm. 198 00:10:31,589 --> 00:10:34,800 ‪Thật à? Có lẽ nó ngoan nên nói thế thôi. 199 00:10:35,384 --> 00:10:37,011 ‪Sao con trai em lại nói dối em? 200 00:10:38,679 --> 00:10:42,016 ‪Rồi, nghe này. ‪Dù anh đã xem, chưa xem, thích nó, 201 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 ‪không thích, chả sao cả. 202 00:10:44,018 --> 00:10:46,729 ‪Hãng phim muốn trả em ‪25 triệu đô để làm tiếp. 203 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 ‪- Trời. ‪- Có người thích nó. 204 00:10:48,564 --> 00:10:49,732 ‪Phải rồi. 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,151 ‪Ừ, tốt, họ chắc chắn là thích. 206 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 ‪Vì trẻ con thích xem mà. 207 00:10:55,279 --> 00:10:57,073 ‪Anh nói "trẻ con" mấy lần rồi? 208 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 ‪Hết đếm nổi rồi. 209 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 ‪Em rất tiếc vụ nhà hàng. 210 00:11:04,664 --> 00:11:06,040 ‪Chưa dẹp tiệm mà. 211 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 ‪Chỉ cần giải quyết vài thứ thôi. ‪Ta chưa dẹp tiệm. 212 00:11:13,756 --> 00:11:17,176 ‪- Anh còn giấy phép bán rượu. ‪- Mà anh không có nhà hàng. 213 00:11:17,259 --> 00:11:20,137 ‪Miễn là có giấy phép bán rượu, ‪anh có thể mở lại. 214 00:11:20,221 --> 00:11:23,599 ‪Giấy phép bán rượu chả nghĩa lý gì ‪nếu không có nhà hàng. 215 00:11:23,683 --> 00:11:25,393 ‪Anh bỏ vốn bao nhiêu, 1,3 triệu? 216 00:11:25,976 --> 00:11:26,811 ‪Hết rồi. 217 00:11:26,894 --> 00:11:30,606 ‪Không. Chưa hết. Biết là nợ nhiều, ‪nhưng em nghe này. 218 00:11:31,232 --> 00:11:33,859 ‪Giấy phép bán rượu ‪đâu thể chuyển nhượng. 219 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ‪Khoảng 400, 500 nghìn đô. 220 00:11:36,445 --> 00:11:37,905 ‪Ta ổn mà. 221 00:11:37,988 --> 00:11:39,740 ‪Terry nói anh đòi 600.000 đô. 222 00:11:39,824 --> 00:11:41,867 ‪- Terry cay cú mà! ‪- Thôi đi. 223 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 ‪- Terry cay cú! ‪- Thôi đi. 224 00:11:43,703 --> 00:11:45,538 ‪- Anh muốn thằng đó… ‪- Dừng đi. 225 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 ‪Sáu trăm ngàn đô, C? 226 00:11:48,165 --> 00:11:51,419 ‪Nghe này. ‪Có tiền mới kiếm tiền, phải không? 227 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‪Em biết mà. 228 00:11:53,421 --> 00:11:54,839 ‪Anh kiếm tiền từ bao giờ? 229 00:11:57,216 --> 00:11:59,093 ‪Anh kiếm ra tiền khi nào? 230 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 ‪Anh mở tiệm rửa xe. 231 00:12:02,763 --> 00:12:05,850 ‪Anh có chỗ đổi séc, nhưng cứ bị cướp. 232 00:12:05,933 --> 00:12:09,145 ‪Giờ là một nhà hàng. ‪Lúc này, không phải vì tiền. 233 00:12:09,228 --> 00:12:11,397 ‪Này, anh biết mà. 234 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 ‪Anh biết anh đã làm hỏng vài việc. 235 00:12:14,024 --> 00:12:16,360 ‪Đâu phải anh cố ý làm gánh nặng. 236 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 ‪Nghe này. Đừng bàn nữa nhé. 237 00:12:18,362 --> 00:12:21,782 ‪Em vừa đến, nhận phòng, gặp anh trai. ‪Em chả muốn cãi nhau. 238 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 ‪- Ừ. ‪- Hãy vui vẻ đi. 239 00:12:23,325 --> 00:12:25,953 ‪- Ừ. Đúng vậy. Ừ. ‪- Phải không? 240 00:12:26,036 --> 00:12:28,414 ‪Cả hội sẽ đến đó tối nay. 241 00:12:28,497 --> 00:12:30,082 ‪Đúng ý em rồi đấy. 242 00:12:30,666 --> 00:12:32,960 ‪Cả hội luôn? Gus có đến không? 243 00:12:33,544 --> 00:12:37,256 ‪Lâu lắm rồi em chưa gặp Gus. ‪Em nhớ Gus. Hay nói vớ vẩn. 244 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 ‪- Gus sẽ không đến. ‪- Tại sao? 245 00:12:39,592 --> 00:12:40,760 ‪Gus chết rồi. 246 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 ‪Gus chết là sao? Gì cơ? 247 00:12:43,971 --> 00:12:46,140 ‪Đâu ai nói Gus đã chết. Sao anh không kể? 248 00:12:46,974 --> 00:12:48,184 ‪Vì Gus chưa chết! 249 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 ‪- Ừ, hay đấy. ‪- Lâu lâu đùa vui nhỉ? 250 00:12:55,357 --> 00:12:58,235 ‪Em đã bảo anh thay quần áo. ‪Tối nay anh mặc gì? 251 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 ‪- Cái này có sao? ‪- Muốn thì mặc đi. 252 00:13:00,529 --> 00:13:02,615 ‪- May hai hàng khuy nhé? ‪- Thôi. Tự nhiên đi. 253 00:13:02,698 --> 00:13:04,074 ‪Phong cách của anh mà. 254 00:13:04,825 --> 00:13:06,327 ‪Em đi thay đồ. 255 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 ‪Hẹn lát nữa gặp anh nhé. 256 00:13:08,954 --> 00:13:11,290 ‪- Ta sẽ có một đêm tuyệt vời. ‪- Ừ. 257 00:13:16,462 --> 00:13:19,423 ‪Có vẻ con mình dần quen việc mình chia ly. 258 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 {\an8}‪Có vẻ vậy, nhưng nó muốn ‪gặp anh khi lưu diễn. 259 00:13:22,426 --> 00:13:25,721 {\an8}‪Anh sẵn lòng. ‪Chỉ không biết phải làm thế nào. 260 00:13:25,805 --> 00:13:29,099 {\an8}‪Anh chỉ không muốn con nghĩ ‪anh vô tâm với nó 261 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 {\an8}‪và những gì con cần. 262 00:13:30,810 --> 00:13:34,146 {\an8}‪Giờ em là mẹ đơn thân, ‪anh phải tăng cường sự hiện diện. 263 00:13:35,397 --> 00:13:37,983 ‪Giải cho cặp đôi ly hôn đẹp nhất là… 264 00:13:38,526 --> 00:13:41,487 ‪Nghe này, nếu có điều đó, ta sẽ là nhất. 265 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 ‪Anh cần hỏi ý kiến của em. ‪Em nghĩ sao về câu đùa này? 266 00:13:44,990 --> 00:13:49,161 ‪"Bạn của con tôi nghĩ tôi là siêu anh hùng ‪và giờ lũ nhóc đó muốn đấu với tôi". 267 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 ‪Không. 268 00:13:51,664 --> 00:13:52,998 ‪Để anh nhấn nhá thêm. 269 00:13:53,082 --> 00:13:56,377 ‪"Bạn của con tôi nghĩ ‪tôi là siêu anh hùng và giờ…" 270 00:13:56,460 --> 00:13:58,087 ‪Ừ, thôi bỏ đi. 271 00:13:58,170 --> 00:13:59,797 ‪Ngốc quá, anh sẽ bỏ. 272 00:13:59,880 --> 00:14:02,424 ‪Anh phải đi. Nhắn là anh nhớ và yêu con. 273 00:14:02,508 --> 00:14:04,927 ‪Con là tất cả của anh. Đủ hết. Được chứ? 274 00:14:05,010 --> 00:14:05,970 ‪Em sẽ nhắn. 275 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ‪- Này. ‪- Nghe. 276 00:14:07,596 --> 00:14:11,267 ‪Anh lo lắng à? ‪Lần đầu anh xuất hiện sau một thời gian. 277 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 ‪Anh hỏi ý em về một câu đùa ‪và em nghĩ là anh lo lắng? 278 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 ‪Biểu diễn không làm anh lo lắng. 279 00:14:16,856 --> 00:14:19,692 ‪Liệu anh có bực mình không? ‪Hỏi thế hay hơn đấy. 280 00:14:19,775 --> 00:14:22,862 ‪Có đấy. ‪Đang kiểm soát thiệt hại với Carlton. 281 00:14:22,945 --> 00:14:24,530 ‪Này, phải đi kiểm âm! 282 00:14:24,613 --> 00:14:27,241 ‪Được rồi, chờ hai phút, ‪Hersch. Tôi ra ngay. 283 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 ‪- Thật đấy, anh đi đây, Mo. ‪- Chúc may mắn, và em bé cần giày mới! 284 00:14:31,370 --> 00:14:35,624 ‪Em bé có nhà trị giá 17 triệu đô ‪nên em bé nằm mơ đi nhé. Tạm biệt. 285 00:14:36,917 --> 00:14:40,129 ‪Rồi, tin không thì tuỳ, ‪tôi kết thúc tại đây, Philly! 286 00:14:40,212 --> 00:14:42,381 ‪Các bạn đã biết ai sẽ diễn tiếp rồi! 287 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 ‪Một trong những kẻ ‪hài hước nhất trong giới hài. 288 00:14:45,384 --> 00:14:48,429 ‪Tôi đang nói về hàng tỷ đô la ‪trong điện ảnh. 289 00:14:48,512 --> 00:14:52,349 ‪Các màn trình diễn hài. ‪Chàng da đen này đã diễn khắp thế giới. 290 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 ‪- Rồi. Đến giờ diễn. ‪- Giờ diễn, cưng à. 291 00:14:56,729 --> 00:14:58,772 ‪Biết làm gì rồi, ôm tập thể nào. 292 00:14:58,856 --> 00:15:00,608 ‪- Cầu nguyện đi. ‪- Rõ. 293 00:15:00,691 --> 00:15:03,527 ‪Bắt đầu nào. Được rồi, lạy Chúa, 294 00:15:03,611 --> 00:15:06,322 ‪cho các câu đùa hài hước ‪và đánh giá tốt. Amen! 295 00:15:06,405 --> 00:15:09,325 ‪Amen, các bài đánh giá sẽ tốt. 296 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 ‪Đánh giá luôn tốt. Được chứ? 297 00:15:11,577 --> 00:15:13,203 ‪- Tiến lên! ‪- Rõ. 298 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 ‪- Thế nào? ‪- Họ đã sẵn sàng. 299 00:15:16,165 --> 00:15:17,750 ‪- Họ đã sẵn sàng. ‪- Bạn tôi! 300 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 ‪Được rồi, mấy người ‪sẵn sàng vui vẻ tối nay chưa? 301 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 ‪Sao rồi, Philly? 302 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 ‪Sẵn sàng quẩy tối nay chưa? 303 00:15:28,052 --> 00:15:30,012 ‪Chưa đủ. Tôi không nghe được. 304 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 ‪Tôi nói, sẵn sàng quẩy tối nay chưa? 305 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 ‪- Không tin được! ‪- Tuyệt quá đấy. 306 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 ‪- Đúng chứ? ‪- Rất tuyệt. 307 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 ‪- Quá tuyệt. ‪- Quá tuyệt. 308 00:15:44,276 --> 00:15:46,445 ‪Anh trai anh và hội bạn ở hậu đài. 309 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 ‪- Tôi vẫy họ, họ ở trong góc. ‪- Rồi. 310 00:15:48,864 --> 00:15:51,909 ‪Rồi. Cho tôi nói nhanh, được chứ? 311 00:15:51,992 --> 00:15:54,036 ‪Đây là lúc Carlton lộ rõ bản chất. 312 00:15:54,119 --> 00:15:56,830 ‪Phòng VIP không đủ ‪nên tôi đã cho phòng V-VIP. 313 00:15:56,914 --> 00:15:58,666 ‪Chả biết là gì. Tôi bịa đó. 314 00:15:58,749 --> 00:16:02,169 ‪Tôi sẽ theo sát anh, ‪đừng coi họ như mọi người. 315 00:16:02,252 --> 00:16:04,129 ‪Cứ để yên đi, anh bạn. 316 00:16:04,755 --> 00:16:07,633 ‪Làm ơn, kệ nó đi. 317 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 ‪Tôi biết cách đối phó với anh tôi. 318 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 ‪- Tôi biết mà. ‪- Phải rồi. Được. 319 00:16:12,930 --> 00:16:15,516 ‪Tôi biết gia đình da đen khó nhằn với anh. 320 00:16:15,599 --> 00:16:18,018 ‪Tôi là Do Thái ở Texas. ‪Hiểu gia đình điên rồ mà. 321 00:16:18,102 --> 00:16:20,145 ‪Diễn hài thì để tôi, Todd. 322 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 ‪- Nghiêm túc nhé, vì tôi. ‪- Đâu cần… 323 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 ‪- Không. ‪- Rồi. 324 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‪Nhìn thẳng vào mắt. 325 00:16:25,234 --> 00:16:29,405 ‪Tôi hứa Carlton sẽ không làm hỏng ‪cuộc sống của tôi sau tối nay. 326 00:16:29,488 --> 00:16:30,906 ‪- Được chứ? ‪- Cảm ơn. 327 00:16:32,658 --> 00:16:34,201 ‪- Quý anh lắm. ‪- Cũng thế. 328 00:16:35,077 --> 00:16:36,662 ‪Tôi sẽ ra ngoài đó với họ. 329 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 ‪Todd, sao anh ấy bỏ kịch bản hài của tôi? 330 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 ‪Cô làm như lần đầu? Bắt theo nhịp đi. 331 00:16:47,214 --> 00:16:48,716 ‪Có thể tôi có nhịp độ khác. 332 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 ‪Rồi, sao cơ? Nói rõ đi. 333 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 ‪Điều tôi định nói trên máy bay. 334 00:16:56,473 --> 00:16:58,684 ‪Tôi đâu thể cứ viết tư liệu để bị bỏ. 335 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 ‪Đến khi có lời mời công việc mới để làm. 336 00:17:01,520 --> 00:17:05,357 ‪- Rồi. Công việc mới ở đâu? ‪- Viết kịch bản cho Will Ferrell. 337 00:17:06,233 --> 00:17:09,403 ‪Anh ấy đọc kịch bản của tôi và thích, ‪mời tôi viết cho anh ấy. 338 00:17:09,486 --> 00:17:10,446 ‪Rồi. 339 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 ‪Tôi cảm thấy cần phải nói với Kid. 340 00:17:13,657 --> 00:17:14,908 ‪Bảo là cô nghỉ việc? 341 00:17:14,992 --> 00:17:17,995 ‪Nếu anh ấy không cần tư liệu của tôi, ‪tôi làm gì ở đây? 342 00:17:18,078 --> 00:17:19,913 ‪Ừ, xin lỗi, cô không đi được. 343 00:17:19,997 --> 00:17:21,832 ‪Vì tôi là bảo bối với anh ấy? 344 00:17:21,915 --> 00:17:23,375 ‪Rất cần mấy câu đùa của tôi? 345 00:17:23,459 --> 00:17:25,836 ‪Đâu chỉ thế. Lúc ta cùng cười đùa. 346 00:17:25,919 --> 00:17:30,466 ‪Cô ở đây cũng như một gia đình. ‪Kiểu cô chế giễu anh ấy như người thường. 347 00:17:30,549 --> 00:17:32,384 ‪Và cô vẫn được trả công. 348 00:17:32,468 --> 00:17:33,594 ‪Rất khá khẩm. 349 00:17:35,429 --> 00:17:37,097 ‪- Lời khuyên nhé? ‪- Ừ. 350 00:17:37,181 --> 00:17:40,142 ‪Anh mà bảo tôi bình tĩnh ‪hay uống gì đó, tôi sẽ chọc mắt anh. 351 00:17:40,225 --> 00:17:41,393 ‪Cô có thể làm cả hai. 352 00:17:41,477 --> 00:17:44,521 ‪Lẳng lặng nhận việc, ‪tiếp tục viết những câu đùa. 353 00:17:46,273 --> 00:17:47,107 ‪Rồi. 354 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 ‪Rồi. Nhưng anh ấy phải biết ‪tôi làm hai việc. 355 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 ‪Được. Để tôi lựa lời nói với anh ấy. 356 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 ‪Tất nhiên. 357 00:17:54,656 --> 00:17:55,866 ‪- Ngủ ngon. ‪- Cảm ơn. 358 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 ‪- Chúc mừng. ‪- Vâng. 359 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 ‪Này. 360 00:18:04,208 --> 00:18:05,834 ‪- Sao nào? ‪- Sao rồi? 361 00:18:06,335 --> 00:18:07,169 ‪Tuyệt. 362 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 ‪Bạn tôi. Cảm ơn. 363 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 ‪Sao rồi, anh bạn? 364 00:18:10,839 --> 00:18:11,965 ‪- Khoẻ. ‪- Ổn chứ? 365 00:18:12,049 --> 00:18:13,926 ‪Xem vui nhé. Hân hạnh. 366 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 ‪Đây rồi. 367 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‪Đi nào. 368 00:18:25,145 --> 00:18:27,439 ‪- Em trai! ‪- Này! 369 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 ‪Chào! 370 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 ‪Sao rồi, anh bạn? 371 00:18:32,027 --> 00:18:34,571 ‪- Chào! Rất vui được gặp. ‪- Lâu quá rồi! 372 00:18:34,655 --> 00:18:37,282 ‪- Rất vui được gặp anh. Gus! ‪- Em tôi! 373 00:18:38,659 --> 00:18:40,536 ‪- Khá lâu rồi nhỉ! ‪- Chết tiệt! 374 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 ‪- Trời ơi! ‪- Mấy anh khoẻ chứ? 375 00:18:42,412 --> 00:18:45,124 ‪- Không bằng anh. Khá hơn Carlton. ‪- Thôi đi. 376 00:18:45,207 --> 00:18:47,543 ‪- Thôi nào. ‪- Sao cũng được. 377 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 ‪Rồi, vậy tiếp theo thế nào? 378 00:18:49,795 --> 00:18:51,964 ‪Ý là sao? Ta sẽ đi hộp đêm mà. 379 00:18:52,047 --> 00:18:55,676 ‪- Siêu sao sẽ đi chứ? ‪- Hộp đêm? Với bọn dở hơi này à? 380 00:18:55,759 --> 00:18:59,179 ‪Không. Em trai tôi biết rút khỏi ‪mấy cuộc chơi vớ vẩn. 381 00:19:01,098 --> 00:19:03,392 ‪Hơn nữa, cậu ấy có người đi kèm ở đó. 382 00:19:03,475 --> 00:19:04,309 ‪Ừ. 383 00:19:04,393 --> 00:19:06,603 ‪- Thấy lạ hả? ‪- Anh ta nghiêm túc quá. 384 00:19:06,687 --> 00:19:07,855 ‪Không cần nói nữa. 385 00:19:07,938 --> 00:19:11,150 ‪Tôi không muốn ‪bạn bè tôi thấy kỳ quặc đâu. 386 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 ‪Để tôi chơi nhé. Mấy ông bạn tôi. Cảm ơn. 387 00:19:14,194 --> 00:19:16,989 ‪Rồi, thế có tốt hơn không? ‪Chúng ta ổn chứ? 388 00:19:17,072 --> 00:19:20,033 ‪Anh cần chút đồ uống cho việc đó. ‪Tôi mời. Nào. 389 00:19:20,117 --> 00:19:22,244 ‪Ừ, được chứ. Đi nào. 390 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 ‪- Đồ uống? ‪- Ly nhỏ? 391 00:19:24,413 --> 00:19:26,456 ‪- Ừ, vodka cao cấp đó. ‪- Ừ. 392 00:19:26,540 --> 00:19:27,791 ‪Lấy vodka đi. 393 00:19:28,876 --> 00:19:32,671 ‪Em bảo này, ‪anh biết em không muốn uống như thế. 394 00:19:32,754 --> 00:19:33,922 ‪Cai nửa năm rồi. 395 00:19:34,006 --> 00:19:37,342 ‪Ồ, đúng rồi. Bao nhiêu lần ‪em thất bại, anh quên mất. 396 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 ‪Ừ, mà bọn này đâu thể ăn mừng ‪nếu thiếu em. Nào, nhấp ngụm thôi. 397 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 ‪Nhấp ngụm thôi. 398 00:19:43,056 --> 00:19:46,768 ‪Được rồi. ‪Nâng ly chúc mừng em trai tôi nào. 399 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 ‪- Luôn ủng hộ tôi. ‪- Đúng rồi. 400 00:19:49,563 --> 00:19:51,023 ‪- Nào. ‪- Rõ. 401 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 ‪Anh bạn. 402 00:19:57,029 --> 00:19:58,280 ‪Phải rồi. 403 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 ‪Đổ đầy đi! 404 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 ‪Biết mà, ta uống liên tiếp. 405 00:20:04,745 --> 00:20:06,371 ‪- Đúng vậy. ‪- Liên tiếp. 406 00:20:07,164 --> 00:20:09,541 ‪Đúng rồi, đúng là em tôi! 407 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 ‪Sao nào? Uống cho hết đi. 408 00:20:12,836 --> 00:20:15,464 ‪Cho vào bình sữa em bé nhé? ‪Nào. Uống đi. 409 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 ‪Thêm chút muối, bình bú sữa, uống đi. 410 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 ‪Nào! Uống cho đều đi! 411 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 ‪- Chơi luôn. ‪- Nốc thêm đi. 412 00:20:29,561 --> 00:20:33,190 ‪- Đúng rồi! ‪- Phải như thế chứ! 413 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 ‪- Như xưa thôi! ‪- Vui vẻ nào. 414 00:20:35,317 --> 00:20:37,569 ‪Nghe này, tôi xin phép. 415 00:20:38,278 --> 00:20:39,655 ‪Được rồi. 416 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 ‪Các em đây rồi. 417 00:20:42,658 --> 00:20:43,992 ‪Khoan, đợi đã. 418 00:20:44,076 --> 00:20:46,161 ‪Hôm trước bọn tôi xem phim của anh. 419 00:20:46,245 --> 00:20:51,166 ‪Bỏ lỡ hơn một nửa các câu đùa ‪vì C ở trong đó cười toác cả mồm. 420 00:20:51,250 --> 00:20:53,543 ‪- Carlton đã làm thế? ‪- Ừ, Carlton. 421 00:20:55,295 --> 00:20:56,880 ‪Anh ấy không kể là đã xem à? 422 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 ‪Khoan, sao anh lại nói thế? 423 00:20:58,882 --> 00:21:02,344 ‪Không, anh bạn. Anh ấy có kể, ‪cả bọn các anh xem rất vui. 424 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 ‪Bảo là thích lắm. 425 00:21:03,637 --> 00:21:05,973 ‪- Ừ, anh bạn. Đỉnh lắm. ‪- Vâng. 426 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 ‪- Tự hào về anh. ‪- Thôi đi. 427 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 ‪- Ý nghĩa với tôi lắm. ‪- Nỗ lực rất tốt. 428 00:21:12,229 --> 00:21:14,815 ‪Anh muốn giới thiệu ‪vài người bạn của anh. 429 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 ‪Cảm ơn đã đến tối nay. Rất cảm kích. 430 00:21:18,193 --> 00:21:21,238 ‪Đâu cần đi hộp đêm, anh tự mở cho em đây. 431 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 ‪Đúng vậy. Các em biết đây là ai chứ? 432 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 ‪- Đúng vậy. ‪- Tiếp đi. Tự giới thiệu đi. 433 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 ‪Chụp ảnh với tôi nhé? 434 00:21:29,788 --> 00:21:31,999 ‪- Nhé? Cảm ơn. ‪- Vâng. 435 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‪Thích quá. Cảm ơn anh. 436 00:21:38,755 --> 00:21:39,881 ‪Xin lỗi, đó là… 437 00:21:43,051 --> 00:21:45,721 ‪Lần này một ly. Chỉ một ly thôi sao? 438 00:21:54,104 --> 00:21:55,731 ‪- Rồi. ‪- Uống. 439 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 ‪- Rồi. ‪- Một ly nữa. 440 00:21:57,316 --> 00:21:59,318 ‪- Ly nữa, chết tiệt. Chờ đã. ‪- Ừ. 441 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 ‪Đúng rồi. 442 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 ‪Vậy? 443 00:22:04,448 --> 00:22:07,951 ‪Thật điên rồ. Không ngờ ‪cô bắt tôi uống thế này. Khỉ thật. 444 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 ‪- Cô giỏi đấy. Chờ tôi một chút. ‪- Rồi. 445 00:22:11,371 --> 00:22:12,664 ‪Được rồi. Này. 446 00:22:13,415 --> 00:22:15,334 ‪Em phải ra khỏi đây. 447 00:22:16,209 --> 00:22:19,004 ‪- Em đã nhấp một ngụm rồi. ‪- Không. 448 00:22:19,087 --> 00:22:23,425 ‪Nghe này, lâu rồi em chưa uống nhiều thế. ‪Em đã cai khá lâu rồi. 449 00:22:23,508 --> 00:22:25,802 ‪Ta sẽ giữ kín chuyện này, nhé? 450 00:22:26,303 --> 00:22:30,265 ‪- Hơn nữa, anh cần một người hỗ trợ. ‪- Anh cần người hỗ trợ? 451 00:22:30,349 --> 00:22:33,602 ‪Phải, anh cần người hỗ trợ. ‪Đừng đi. Em phải ở lại. 452 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 ‪Muốn em ở lại cũng được. 453 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 ‪Nhưng em sẽ không ở lại cả đêm. ‪Em không làm thế. 454 00:22:39,858 --> 00:22:42,361 ‪- Em sẽ ở lại một chút. ‪- Trời ạ. 455 00:22:43,236 --> 00:22:44,196 ‪Anh quý em. 456 00:22:45,822 --> 00:22:48,367 ‪- Đừng, anh quý em đó. ‪- Em cũng quý anh. 457 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 ‪Và… 458 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 ‪anh không cố ý làm em thất vọng. ‪Anh xin lỗi về điều đó. 459 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 ‪Mọi việc. 460 00:22:59,002 --> 00:23:02,422 ‪Này, có lẽ ngày mai ta có thể bàn về tiền? 461 00:23:03,715 --> 00:23:05,884 ‪Ý là, anh có thể cứu nhà hàng này. 462 00:23:06,927 --> 00:23:09,012 ‪Nghe này, em hiểu những gì anh nói. 463 00:23:10,097 --> 00:23:14,142 ‪Nhưng anh cũng phải nghe em, đúng không? 464 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 ‪Anh có làm em thất vọng đâu. 465 00:23:16,228 --> 00:23:18,897 ‪Khi nào? Em có bao giờ nói thế đâu. 466 00:23:18,980 --> 00:23:20,232 ‪Anh cứ nói thế. 467 00:23:20,315 --> 00:23:21,191 ‪Được rồi. 468 00:23:21,274 --> 00:23:23,902 ‪Nhưng anh cứ nói là anh cần nó. 469 00:23:23,985 --> 00:23:25,195 ‪"Anh cần nó". 470 00:23:25,862 --> 00:23:27,656 ‪Anh không cần. Anh muốn nó. 471 00:23:27,739 --> 00:23:30,951 ‪Đó là khác biệt lớn ‪giữa điều anh cần và điều anh muốn. 472 00:23:31,660 --> 00:23:35,080 ‪Có lẽ toàn bộ chuyện đã xảy ra ‪đều có lý do. 473 00:23:36,164 --> 00:23:39,334 ‪Xảy ra để cho anh giác ngộ. ‪Anh hiểu ý em chứ? 474 00:23:39,418 --> 00:23:42,921 ‪Để anh có cái nhìn khác về vụ này. 475 00:23:43,839 --> 00:23:46,550 ‪Phải rồi. 476 00:23:46,633 --> 00:23:49,136 ‪Nhưng ta ở đây để vinh danh em, nhé? 477 00:23:49,219 --> 00:23:51,346 ‪- Vinh danh em? ‪- Vinh danh em. 478 00:23:51,430 --> 00:23:52,347 ‪Em thích đấy. 479 00:23:53,140 --> 00:23:54,474 ‪Này, bảo này. 480 00:23:54,558 --> 00:23:57,144 ‪Em là người hỗ trợ anh mà trả lời em đi. 481 00:23:57,227 --> 00:23:58,228 ‪Cô ấy dễ thương? 482 00:23:59,146 --> 00:24:01,940 ‪- Anh thấy dễ thương. ‪- Ừ, cô ấy dễ thương. 483 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 ‪K? K, dậy đi. Dậy đi. 484 00:24:14,035 --> 00:24:14,911 ‪Tỉnh dậy đi. 485 00:24:14,995 --> 00:24:17,247 ‪Tỉnh dậy đi. Thôi nào. 486 00:24:17,330 --> 00:24:19,082 ‪Đi nào, dậy đi. 487 00:24:19,166 --> 00:24:21,751 ‪Anh làm cái quái gì vậy? ‪"Đi nào" là sao? 488 00:24:21,835 --> 00:24:23,295 ‪Ra khỏi phòng em đi. 489 00:24:23,378 --> 00:24:25,922 ‪- Anh làm quái gì vậy? Cái gì? ‪- Đi nào. 490 00:24:26,006 --> 00:24:28,884 ‪Anh đang làm cái quái gì vậy? Cái gì? 491 00:24:28,967 --> 00:24:31,595 ‪- Em chơi thuốc gì vậy, K? ‪- Em đâu có. 492 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 ‪- Em đưa cô ấy cái gì? ‪- Có làm gì đâu. 493 00:24:34,139 --> 00:24:36,183 ‪- Anh nói quái gì vậy? ‪- Chết tiệt. 494 00:24:36,266 --> 00:24:38,018 ‪Có vấn đề gì? 495 00:24:38,727 --> 00:24:40,729 ‪- Có vấn đề gì? ‪- Có chuyện rồi. 496 00:24:40,812 --> 00:24:42,647 ‪- Chuyện gì? ‪- Cô ấy chết rồi. 497 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 ‪Cô ấy chết rồi. 498 00:24:50,697 --> 00:24:51,823 ‪Cô ấy chết là sao? 499 00:24:51,907 --> 00:24:53,950 ‪Sao biết cô ấy không thở? Kiểm tra chưa? 500 00:24:54,034 --> 00:24:56,161 ‪Carlton, anh đã kiểm tra cô ấy chưa? 501 00:24:57,204 --> 00:24:59,915 ‪Oxycodone. Viên này chết người. 502 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 ‪Em sẽ gọi cấp cứu. 503 00:25:03,001 --> 00:25:04,628 ‪- Em gọi cấp cứu! ‪- Không. 504 00:25:04,711 --> 00:25:07,214 ‪Để em gọi cấp cứu. Anh bảo cô ấy… 505 00:25:07,297 --> 00:25:11,009 ‪Nếu em gọi cấp cứu, họ sẽ gọi cảnh sát. 506 00:25:21,853 --> 00:25:25,148 ‪- Cô ấy có con không? ‪- Sao anh biết cô ấy có con không? 507 00:25:27,734 --> 00:25:31,446 ‪Cô ấy có chụp ảnh ta khi ở đây chứ? ‪Có ai thấy ta đi cùng cô ấy? 508 00:25:31,530 --> 00:25:34,533 ‪Người ta thấy em rời khỏi đây, ‪vào khách sạn. 509 00:25:34,616 --> 00:25:35,659 ‪Dĩ nhiên rồi. 510 00:25:35,742 --> 00:25:39,621 ‪Anh bảo này. ‪Bước tiếp theo của em phải thận trọng. 511 00:25:40,121 --> 00:25:42,999 ‪- Em lấy điện thoại. ‪- Em làm gì thế? 512 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 ‪Em tưởng đây là vụ say rượu khi lái xe à? 513 00:25:47,671 --> 00:25:49,798 ‪Mấy thứ nhảm nhí em đăng Twitter à? 514 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 ‪Có một cái xác kìa. 515 00:25:52,008 --> 00:25:54,511 ‪Em hoàn toàn biết rõ tình hình. 516 00:25:54,594 --> 00:25:57,222 ‪Nhưng ít nhất, em lấy điện thoại gọi Todd. 517 00:25:57,305 --> 00:26:01,226 ‪Todd có thể đến. Todd có thể ‪giúp chúng ta tìm cách cho chuyện này. 518 00:26:01,309 --> 00:26:05,772 ‪Không. Em không được gọi cố vấn của em ‪và bàn bạc suốt mấy tuần tới. 519 00:26:05,855 --> 00:26:08,400 ‪Em à, giường em có một cô gái đã chết. 520 00:26:08,984 --> 00:26:10,026 ‪Bên cạnh em! 521 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 ‪Chết tiệt. 522 00:26:20,495 --> 00:26:21,705 ‪Em làm hỏng chuyện. 523 00:26:23,832 --> 00:26:25,250 ‪Em làm hỏng chuyện rồi. 524 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 ‪Chết tiệt. 525 00:26:26,960 --> 00:26:28,878 ‪Anh lo được. Để anh lo. 526 00:26:28,962 --> 00:26:30,964 ‪Anh bảo anh lo được là sao? 527 00:26:31,673 --> 00:26:33,883 ‪Anh hiểu cái quái gì đang xảy ra chứ? 528 00:26:34,843 --> 00:26:39,931 ‪Mọi thứ em bỏ công sức, mọi thứ ‪mà em nai lưng làm để có đã chấm dứt. 529 00:26:40,640 --> 00:26:42,350 ‪Kết thúc rồi. 530 00:26:42,434 --> 00:26:45,562 ‪Tất cả đổ sông, đổ bể hết rồi. ‪Em sẽ nói gì với Mo? 531 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 ‪Em phải giải thích thế nào ‪với Christian đây? 532 00:26:50,066 --> 00:26:51,693 ‪Em cần gọi ai đó 533 00:26:51,776 --> 00:26:54,029 ‪có thể giúp chúng ta 534 00:26:54,112 --> 00:26:56,948 ‪và giúp giải quyết chuyện này. 535 00:26:57,032 --> 00:26:59,451 ‪Em phải im đi. Anh nói anh lo được rồi. 536 00:27:02,996 --> 00:27:04,623 ‪Anh định làm gì, Carlton? 537 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 ‪Được rồi. 538 00:27:16,509 --> 00:27:18,511 ‪Ta sẽ nói với cảnh sát ‪là cô ấy đi cùng anh. 539 00:27:19,471 --> 00:27:23,224 ‪Anh đưa cô ấy vào đây, ‪em về phòng em, bọn anh ở phòng anh 540 00:27:23,308 --> 00:27:26,353 ‪và rồi cô ấy sốc thuốc ở phòng anh. 541 00:27:26,978 --> 00:27:28,980 ‪Em không biết gì cả. 542 00:27:29,064 --> 00:27:33,026 ‪Như thế, nếu cảnh sát ‪bắt ai đó thì sẽ là anh, 543 00:27:33,109 --> 00:27:35,904 ‪và không ai nghi ngờ ‪vì anh vốn có tiền án rồi, 544 00:27:35,987 --> 00:27:37,238 ‪hiểu ý anh chứ? 545 00:27:38,114 --> 00:27:40,575 ‪Nên là vậy đấy. 546 00:27:41,284 --> 00:27:44,245 ‪Bằng cách này thì em sẽ không vướng vào. 547 00:27:50,377 --> 00:27:51,711 ‪Kế hoạch của anh đó à, C? 548 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 ‪Ừ. 549 00:27:59,844 --> 00:28:01,680 ‪Họ sẽ không để anh toại nguyện. 550 00:28:02,722 --> 00:28:07,060 ‪Họ sẽ không bao giờ để anh toại nguyện, ‪kể cả khi cảnh sát tin anh. 551 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 ‪Báo chí sẽ đổi hướng. 552 00:28:08,895 --> 00:28:10,980 ‪"Một cô gái đã chết trong phòng Kid". 553 00:28:11,064 --> 00:28:14,192 ‪Đó là tiêu đề. Đó là điều sẽ nói trên CNN. 554 00:28:15,151 --> 00:28:18,238 ‪- Đó là điều sẽ nói trên CNN. ‪- Được rồi. 555 00:28:18,321 --> 00:28:20,115 ‪Vậy em nghĩ ra kế hay hơn đi. 556 00:28:25,453 --> 00:28:27,872 ‪Lẽ ra em nên làm những gì em phải làm. 557 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 ‪Và đó là gì? 558 00:28:30,333 --> 00:28:31,751 ‪Không đụng vào rượu. 559 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 ‪Thành thật, bảo là phải cố gắng ‪và cải thiện hơn. 560 00:28:36,756 --> 00:28:40,218 ‪Quên cái nhà hàng chết tiệt đó đi, bỏ đi. 561 00:28:40,844 --> 00:28:45,014 ‪Em đã sai lầm với vụ này. ‪Em thấy cô ấy, linh tính bảo em đi đi. 562 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 ‪Nó nói, "Ra khỏi đó đi". 563 00:28:46,850 --> 00:28:49,769 ‪Này, đừng nhầm lẫn linh tính ‪và dục vọng của em. 564 00:28:50,895 --> 00:28:54,482 ‪Như anh đã nói, ‪em nghĩ ra kế hoạch nào tốt hơn đi, 565 00:28:54,566 --> 00:28:55,442 ‪nếu có thể, 566 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 ‪vì nếu em làm cái trò này, ‪đừng lôi anh vào. 567 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 ‪Họ sẽ không tin kế hoạch của anh đâu. 568 00:29:07,996 --> 00:29:11,750 ‪Nhưng em đồng ý, ‪em không thể nói với Todd về việc này. 569 00:29:23,845 --> 00:29:25,138 ‪Có thể có cách khác. 570 00:29:26,598 --> 00:29:29,225 ‪- Nghĩa là sao? ‪- Anh sẽ gọi cho người quen. 571 00:29:30,685 --> 00:29:33,354 ‪- Chờ đã. ‪- Anh vừa bảo không thể gọi cho ai. 572 00:29:33,438 --> 00:29:35,315 ‪Giờ anh nói hãy gọi ai đó à? 573 00:29:35,398 --> 00:29:37,400 ‪Anh sẽ gọi tên xã hội đen Hy Lạp này. 574 00:29:37,484 --> 00:29:39,819 ‪- Anh ấy biết cách xử lý. ‪- Không biết. 575 00:29:39,903 --> 00:29:41,821 ‪- Em không biết? ‪- Em không biết. 576 00:29:43,198 --> 00:29:45,700 ‪Nghe này, nếu em không tin anh thì nói. 577 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 ‪Nếu không có niềm tin ở anh, cứ nói ra. 578 00:29:48,912 --> 00:29:51,206 ‪Nói "em không biết" là tiêu đời đấy. 579 00:29:51,998 --> 00:29:54,918 ‪Bảy tiếng trước, ‪em là ngôi sao lớn nhất sau Eddie. 580 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 ‪Giờ em sắp thành gã khốn tai tiếng nhất. 581 00:29:57,587 --> 00:29:59,589 ‪Fan của em, họ mà biết vụ này? 582 00:29:59,672 --> 00:30:02,050 ‪Biết em vẫn ổn sau vụ này? ‪Em đâu cần nó. 583 00:30:02,133 --> 00:30:05,929 ‪K, anh nói rồi, em không cần vụ này. ‪Anh lo được. Nhé? 584 00:30:10,308 --> 00:30:13,144 ‪Nghe này, ‪anh không thể làm hỏng chuyện này. 585 00:30:14,354 --> 00:30:15,772 ‪Anh không thể. 586 00:30:16,773 --> 00:30:21,486 ‪Anh không thể hại đời em với vụ này. 587 00:30:21,569 --> 00:30:25,698 ‪Như mẹ luôn dạy ta, Chúa sẽ không ‪bắt chúng ta gánh chịu quá sức. 588 00:30:27,742 --> 00:30:28,660 ‪Nào, anh bạn. 589 00:30:30,620 --> 00:30:33,164 {\an8}‪KHÁCH SẠN FOUR SEASONS 590 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 ‪Vậy gã này phải làm gì? 591 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 ‪Em biết càng ít càng tốt. 592 00:30:42,257 --> 00:30:44,634 ‪Cứ bình tĩnh. Anh ta sẽ gọi khi đến đây. 593 00:30:50,098 --> 00:30:52,141 ‪Em tưởng anh nói anh ta sẽ gọi. 594 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 ‪Anh phải mở cửa đi. 595 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 ‪Anh phải mở cửa. 596 00:31:01,860 --> 00:31:03,778 ‪Này, sao thế, Hersch? 597 00:31:03,862 --> 00:31:06,197 ‪Tôi muốn hỏi thăm Kid trước khi đi ngủ. 598 00:31:06,281 --> 00:31:08,032 ‪Ừ. Nó ổn mà. 599 00:31:08,116 --> 00:31:10,660 ‪Nó và bạn gái ‪đang trò chuyện ở trong phòng. 600 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 ‪Ừ, ổn cả mà. 601 00:31:12,161 --> 00:31:14,706 ‪Bọn tôi đang cố tách anh ấy ‪khỏi những vụ đó. 602 00:31:14,789 --> 00:31:16,541 ‪Phim sắp đạt tỷ đô rồi. 603 00:31:17,500 --> 00:31:18,501 ‪Này. 604 00:31:20,295 --> 00:31:23,214 ‪Tôi có chút đồ ăn khuya ở đây. Đang định… 605 00:31:23,298 --> 00:31:25,383 ‪Cố hoàn thành ngay bây giờ. 606 00:31:25,466 --> 00:31:27,719 ‪Anh ấy phải dậy và đi trước tám giờ. 607 00:31:27,802 --> 00:31:29,929 ‪- Tám giờ. ‪- Phải dự buổi chiếu phim. 608 00:31:30,013 --> 00:31:32,515 ‪Rồi. Buổi chiếu phim. Ổn mà. 609 00:31:32,599 --> 00:31:34,601 ‪Tốt. Báo Todd là mọi thứ đều ổn. 610 00:31:34,684 --> 00:31:36,769 ‪Nó và bạn gái hẹn hò. Đi ngủ rồi. 611 00:31:36,853 --> 00:31:39,772 ‪- Tuyệt. Tạm biệt. ‪- Rồi, tạm biệt. Hẹn gặp lại. 612 00:31:39,856 --> 00:31:41,608 ‪- Tám giờ. ‪- Tám giờ. 613 00:31:43,067 --> 00:31:46,237 ‪Khốn kiếp. Làm mình sợ chết khiếp. 614 00:31:46,821 --> 00:31:50,575 ‪- Buổi chiếu phim gì? ‪- Chết tiệt. Hội Thiếu niên Nam và Nữ. 615 00:31:50,658 --> 00:31:52,452 ‪Hôm nay họ chiếu ‪Vũ Trụ Ngược. 616 00:31:53,453 --> 00:31:54,287 ‪Ừ. 617 00:32:00,793 --> 00:32:01,628 ‪Chào. 618 00:32:03,004 --> 00:32:03,963 ‪Anh đến rồi? 619 00:32:04,464 --> 00:32:06,049 ‪Rồi, phòng 1437. 620 00:32:07,342 --> 00:32:08,176 ‪Tuyệt. 621 00:32:09,677 --> 00:32:10,887 ‪Rồi, anh ta đến rồi. 622 00:32:15,892 --> 00:32:19,145 ‪Được rồi, giờ bữa tiệc bắt đầu rồi. ‪Sao rồi, Carlton? 623 00:32:20,229 --> 00:32:21,439 ‪Có ai thấy không? 624 00:32:22,106 --> 00:32:24,776 ‪Họ đâu biết tôi làm gì ở đây, kệ họ. 625 00:32:26,069 --> 00:32:29,906 ‪Suốt thời gian qua, anh đã nói với tôi ‪cậu ấy là em trai anh. 626 00:32:29,989 --> 00:32:31,991 ‪Tôi nghĩ anh nói dối, tôi chả tin, 627 00:32:32,075 --> 00:32:34,661 ‪mà giờ tôi đã gặp vì cậu ấy đã giết người. 628 00:32:34,744 --> 00:32:36,371 ‪Óc hài hước kỳ lạ. 629 00:32:36,454 --> 00:32:39,624 ‪K, đây là Ari. Ari, đây là K, em trai tôi. 630 00:32:39,707 --> 00:32:42,043 ‪- Em trai của Carlton. ‪- Tôi không giết ai cả. 631 00:32:42,126 --> 00:32:44,087 ‪Cậu ấy không giết ai à? 632 00:32:45,672 --> 00:32:47,215 ‪Công chúa ngủ trong rừng đâu? 633 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 ‪- Phòng ngủ. ‪- Ừ. 634 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 ‪- Tai nạn hay bê bối? ‪- Tai nạn. 635 00:32:52,845 --> 00:32:54,347 ‪Ừ, ai cũng nói thế. 636 00:32:55,515 --> 00:32:59,227 ‪Cho đến khi họ được trắng án ‪hoặc xuất bản hồi ký. 637 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 ‪Người nổi tiếng! Họ hài hước nhỉ? 638 00:33:02,146 --> 00:33:05,817 ‪- Anh đùa chả vui đâu. ‪- Xin chào? Em yêu, anh về rồi. 639 00:33:06,401 --> 00:33:10,029 ‪Anh ta đùa chán lắm, mà làm ăn chuẩn. ‪Dân nhà nghề đấy. 640 00:33:10,822 --> 00:33:13,866 ‪Anh ta là dân nhà nghề ‪hay muốn làm diễn viên hài? 641 00:33:14,409 --> 00:33:17,161 ‪Cái gì vậy? Đây là trò đùa à? 642 00:33:17,245 --> 00:33:19,914 ‪Cô ấy chết rồi. Có thể là đã chết. 643 00:33:19,998 --> 00:33:21,541 ‪Vậy ta sẽ làm thế này. 644 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 ‪Chúng ta sẽ gọi ‪dịch vụ phòng cho hai người. 645 00:33:24,627 --> 00:33:27,964 ‪Ta sẽ gọi hai miếng bít tết, ‪hai quả trứng, ít nước quả. 646 00:33:28,047 --> 00:33:30,508 ‪Thích bánh khoai chiên chứ? ‪Ít thịt xông khói. 647 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 ‪Trà và cà phê. 648 00:33:33,553 --> 00:33:35,096 ‪Và burger phô mai. Nhé? 649 00:33:35,179 --> 00:33:38,433 ‪Rồi tôi muốn anh ‪đến đường số 20 và Commerce. 650 00:33:38,516 --> 00:33:40,643 ‪Anh sẽ thấy xe Chrysler 300 màu be. 651 00:33:40,727 --> 00:33:45,231 ‪Tôi muốn anh lái nó ‪đến cổng dịch vụ đường Cuthbert. 652 00:33:45,314 --> 00:33:49,277 ‪Đỗ xe quay mặt về hướng Tây, ‪cách hai cửa đôi màu vàng sáu mét. 653 00:33:49,360 --> 00:33:54,115 ‪Quan trọng nhất, nghe này, ‪anh sẽ lùi xe lại từ đường số 19. 654 00:33:54,198 --> 00:33:58,494 ‪Tại sao? Vì Ngân hàng Chase có máy quay. ‪Nhìn anh không nhịn cười nổi! 655 00:33:59,662 --> 00:34:02,832 ‪- Thật là… Dù sao thì, anh hiểu chứ? ‪- Hiểu rồi. 656 00:34:02,915 --> 00:34:04,083 ‪Sao? 657 00:34:04,167 --> 00:34:05,043 ‪C, hiểu chưa? 658 00:34:05,752 --> 00:34:08,671 ‪Ừ, anh ấy hiểu rồi. Kid, anh theo đạo à? 659 00:34:08,755 --> 00:34:10,798 ‪- Hả? ‪- Anh có tin vào Chúa không? 660 00:34:12,884 --> 00:34:15,553 ‪Không cần phải tin vào Chúa ‪để tin là có thiên thần. 661 00:34:15,636 --> 00:34:17,472 ‪Hãy xem tôi là một thiên thần 662 00:34:18,014 --> 00:34:21,601 ‪đã đến với anh trong giờ phút ‪hoạn nạn đen tối nhất 663 00:34:21,684 --> 00:34:23,102 ‪dìu dắt anh vượt qua nó. 664 00:34:23,853 --> 00:34:25,813 ‪Trước khi tôi chìm vào quên lãng. 665 00:34:27,356 --> 00:34:28,357 ‪Hay nhỉ? 666 00:34:30,359 --> 00:34:31,194 ‪Không. 667 00:34:32,236 --> 00:34:34,363 ‪Nói như thế thì không hay chút nào. 668 00:34:34,447 --> 00:34:37,325 ‪Được rồi, sẽ hay ho ‪khi chúng ta thành công. 669 00:34:37,825 --> 00:34:40,453 ‪Được rồi, đã gọi món. 670 00:34:41,037 --> 00:34:44,207 ‪Kid, em phải trấn tĩnh, được chứ? 671 00:34:44,791 --> 00:34:46,876 ‪Đừng lộ vẻ mặt đó khi phục vụ đến. 672 00:34:46,959 --> 00:34:48,169 ‪Mặt gì? 673 00:34:48,252 --> 00:34:51,297 ‪Trông như thể, ‪"một cô gái vừa chết trong phòng tôi" 674 00:34:51,380 --> 00:34:53,382 ‪sau khi anh làm tình với cô ấy. 675 00:34:53,466 --> 00:34:55,885 ‪Ari. K không dính líu nữa. 676 00:34:56,636 --> 00:34:57,470 ‪Tôi lo được. 677 00:35:00,181 --> 00:35:01,933 ‪Anh lấy xe đẩy và ô tô đi. 678 00:35:02,725 --> 00:35:04,102 ‪Tôi sẽ bắt đầu ở đó. 679 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 ‪Anh định làm gì trong đó? 680 00:35:08,773 --> 00:35:11,734 ‪Chà, cô nàng cần giúp đỡ ‪để vào trong xe đẩy. 681 00:35:11,818 --> 00:35:13,111 ‪Sẽ không đẹp mắt đâu, 682 00:35:13,194 --> 00:35:16,322 ‪nhưng anh cứ vào xem ‪nếu như thế làm anh hứng thú. 683 00:35:16,823 --> 00:35:18,991 ‪- Quái gì vậy? Anh ta đùa à? ‪- Dừng lại! 684 00:35:19,075 --> 00:35:20,743 ‪- Anh ta đùa à? ‪- Về phòng anh. 685 00:35:20,827 --> 00:35:22,620 ‪- Giỡn chơi à? ‪- Về phòng anh. 686 00:35:22,703 --> 00:35:23,996 ‪Cả cuộc đời em đó. 687 00:35:24,080 --> 00:35:26,374 ‪- Đi nào. ‪- Nói em nổi hứng để làm gì?  688 00:35:26,457 --> 00:35:27,917 ‪- Đi nào. ‪- C, vụ này… 689 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 ‪- Anh ta đang chơi. ‪- Vô đi. 690 00:35:30,419 --> 00:35:33,923 ‪Rồi. Bình tĩnh đi. Sẽ kết thúc sớm thôi. 691 00:35:40,888 --> 00:35:43,516 ‪Sao mình lại dính vào chuyện này? 692 00:36:37,486 --> 00:36:42,533 ‪Anh muốn em 693 00:36:42,617 --> 00:36:44,493 ‪Gần bên ‪Anh hát cao, tôi trầm 694 00:36:44,577 --> 00:36:47,413 ‪Hát "gần bên", tôi hát "gần bên" 695 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 ‪Sáng tác khi anh ngủ. 696 00:36:50,708 --> 00:36:52,585 ‪- Cô ấy đâu? ‪- Cô ấy đi rồi. 697 00:36:53,586 --> 00:36:55,087 ‪Chứ anh muốn gì nữa? 698 00:36:58,466 --> 00:36:59,842 ‪Đồ ăn đến rồi. 699 00:36:59,926 --> 00:37:02,762 ‪Khi Carlton đến đây… Xem đi. 700 00:37:03,888 --> 00:37:07,767 ‪Anh phải ăn, hay đem đổ một nửa, ‪không quan trọng. 701 00:37:07,850 --> 00:37:09,727 ‪Phải trông như đang ăn dở, nhé? 702 00:37:10,353 --> 00:37:14,273 ‪Tôi không thể lấy ga giường mới ‪vì thế nghĩa là phải gọi dọn phòng. 703 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 ‪Nên ga giường bẩn nằm trên sàn trong đó, 704 00:37:17,026 --> 00:37:19,195 ‪anh lấy chúng và cho vào bồn tắm 705 00:37:19,278 --> 00:37:22,490 ‪và đổ nước nóng lên ‪và dùng những chai dầu gội nhỏ đó. 706 00:37:22,573 --> 00:37:25,701 ‪Đổ tất cả vào, ‪khử mùi hương và lấy tóc cô ấy ra, 707 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 ‪tất nhiên mở ống thoát nước. 708 00:37:28,204 --> 00:37:30,289 ‪Anh hiểu chưa? 709 00:37:31,290 --> 00:37:32,875 ‪Anh muốn tôi viết ra? 710 00:37:34,543 --> 00:37:35,628 ‪Tôi đùa nhỉ? 711 00:37:35,711 --> 00:37:38,923 ‪Viết lại. Đó là trọng tội. ‪Sao lại… viết ra nhỉ? 712 00:37:39,006 --> 00:37:42,218 ‪Nhưng điều anh nên làm là ‪trả lời câu hỏi này. 713 00:37:42,301 --> 00:37:44,971 ‪Nếu ai đó nói, ‪"Anh có thấy cô gái này không?" 714 00:37:45,054 --> 00:37:47,723 ‪Anh nói, "Tôi không biết ‪anh đang nói về ai". 715 00:37:48,391 --> 00:37:52,311 ‪Và đừng vờ như đây là nàng fan cuồng ‪đầu tiên mà anh không nhớ tên. 716 00:37:53,396 --> 00:37:55,439 ‪Có lẽ đó là lý do anh ly hôn, nhỉ? 717 00:37:56,691 --> 00:37:59,652 ‪Đừng nhìn tôi như thế. ‪Thôi nào, báo đăng nhiều mà. 718 00:38:00,569 --> 00:38:04,073 ‪Có một… quy tắc anh phải nhớ. 719 00:38:05,032 --> 00:38:08,828 ‪Đó là: không thấy xác, không có tội. 720 00:38:10,371 --> 00:38:13,249 ‪Nghe này. Mấy cô gái như này ‪hay mất tích lắm, 721 00:38:13,332 --> 00:38:14,834 ‪và không ai đi tìm cả. 722 00:38:16,460 --> 00:38:17,753 ‪Vậy, chúng ta ổn chứ? 723 00:38:19,046 --> 00:38:21,465 ‪Được rồi, hãy nói về phí của tôi. 724 00:38:21,549 --> 00:38:23,718 ‪Carlton nói anh sẽ… 725 00:38:24,719 --> 00:38:28,764 ‪- Anh sẽ làm ơn cho anh ấy. ‪- Anh chịu diễn miễn phí ở nhà tôi chứ? 726 00:38:31,684 --> 00:38:33,519 ‪Rồi, vậy giá bao nhiêu… 727 00:38:34,687 --> 00:38:38,899 ‪Vụ như thế này giá bao nhiêu? ‪Khoảng 50.000 đô? 728 00:38:38,983 --> 00:38:40,359 ‪Năm mươi ngàn đô? 729 00:38:41,569 --> 00:38:43,112 ‪Thôi nào, anh giàu mà. 730 00:38:43,821 --> 00:38:48,784 ‪Anh kiếm cỡ 68 triệu đô tổ chức buổi diễn, ‪xuất hiện trước công chúng, đóng phim. 731 00:38:48,868 --> 00:38:50,411 ‪Chỉ là năm nay thôi. 732 00:38:50,494 --> 00:38:52,913 ‪Nên, không, tôi nghĩ 50 ngàn là không đủ. 733 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 ‪Vậy bao nhiêu? 734 00:38:59,170 --> 00:39:00,504 ‪Tôi nghĩ là 500.000. 735 00:39:02,214 --> 00:39:03,049 ‪Một tháng. 736 00:39:04,633 --> 00:39:05,718 ‪Trong một năm. 737 00:39:14,310 --> 00:39:15,227 ‪Năm… 738 00:39:16,062 --> 00:39:17,855 ‪Năm trăm ngàn đô một tháng. 739 00:39:19,690 --> 00:39:22,818 ‪Trong một năm. Vậy ý anh là tổng cộng… 740 00:39:22,902 --> 00:39:25,154 ‪Sáu triệu đô la. Ừ. 741 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 ‪Gì cơ? Nhiều quá à? 742 00:39:29,283 --> 00:39:32,244 ‪Anh kiếm được nhiêu đó ‪từ phim với Meryl Streep mà. 743 00:39:34,288 --> 00:39:36,040 ‪Dưới trướng cô ấy cũng ổn chứ? 744 00:39:37,500 --> 00:39:40,044 ‪- Tôi sẵn lòng với giá sáu triệu. ‪- Anh là bạn Carlton? 745 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 ‪Bạn bè cũng đâu miễn phí. 746 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 ‪- Vậy, sáu triệu? ‪- Đúng. 747 00:39:44,173 --> 00:39:46,967 ‪Thôi nào. ‪So với những gì anh đã cho Carlton. 748 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 ‪Tôi đáng giá hơn, từng đồng luôn. 749 00:39:50,554 --> 00:39:52,264 ‪Thế nên anh sẽ trả tiền cho tôi. 750 00:39:55,059 --> 00:39:56,894 ‪Kỳ hạn đầu tiên là thứ Hai. 751 00:40:00,523 --> 00:40:01,857 ‪Số điện thoại trên thẻ. 752 00:40:02,900 --> 00:40:06,404 ‪Nếu tôi không nghe ‪tin gì từ anh trước 7:00 sáng, 753 00:40:07,363 --> 00:40:10,157 ‪chuyện này sẽ lên trang TMZ… 754 00:40:12,034 --> 00:40:15,204 ‪và là câu chuyện ‪mà họ sẽ không bao giờ quên. 755 00:40:17,206 --> 00:40:20,084 ‪Nếu anh nghĩ tôi sẽ báo cảnh sát, ‪thì đừng lo. 756 00:40:20,167 --> 00:40:24,338 ‪Vì những gì tôi sẽ làm với anh ‪nếu không trả tiền sẽ còn tệ hơn nhiều. 757 00:40:34,974 --> 00:40:36,183 ‪Nào, ăn đi. 758 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 ‪Tất cả đã được xử lý. 759 00:41:00,583 --> 00:41:01,417 ‪Chúng ta ổn. 760 00:41:04,837 --> 00:41:06,213 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 761 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi? 762 00:41:10,801 --> 00:41:11,760 ‪Ừ. 763 00:41:12,595 --> 00:41:14,346 ‪Hắn đòi em sáu triệu đô la. 764 00:41:14,430 --> 00:41:17,391 ‪Sao cơ? Không, anh ta không làm thế đâu. 765 00:41:17,475 --> 00:41:22,229 ‪Anh ta nói thế trong khi anh đi. ‪Anh ta đòi em sáu triệu đô, C. 766 00:41:22,313 --> 00:41:23,647 ‪Tên khốn này! 767 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 ‪Này, nghe này, K. 768 00:41:28,402 --> 00:41:31,322 ‪Anh biết sẽ tốn tiền, ‪nhưng không biết chừng đó. 769 00:41:31,405 --> 00:41:33,532 ‪Để anh nói chuyện. Anh quen biết gã. 770 00:41:34,408 --> 00:41:35,576 ‪Anh sẽ giải quyết. 771 00:41:36,827 --> 00:41:39,163 ‪Anh lo được. Nhé? 772 00:41:39,246 --> 00:41:41,165 ‪Sao mỗi lần anh nói anh lo được, 773 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 ‪em lại có thêm rắc rối? 774 00:41:43,834 --> 00:41:45,377 ‪- Để ý không? ‪- Tin đi mà. 775 00:41:46,170 --> 00:41:48,214 ‪Anh nói lo được, chả bao giờ được. 776 00:41:48,297 --> 00:41:52,259 ‪Và em đã nhờ anh, C. ‪"Đừng hại đời em với vụ này". 777 00:41:52,343 --> 00:41:55,054 ‪Em đã nói vậy đấy. Giờ em bị hại rồi này. 778 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 ‪Em bị hại rồi. ‪Sao anh không thể làm gì đúng? 779 00:41:59,892 --> 00:42:01,685 ‪Kỷ lục bao nhiêu, 0 trên 100 lần? 780 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 ‪Thực tế là, em biết vì em ‪có người ở LA quản lý sổ sách, 781 00:42:05,731 --> 00:42:07,566 ‪sổ sách với tiền bạc đấy. 782 00:42:07,650 --> 00:42:11,737 ‪Với tiền đấy. ‪Vì đó là số tiền em đã chi cho anh. 783 00:42:12,238 --> 00:42:15,533 ‪- Cẩn thận đấy. ‪- Cẩn thận cái gì chứ? 784 00:42:17,284 --> 00:42:19,954 ‪Nếu thứ Sáu ngày 13 là con người, ‪đó là anh. 785 00:42:20,538 --> 00:42:23,123 ‪Em là em trai anh. ‪Em đã săn sóc anh cả đời. 786 00:42:23,916 --> 00:42:26,794 ‪Cóc tin nổi. ‪Mọi thứ em cho anh, anh trả ơn thế? 787 00:42:26,877 --> 00:42:28,546 ‪Trời ạ, thôi nhảm nhí đi. 788 00:42:29,421 --> 00:42:32,383 ‪- Anh bỏ đấu chuyên nghiệp vì em. ‪- Dẹp vụ đó đi! 789 00:42:32,466 --> 00:42:35,302 ‪Im đi! Anh bỏ đấu chuyên nghiệp ‪vì bị bắt khi buôn thuốc. 790 00:42:35,386 --> 00:42:36,387 ‪Ồ, được. 791 00:42:36,470 --> 00:42:39,974 ‪Đâu chỉ mình anh bị bắt ‪và có cơ hội làm lại cuộc đời. 792 00:42:40,057 --> 00:42:40,891 ‪Jay Z đấy. 793 00:42:41,517 --> 00:42:43,310 ‪Biggie này. Họ xoay xở được. 794 00:42:43,394 --> 00:42:45,980 ‪Anh của em đã làm gì? ‪Ngựa quen đường cũ. 795 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 ‪Anh của em tìm ra cách thất bại. 796 00:42:48,232 --> 00:42:51,151 ‪Vì đó là điều anh làm, anh thất bại. 797 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 ‪Màn kịch thất bại ‪mà anh đã tròn vai trong nhiều năm, 798 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‪đoán xem, nó đã lây lan rồi. 799 00:42:57,074 --> 00:43:00,869 ‪Em ở bên anh, nhưng giờ ‪em còn nhiều thứ để mất hơn là sự nghiệp. 800 00:43:00,953 --> 00:43:02,538 ‪Còn rất nhiều. 801 00:43:03,455 --> 00:43:05,791 ‪Em vênh váo vì đã xử lý cái xác à? 802 00:43:05,874 --> 00:43:07,209 ‪Bảo em vênh váo nữa. 803 00:43:07,293 --> 00:43:10,421 ‪Nghe này, nếu em nghĩ anh làm hỏng việc, 804 00:43:11,088 --> 00:43:13,924 ‪em đi mà đối phó với Ari theo ý em muốn. 805 00:43:15,593 --> 00:43:16,885 ‪Nhưng hãy nhớ này. 806 00:43:18,220 --> 00:43:20,347 ‪Lần này, em không bỏ tiền ‪vì sai lầm của anh. 807 00:43:21,640 --> 00:43:24,184 ‪Vụ này là lỗi của em. 808 00:43:25,394 --> 00:43:26,395 ‪Em trai ạ. 809 00:43:39,241 --> 00:43:40,659 ‪- Alô. ‪- Này. 810 00:43:41,869 --> 00:43:44,955 ‪- Sao thế, Terry? Nghe tôi nói không? ‪- Kid à? 811 00:43:45,039 --> 00:43:46,415 ‪Ừ, là tôi đây. 812 00:43:46,498 --> 00:43:48,292 ‪Mấy giờ rồi? Anh ổn chứ? 813 00:43:50,669 --> 00:43:53,339 ‪Ừ, tôi ổn mà. Anh biết đấy. 814 00:43:54,048 --> 00:43:57,635 ‪Hơi muộn, nhưng tôi ổn mà. ‪Anh bạn, tôi đang nghĩ… 815 00:43:58,886 --> 00:44:00,721 ‪Tôi nghĩ đã đến lúc tôi… 816 00:44:02,139 --> 00:44:05,351 ‪bắt đầu làm nhiều ‪hơn cho gia đình, phải không? 817 00:44:05,934 --> 00:44:08,145 ‪Chủ yếu là Carlton. 818 00:44:09,229 --> 00:44:11,065 ‪Không qua lại với anh ta chứ? 819 00:44:11,774 --> 00:44:15,235 ‪Không, bọn tôi có nói. ‪Bọn tôi đã trò chuyện khá lâu. 820 00:44:16,320 --> 00:44:18,530 ‪Có lẽ ta nên gọi Todd dậy. 821 00:44:18,614 --> 00:44:20,658 ‪- Không. Đừng làm thế, Terry. ‪- Gì cơ? 822 00:44:20,741 --> 00:44:22,159 ‪Đừng làm thế. 823 00:44:22,868 --> 00:44:24,995 ‪- Tôi đâu gọi Todd, tôi gọi anh. ‪- Tôi biết. 824 00:44:25,079 --> 00:44:27,706 ‪Giờ điều tôi muốn anh làm là lắng nghe. 825 00:44:27,790 --> 00:44:28,749 ‪Được rồi. 826 00:44:28,832 --> 00:44:30,751 ‪Chỉ một lần thôi, hãy nghe này. 827 00:44:30,834 --> 00:44:31,794 ‪Được rồi. 828 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 ‪Tôi… 829 00:44:34,421 --> 00:44:36,507 ‪Tôi chỉ muốn giúp Carlton lần cuối. 830 00:44:36,590 --> 00:44:39,343 ‪Được rồi. Bao nhiêu tiền? Khi nào? 831 00:44:45,015 --> 00:44:48,686 ‪Tôi cảm thấy nếu tôi làm, ‪tôi muốn làm cho hết mình nên… 832 00:44:50,229 --> 00:44:51,647 ‪Tôi muốn cho anh ấy… 833 00:44:54,983 --> 00:44:56,652 ‪Tôi muốn cho anh ấy 500. 834 00:44:58,153 --> 00:45:01,407 ‪Mỗi đầu tháng 500 nghìn đô la. 835 00:45:05,035 --> 00:45:06,120 ‪Cho năm tiếp theo. 836 00:45:09,206 --> 00:45:12,710 ‪Kid, anh có cần tôi gọi cảnh sát ‪đến phòng anh không? 837 00:45:12,793 --> 00:45:14,503 ‪Ra dấu cho tôi đi. 838 00:45:14,586 --> 00:45:18,215 ‪Không, Terry. Tôi đã nhờ anh làm gì? 839 00:45:18,298 --> 00:45:20,300 ‪- Tôi biết mà… ‪- Tôi nhờ anh làm gì? 840 00:45:20,384 --> 00:45:23,053 ‪- Ừ, nhưng… ‪- Tôi nói, hãy làm việc của mình. 841 00:45:23,137 --> 00:45:27,266 ‪- Tôi hiểu. ‪- Tôi nhờ anh giúp anh tôi. 842 00:45:27,349 --> 00:45:29,685 ‪Nghĩa là, buổi sáng gọi cho ngân hàng, 843 00:45:29,768 --> 00:45:31,562 ‪cho ngân hàng biết tôi cần gì. 844 00:45:31,645 --> 00:45:36,191 ‪Chuyển tiền vào tài khoản của Carlton, ‪và sau đó, trong tương lai, 845 00:45:37,067 --> 00:45:41,113 ‪làm điều tương tự vào đầu mỗi tháng ‪để tiếp tục… 846 00:45:41,613 --> 00:45:44,867 ‪Được rồi. Kid, anh đâu thể ‪cho ai số tiền lớn chừng đó. 847 00:45:44,950 --> 00:45:45,909 ‪Anh không thể. 848 00:45:45,993 --> 00:45:48,370 ‪Anh phải báo cáo, khai báo số tiền. 849 00:45:48,454 --> 00:45:50,581 ‪Anh đang nói gì vậy? Từ khi nào? 850 00:45:50,664 --> 00:45:53,083 ‪Kể xem tôi phải làm thế bao giờ. 851 00:45:53,167 --> 00:45:56,920 ‪Đó là luật. Bọn tôi kiểm toán mỗi năm ‪cho từng xu mà anh đã chi. 852 00:46:02,843 --> 00:46:04,678 ‪Kid, tôi làm việc này lâu rồi. 853 00:46:05,679 --> 00:46:09,391 ‪Anh cho ai chừng đó tiền, ‪nó không đổi chác những gì anh nghĩ. 854 00:46:09,475 --> 00:46:12,853 ‪Đó là đèn xanh và họ tiếp tục xin thêm. 855 00:46:14,062 --> 00:46:17,649 ‪Số tiền đó… Đây không phải là lần cuối. 856 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 {\an8}‪ARI PETRAKIS  - DOANH NHÂN 857 00:46:28,911 --> 00:46:30,245 ‪- Tôi hiểu. ‪- Rồi. 858 00:46:32,873 --> 00:46:34,917 ‪- Tôi cần suy nghĩ… ‪- Được rồi. 859 00:46:37,961 --> 00:46:41,590 ‪Tôi cần suy nghĩ lại về toàn bộ sự việc. 860 00:46:41,673 --> 00:46:43,342 ‪- Hoãn nhé. ‪- Ừ, cứ từ từ. 861 00:46:43,425 --> 00:46:46,053 ‪- Hoãn. Đừng làm gì. ‪- Rồi. 862 00:46:46,136 --> 00:46:48,013 ‪- Đợi tôi báo lại. ‪- Được. 863 00:46:52,893 --> 00:46:55,562 ‪Lời khuyên của tôi là mở lại nhà hàng, 864 00:46:56,271 --> 00:46:58,857 ‪chuyển tiền qua đó và khai báo. 865 00:46:59,650 --> 00:47:03,320 ‪Người nổi tiếng luôn ngu ngốc ‪đầu tư vào nhà hàng, đơn giản mà. 866 00:47:04,822 --> 00:47:07,616 ‪Vậy ta sẽ chơi thế nào? 867 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 ‪Tôi sẽ đưa tiền. 868 00:47:11,829 --> 00:47:14,706 ‪Nhưng nếu anh muốn tôi đưa sáu triệu, 869 00:47:14,790 --> 00:47:17,167 ‪anh phải đảm bảo hơn là chỉ nói suông. 870 00:47:17,251 --> 00:47:18,794 ‪Làm sao để anh an tâm? 871 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 ‪Làm sao tôi biết anh sẽ không tố giác tôi? 872 00:47:21,505 --> 00:47:24,883 ‪Sao tôi biết anh chưa kể với thiên hạ? ‪Còn ai biết anh ở đây? 873 00:47:24,967 --> 00:47:26,385 ‪Ai biết vụ này, về tôi? 874 00:47:26,468 --> 00:47:28,554 ‪- Tôi chả có câu trả lời nào. ‪- Không ai cả. 875 00:47:28,637 --> 00:47:29,721 ‪Trừ anh trai anh. 876 00:47:30,722 --> 00:47:32,766 ‪- Anh chỉ cần tin tôi. ‪- Không. 877 00:47:33,559 --> 00:47:35,894 ‪Không, như thế không ổn đâu. 878 00:47:36,770 --> 00:47:40,065 ‪Anh phải thuyết phục tôi hơn thế, Ari. 879 00:47:40,816 --> 00:47:42,943 ‪Rồi, anh phải giúp tôi an tâm. 880 00:47:43,026 --> 00:47:46,280 ‪Nếu anh không muốn tôi an tâm, ‪có lẽ tôi sẽ giữ tiền. 881 00:47:46,363 --> 00:47:48,198 ‪Tôi sẽ đánh liều với cảnh sát. 882 00:47:48,282 --> 00:47:50,742 ‪Biết đâu tôi và anh sẽ cùng ngồi tù. 883 00:47:50,826 --> 00:47:53,370 ‪Được rồi, có lẽ vậy. 884 00:47:53,453 --> 00:47:56,540 ‪Tôi xin lỗi. ‪Chỉ là anh diễn không giỏi đâu. 885 00:47:56,623 --> 00:48:00,294 ‪Mà tôi sẽ hùa theo, Hollywood. ‪Nhé? Tôi sẽ theo. Thế này nhé? 886 00:48:00,377 --> 00:48:04,923 ‪Trong công việc của tôi, nếu có người ‪phát hiện ra tôi tóm được con mồi ngon, 887 00:48:05,007 --> 00:48:06,758 ‪họ cũng muốn hưởng lợi. 888 00:48:07,593 --> 00:48:08,635 ‪Tôi đâu muốn thế. 889 00:48:09,553 --> 00:48:12,848 ‪Đào được mỏ vàng, ‪đâu dại gì chỉ chỗ chôn, đúng không? 890 00:48:12,931 --> 00:48:14,474 ‪Anh giữ cho riêng mình. 891 00:48:14,558 --> 00:48:18,186 ‪Còn anh, anh bạn, ‪tôi sẽ giữ cho riêng tôi. 892 00:48:18,270 --> 00:48:19,605 ‪Còn Daphne thì sao? 893 00:48:19,688 --> 00:48:22,900 ‪Sao anh chắc chắn cảnh sát ‪sẽ không tìm thấy xác cô ấy? 894 00:48:22,983 --> 00:48:26,069 ‪Vì nó ở một nơi an toàn, ‪nơi không ai tìm thấy nó. 895 00:48:26,153 --> 00:48:28,989 ‪Sao tôi biết là tháng sau ‪anh sẽ không tăng giá? 896 00:48:29,656 --> 00:48:32,784 ‪Ngay khi tôi rút séc đầu tiên, ‪tôi là cộng sự của anh. 897 00:48:33,452 --> 00:48:35,412 ‪- Tôi có cùng rủi ro. ‪- Cộng sự à? 898 00:48:35,954 --> 00:48:39,458 ‪Rồi, tôi đoán thế nghĩa là ‪tôi phải tin anh, phải không? 899 00:48:46,882 --> 00:48:49,801 ‪Chúng ta sẽ làm vụ ở nhà hàng. 900 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 ‪Được. 901 00:48:51,136 --> 00:48:54,306 ‪Tôi sẽ ghi tên anh và Carlton. ‪Các anh sẽ xử lý tiếp. 902 00:48:54,848 --> 00:48:58,226 ‪Rồi tôi không liên lạc nữa. ‪Tôi không muốn thấy mặt anh. 903 00:48:58,310 --> 00:49:00,604 ‪Tôi không muốn liên quan đến anh nữa. 904 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 ‪Điều đó thì hơi khó với tôi, 905 00:49:04,274 --> 00:49:06,902 ‪tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ là một diễn viên, 906 00:49:06,985 --> 00:49:09,738 ‪và anh cho tôi một vai trong phim của anh. 907 00:49:09,821 --> 00:49:11,907 ‪Anh nghĩ anh làm khó tôi được à? 908 00:49:13,450 --> 00:49:16,828 ‪Anh làm khó tôi đủ đường ‪vì tôi cần anh giúp, nhỉ? 909 00:49:16,912 --> 00:49:19,831 ‪Kid, đi tắm đi. 910 00:49:19,915 --> 00:49:23,418 ‪Xả ra hết đi. Đừng thức dậy ‪với gái đã chết trên giường nữa 911 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 ‪và vụ này sẽ biến mất. 912 00:49:25,837 --> 00:49:28,465 ‪Anh sẽ không phải làm thế nữa. ‪Tiến hành nhé? 913 00:49:33,303 --> 00:49:34,721 ‪Anh đưa xác ra cách nào? 914 00:49:36,056 --> 00:49:38,642 ‪Khách sạn có máy quay khắp nơi, ‪anh làm sao? 915 00:49:38,725 --> 00:49:39,935 ‪Tôi bẻ gãy xương. 916 00:49:41,311 --> 00:49:44,106 ‪Rồi tôi gấp cô ấy lại, ‪thành một quả bóng nhỏ, 917 00:49:45,023 --> 00:49:46,942 ‪và tôi nhét cô ấy vào xe đẩy. 918 00:49:48,652 --> 00:49:50,946 ‪Bọn tôi đẩy xe đến thang chở hàng. 919 00:49:52,155 --> 00:49:55,283 ‪Máy quay tầng bốn đã hỏng ‪nên bọn tôi lên tầng bốn và… 920 00:49:56,493 --> 00:50:01,748 ‪máng đổ rác ở tầng bốn, ‪dẫn xuống Bãi rác đường Cuthbert. 921 00:50:06,795 --> 00:50:10,799 ‪Tôi từng có hợp đồng ‪với nơi này, khách sạn này. Vậy nên… 922 00:50:12,551 --> 00:50:15,512 ‪Rồi tôi bọc cô ấy trong một tấm vải dầu, 923 00:50:15,595 --> 00:50:18,515 ‪và anh trai anh và tôi ‪đưa cô ấy vào cốp xe, 924 00:50:18,598 --> 00:50:20,934 ‪và chúng tôi bỏ đi. 925 00:50:22,227 --> 00:50:23,061 ‪Rồi. 926 00:50:25,188 --> 00:50:26,857 ‪Giờ tôi có câu hỏi cho anh. 927 00:50:31,194 --> 00:50:32,821 ‪Cảm giác giàu có thế nào? 928 00:50:32,904 --> 00:50:34,322 ‪Không tin nổi. 929 00:50:36,033 --> 00:50:37,492 ‪Chuyện phức tạp lắm. 930 00:50:37,576 --> 00:50:39,036 ‪Ta có thời gian mà. 931 00:50:40,871 --> 00:50:42,164 ‪Cá là vậy. 932 00:50:46,460 --> 00:50:48,545 ‪Tôi tự kiếm ra mọi thứ tôi có. 933 00:50:50,047 --> 00:50:53,383 ‪Chưa từng xin xỏ, ‪chưa từng lấy thứ không phải của mình. 934 00:50:54,885 --> 00:50:56,136 ‪Chưa từng làm hại ai. 935 00:50:57,262 --> 00:50:59,264 ‪Tôi hợp tác với nhiều người. 936 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 ‪Rất nhiều người. ‪Và giờ họ trông cậy vào tôi. 937 00:51:02,350 --> 00:51:03,894 ‪Giờ anh trông cậy vào tôi. 938 00:51:04,686 --> 00:51:06,313 ‪Giàu có không đơn giản thế đâu. 939 00:51:07,355 --> 00:51:10,984 ‪Giống như anh đưa cái xác đó ‪ra khỏi đây. Phải xoay xở nhiều. 940 00:51:12,486 --> 00:51:16,865 ‪Điều buồn cười về việc kiếm tiền, ‪là càng kiếm được nhiều, càng nhận ra 941 00:51:16,948 --> 00:51:19,201 ‪tiền chỉ là thứ yếu trong các quyết định. 942 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 ‪Xin lỗi. Anh tin điều đó thật à? 943 00:51:21,661 --> 00:51:25,207 ‪Tôi hỏi vì tôi thấy anh trên tivi, ‪rao giảng truyền động lực. 944 00:51:25,290 --> 00:51:28,001 ‪Và tôi nghĩ là tào lao, ‪một mánh lới quảng cáo, 945 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 ‪nhưng anh đứng đây nói với tôi ‪và anh tin nó. 946 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 ‪- Tôi tin. ‪- Ừ. 947 00:51:31,797 --> 00:51:35,258 ‪Khi mọi người nói vớ vẩn với tôi ‪và nghĩ có thể phủi tay, 948 00:51:35,342 --> 00:51:37,219 ‪nó làm tôi bực bội và khó chịu. 949 00:51:38,136 --> 00:51:40,555 ‪Tôi vô cùng khó chịu. Vì điều tôi tin là… 950 00:51:41,181 --> 00:51:43,350 ‪Thế nên không ai có thể lợi dụng. 951 00:51:43,433 --> 00:51:45,477 ‪Anh cứ viết séc đi? 952 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 ‪Tôi nghe rồi. 953 00:51:59,491 --> 00:52:01,159 ‪Viết séc đây. 954 00:52:03,578 --> 00:52:05,831 ‪Lấy tiền đâu có gì khó. Phải không? 955 00:52:07,374 --> 00:52:09,584 ‪Ai cũng lấy của tôi. 956 00:52:11,211 --> 00:52:14,172 ‪Sao lại không? Cũng dễ dàng với tôi mà. 957 00:52:15,132 --> 00:52:16,883 ‪Mọi người đều cho là dễ dàng, 958 00:52:16,967 --> 00:52:20,387 ‪nhưng sự khác biệt ‪giữa anh và mọi người là… 959 00:52:22,514 --> 00:52:23,765 ‪anh đã phạm sai lầm. 960 00:52:25,517 --> 00:52:28,145 ‪Mày đã chỉ tao ‪cách đưa cái xác chết tiệt ra! 961 00:52:29,938 --> 00:52:31,189 ‪Đồ khốn! 962 00:52:51,585 --> 00:52:52,419 ‪Khốn kiếp! 963 00:52:53,003 --> 00:52:53,837 ‪Khốn kiếp! 964 00:52:54,462 --> 00:52:55,338 ‪Khốn kiếp! 965 00:53:01,887 --> 00:53:02,762 ‪Khốn kiếp! 966 00:53:03,972 --> 00:53:05,765 ‪Mày muốn cướp của tao à? 967 00:53:08,894 --> 00:53:10,729 ‪Mày muốn cướp của tao à? 968 00:53:14,107 --> 00:53:15,108 ‪Mẹ kiếp. 969 00:53:17,402 --> 00:53:18,236 ‪Mẹ kiếp. 970 00:53:23,074 --> 00:53:24,284 ‪Cút ra. 971 00:53:32,167 --> 00:53:39,132 {\an8}‪CHRISTIAN - NGƯỜI BỐ SỐ MỘT 972 00:54:06,117 --> 00:54:08,286 ‪Gì đó? Sao con thức? Hai giờ sáng mà. 973 00:54:08,370 --> 00:54:11,581 ‪Patrick ngủ lại ‪và bọn con xem phim kinh dị. 974 00:54:11,665 --> 00:54:13,458 ‪Con đâu được xem phim kinh dị. 975 00:54:13,541 --> 00:54:15,210 ‪Con biết, mà con lỡ xem. 976 00:54:15,293 --> 00:54:17,504 ‪Patrick ngủ rồi và giờ con sợ. 977 00:54:17,587 --> 00:54:19,130 ‪Không cần sợ sệt thế. 978 00:54:20,257 --> 00:54:22,509 ‪Bố nói rồi. Hơn nữa, quái vật… 979 00:54:23,635 --> 00:54:26,596 ‪Quái vật chỉ bắt những kẻ ‪mà chúng biết là đang sợ. 980 00:54:27,847 --> 00:54:29,224 ‪Bố có đang vui không ạ? 981 00:54:37,524 --> 00:54:38,358 ‪Không. 982 00:54:40,652 --> 00:54:42,696 ‪Không, bố không thấy vui. 983 00:54:44,656 --> 00:54:47,867 ‪Sao con không ngủ đi? ‪Sáng mai bố sẽ gọi. 984 00:54:47,951 --> 00:54:50,829 ‪Vâng. Con yêu bố. 985 00:54:53,123 --> 00:54:54,499 ‪Bố nhớ con. 986 00:54:54,582 --> 00:54:55,542 ‪Con cũng nhớ bố. 987 00:54:56,376 --> 00:54:57,627 ‪Bố đi ngủ đi ạ. 988 00:55:25,030 --> 00:55:26,656 ‪Em đã làm cái quái gì vậy? 989 00:55:31,870 --> 00:55:34,414 ‪Em quyết định không trả sáu triệu đô la. 990 00:57:02,752 --> 00:57:06,923 ‪Biên dịch: Nguyên Huỳnh