1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,636 ‫אתה שואל אם הופתעתי?‬ 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,471 ‫לא יודע.‬ 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,100 ‫יכול להיות שכן.‬ 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,692 ‫אתה חושב שאתה מכיר מישהו,‬ ‫רק בגלל שעברתם הרבה דברים ביחד,‬ 6 00:00:27,318 --> 00:00:28,820 ‫או בגלל שגדלתם ביחד,‬ 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,117 ‫אבל כדי לדעת באמת מה עובר למישהו בראש,‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,662 ‫או בלב…‬ 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,249 ‫אתה לא יכול לדעת את זה.‬ 10 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 ‫אתה לא יכול.‬ 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,756 ‫למשל, במקרה שלי, אנשים…‬ 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,510 ‫אנשים חושבים שהם מכירים אותי‬ ‫בגלל שהצחקתי אותם, או בגלל שהם באו להופעה.‬ 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,725 ‫אבל הם לא יודעים מה עשיתי כדי להגיע הנה,‬ 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,478 ‫או מה צריך בשביל להישאר פה.‬ 15 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 ‫כשמישהו עם הגב אל הקיר,‬ 16 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 ‫והוא עושה כל מה שצריך‬ ‫כדי לא לאבד את מה שיש לו…‬ 17 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 ‫ברגעים כאלה אתה מגלה מיהו הבנאדם.‬ 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 ‫או למה הוא מסוגל.‬ 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 ‫כשאתה יודע את זה על מישהו…‬ 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,296 ‫אז, אולי…‬ 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,842 ‫אולי אז אתה יכול להגיד שאתה מכיר אותו.‬ 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 ‫אבל מצד שני,‬ 23 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 ‫אם אתה יודע את זה…‬ 24 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 ‫אולי לא היית רוצה להכיר אותו.‬ 25 00:01:54,030 --> 00:01:57,659 ‫- פרק 1: מלך הקומדיה -‬ 26 00:02:01,704 --> 00:02:04,290 {\an8}‫- לפני שבוע -‬ 27 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 {\an8}‫מכאן, קיד.‬ 28 00:02:08,545 --> 00:02:12,215 {\an8}‫האורח הראשון הוא אחד האהובים עליי.‬ ‫הוא היה פה כבר פעמים רבות.‬ 29 00:02:12,882 --> 00:02:16,219 {\an8}‫סרטו החדש, ״האנטי־יקום״,‬ ‫מציג עכשיו בבתי הקולנוע,‬ 30 00:02:16,302 --> 00:02:20,598 {\an8}‫ועומד לחצות את רף מיליארד הדולרים בקופות.‬ 31 00:02:22,934 --> 00:02:26,896 {\an8}‫בסוף השבוע,‬ ‫הוא יבקר בעיר הולדתו, פילדלפיה,‬ 32 00:02:27,730 --> 00:02:29,899 {\an8}‫כן, ״עיר אהבת האחים״,‬ 33 00:02:30,859 --> 00:02:34,612 {\an8}‫וישיק את סיבוב ההופעות העולמי שלו,‬ ‫״מה אמרתי לכם״.‬ 34 00:02:35,905 --> 00:02:37,615 ‫לכבוד הוא לנו לארח אותו היום,‬ 35 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 ‫ואני גאה לקרוא לו חבר.‬ 36 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 ‫כוכב קומדיה, כוכב טלוויזיה,‬ ‫כוכב קולנוע, יזם, מפיק,‬ 37 00:02:45,832 --> 00:02:48,334 ‫פילנתרופ, חתיך…‬ 38 00:02:49,627 --> 00:02:51,838 ‫מחיאות כפיים ל…‬ 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,385 ‫קיד.‬ 40 00:03:03,099 --> 00:03:04,934 ‫תודה!‬ 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 ‫ואז ראינו את ״גנוב על הכסף״.‬ 42 00:03:10,190 --> 00:03:13,735 ‫אשתי ואני נקרענו מצחוק.‬ ‫נשארנו באולם וצפינו פעם שנייה.‬ 43 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 ‫אני כתבתי אותו.‬ 44 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 ‫ואתה יודע מה, קיד?‬ 45 00:03:17,280 --> 00:03:18,740 ‫בפעם השנייה גם בכיתי.‬ 46 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 ‫הקטע עם הילד…‬ 47 00:03:20,575 --> 00:03:21,409 ‫תודה.‬ 48 00:03:22,160 --> 00:03:23,578 ‫אני מעריך אותך.‬ 49 00:03:23,661 --> 00:03:25,288 ‫אנחנו עומדים להמריא.‬ 50 00:03:25,371 --> 00:03:27,248 ‫אם תצטרך משהו, רק תבקש.‬ 51 00:03:28,499 --> 00:03:30,418 ‫תודיע לי כשנטוס מעל יוסטון.‬ 52 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 ‫אני רוצה לזרוק משהו מהמטוס.‬ 53 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 ‫הוא מתכוון אליי.‬ 54 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 ‫אסור לי.‬ ‫-לא?‬ 55 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 ‫זאת תהיה עבירה על החוק.‬ 56 00:03:36,841 --> 00:03:39,802 ‫זה לא חוקי.‬ ‫-אני יודע, זה היה בצחוק. אני צוחק איתך.‬ 57 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 ‫בוקר טוב, הרשל.‬ 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 ‫בוקר טוב, בילי.‬ ‫-בוקר טוב. אני רואה שצדקתי.‬ 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,811 ‫כולם פה במחלקה ראשונה,‬ 60 00:03:48,895 --> 00:03:51,105 ‫חוץ מזאת שבזכותה קיד מצחיק יותר.‬ ‫-טוד…‬ 61 00:03:51,189 --> 00:03:52,023 ‫טוב, אז…‬ 62 00:03:52,106 --> 00:03:56,361 ‫כשתהפכי אותו לקורע מצחוק,‬ ‫תוכלי לשבת במחלקה ראשונה. זה הכלל אצלנו.‬ 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 ‫איך היה אצל אלן הבוקר?‬ 64 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 ‫כמו תמיד. הייתי שם 20 פעם.‬ ‫-היא מתה עליך.‬ 65 00:04:03,409 --> 00:04:04,577 ‫אין חדש. היה מצוין.‬ 66 00:04:04,661 --> 00:04:07,163 ‫יש לי משהו לספר לכם.‬ 67 00:04:07,247 --> 00:04:08,748 ‫קיבלתי הצעה…‬ 68 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 ‫סליחה?‬ 69 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 ‫זה לא המקום שלך. נכון?‬ 70 00:04:14,045 --> 00:04:16,589 ‫שיט. איך לעזאזל ידעת?‬ 71 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 ‫טוב.‬ 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,716 ‫טוב, אני זזה,‬ 73 00:04:18,800 --> 00:04:20,510 ‫אבל… תיהנו פה.‬ 74 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 ‫אפרופו בדיחות…‬ 75 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 ‫אם בדיחה הייתה בנאדם… אתה נראה נהדר.‬ 76 00:04:24,347 --> 00:04:27,517 ‫נתראה שם, בילי. נתראה על הקרקע.‬ ‫-את כזאת רעה היום.‬ 77 00:04:27,600 --> 00:04:29,727 ‫כזאת רעה היום.‬ ‫-אל תתגרה בה.‬ 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 ‫שאני אמות!‬ 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,733 ‫היי, גבר! זה אתה!‬ 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,154 ‫עכשיו הבנתי. שומר ראש. נכון?‬ 81 00:04:40,238 --> 00:04:41,072 ‫נכון?‬ 82 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 ‫הוא איתי.‬ 83 00:04:43,032 --> 00:04:44,367 ‫אתה מפילדלפיה.‬ 84 00:04:45,952 --> 00:04:49,622 ‫ראיתי אותך מופיע ב״לאף האוס״‬ ‫כשהייתי בקולג׳.‬ 85 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‫אתה יודע מה היה הקטע הכי מצחיק שלך?‬ 86 00:04:51,708 --> 00:04:54,252 ‫חמישים המשמעויות השונות‬ ‫כששחורים אומרים ״כושי״.‬ 87 00:04:55,712 --> 00:04:57,672 ‫מצחיק. ממש מצחיק.‬ 88 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 ‫״כושי…״‬ 89 00:04:59,507 --> 00:05:01,217 ‫״כושי!״‬ 90 00:05:01,759 --> 00:05:03,469 ‫שמע, גבר… אולי כדאי שתשב.‬ 91 00:05:03,553 --> 00:05:04,721 ‫היי…‬ 92 00:05:04,804 --> 00:05:05,930 ‫תירגע, הרש.‬ 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,765 ‫תירגע. הוא מעריץ.‬ 94 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 ‫מעריץ נלהב, אבל מעריץ.‬ 95 00:05:10,101 --> 00:05:15,064 ‫הבחורה שהייתה פה, שדיברת איתה…‬ ‫היא כתבה את הבדיחה הזאת.‬ 96 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 ‫מצחיק נורא.‬ 97 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 ‫אמסור לה את אהבתך.‬ 98 00:05:18,026 --> 00:05:21,612 ‫באופן שבו אמרת את זה עכשיו,‬ ‫זה היה קצת אגרסיבי. זה היה מוגזם.‬ 99 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 ‫אבל אני מבין. ניסית להותיר רושם.‬ ‫רק רציתי שתדע שהצלחת.‬ 100 00:05:25,408 --> 00:05:27,201 ‫הותרת רושם.‬ ‫-תודה.‬ 101 00:05:28,619 --> 00:05:29,579 ‫אתה יכול להירגע.‬ 102 00:05:29,662 --> 00:05:32,415 ‫אלוהים… אמרתי ״כושי״, לא ״כושון״.‬ 103 00:05:32,498 --> 00:05:33,624 ‫יש הבדל. נכון, קיד?‬ 104 00:05:33,708 --> 00:05:34,917 ‫לא.‬ 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,502 ‫לא, אין הבדל.‬ 106 00:05:36,586 --> 00:05:38,546 ‫אולי תירגע קצת?‬ 107 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 ‫אתה טס בטיסה מסחרית, אה?‬ 108 00:05:43,092 --> 00:05:45,303 ‫אם הייתי עשיר כמוך, הייתי…‬ ‫-גבר…‬ 109 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 ‫הגיע הזמן שתשב. עוד מעט ממריאים.‬ 110 00:05:48,306 --> 00:05:49,515 ‫אתה המנהל?‬ 111 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 ‫כן…‬ 112 00:05:52,393 --> 00:05:53,519 ‫אדוני, שב בבקשה.‬ 113 00:05:53,603 --> 00:05:54,729 ‫תודה.‬ 114 00:05:55,521 --> 00:05:59,067 ‫אתה מספר בדיחות, והוא דואג שתישאר עשיר.‬ ‫-שתהיה לך טיסה נעימה.‬ 115 00:06:01,861 --> 00:06:02,695 ‫לא ייאמן.‬ 116 00:06:03,529 --> 00:06:04,364 ‫לא ייאמן.‬ 117 00:06:06,115 --> 00:06:08,284 ‫פאק, נגמרה לי הסוללה. יש לך מטען?‬ 118 00:06:08,368 --> 00:06:10,578 ‫אני צריך את  שלי. מצטער, יש לי עבודה.‬ 119 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 ‫אני יכול לסמס למלון, שיכינו לך אחד.‬ 120 00:06:12,872 --> 00:06:13,706 ‫הרש.‬ ‫-כן?‬ 121 00:06:13,790 --> 00:06:16,125 ‫טוד לא עוזר לי. יש לך מטען?‬ ‫-אבדוק, בוס.‬ 122 00:06:16,209 --> 00:06:17,293 ‫היי…‬ 123 00:06:17,377 --> 00:06:18,753 ‫קח את שלי, אחי.‬ 124 00:06:18,836 --> 00:06:20,463 ‫רק תזכור להחזיר אותו.‬ 125 00:06:20,546 --> 00:06:22,423 ‫לא שאני לא סומך עליך. כלומר…‬ 126 00:06:22,507 --> 00:06:23,466 ‫אתה אתה.‬ 127 00:06:24,342 --> 00:06:25,968 ‫אני כושי.‬ ‫-כן…‬ 128 00:06:26,052 --> 00:06:27,178 ‫אתה הכושי שלי!‬ 129 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 ‫אני תכף מפוצץ אותך!‬ ‫-הרש…‬ 130 00:06:29,889 --> 00:06:31,849 ‫שמעת אותי?‬ ‫-הרש, בבקשה.‬ 131 00:06:31,933 --> 00:06:35,144 ‫מה יצא לנו מזה?‬ ‫יעצרו אותנו איך שנרד מהמטוס. תן לו לחיות.‬ 132 00:06:58,418 --> 00:06:59,710 ‫היי, קיד!‬ 133 00:07:00,670 --> 00:07:02,380 ‫טוב לראות אותך! הרבה זמן עבר!‬ 134 00:07:02,463 --> 00:07:04,757 ‫מה קורה, ג׳ין?‬ ‫-זה ג׳ין! כן!‬ 135 00:07:04,841 --> 00:07:06,092 ‫אני זוכר אותך.‬ 136 00:07:06,676 --> 00:07:07,510 ‫שלומי טוב.‬ 137 00:07:08,261 --> 00:07:10,805 ‫חזרת להופיע, אז שלומי מצוין.‬ ‫-יופי.‬ 138 00:07:10,888 --> 00:07:13,599 ‫מזל טוב על ״האנטי־יקום״. אוטוטו מיליארד!‬ ‫-תודה.‬ 139 00:07:13,683 --> 00:07:15,518 ‫ראיתי אותו חמש פעמים.‬ ‫-תודה.‬ 140 00:07:19,480 --> 00:07:22,358 ‫זו הסוויטה הנשיאותית שלנו.‬ 141 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 ‫יש שני חדרי שינה. זה הראשי.‬ 142 00:07:27,488 --> 00:07:29,657 ‫איפה אתה תהיה, הרש?‬ ‫-לא רחוק, בהמשך המסדון.‬ 143 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 ‫אני צריך לענות.‬ 144 00:07:32,201 --> 00:07:33,161 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 ‫טוב. עוד מעט.‬ ‫-עוד מעט.‬ 146 00:07:35,204 --> 00:07:39,208 ‫שאסביר את מערכת התאורה של חדר השינה?‬ ‫היא מורכבת למדי.‬ 147 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 ‫לא.‬ 148 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 ‫בוא נראה את החדר השני.‬ 149 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 ‫למקרה שאהרוס את החדר הזה.‬ 150 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 ‫אני מתנצל.‬ 151 00:07:54,140 --> 00:07:56,601 ‫הוא לא אמור להיות חשוך כל כך.‬ 152 00:08:04,025 --> 00:08:05,526 ‫בבקשה, ככה הרבה יותר…‬ 153 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 ‫מה זה צריך להיות?‬ 154 00:08:06,903 --> 00:08:08,488 ‫מה זה צריך להיות, גבר?‬ 155 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 ‫מה זה? בחייך!‬ ‫-אני לא יודע מה זה. סלח לי.‬ 156 00:08:11,532 --> 00:08:13,075 ‫אתה מצטער?‬ ‫-זו כנראה מתיחה.‬ 157 00:08:13,159 --> 00:08:14,494 ‫מתיחה על חשבון מי?‬ 158 00:08:14,577 --> 00:08:16,245 ‫על חשבוני או על חשבונך?‬ ‫-אינני יודע.‬ 159 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 ‫בעיניי זה לא מצחיק.‬ ‫-מה זה פה?‬ 160 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 ‫מה אתם עושים פה?‬ 161 00:08:20,750 --> 00:08:22,293 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אתה?‬ 162 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 ‫מה אתה עושה בחדר שלי?‬ ‫-מה אתה עושה בחדר שלי?‬ 163 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 ‫זה אמיתי?‬ ‫-אין צורך…‬ 164 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-הוא איתך?‬ 165 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 ‫לא.‬ ‫-לא. סימן שאתה איתי. ברור?‬ 166 00:08:32,386 --> 00:08:34,305 ‫אם הוא יתקרב, נפוצץ אותו.‬ 167 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 ‫תפוצצו אותי?‬ ‫-כן.‬ 168 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 ‫נפוצץ אותו?‬ ‫-נפוצץ אותו.‬ 169 00:08:37,517 --> 00:08:39,435 ‫לא בטוח שאני מסוגל…‬ ‫-שורה תחתונה!‬ 170 00:08:39,519 --> 00:08:40,770 ‫היי, גבר! אני מהרחוב!‬ 171 00:08:40,853 --> 00:08:45,274 ‫ישבתי שמונה שנים על רצח. אני לא מפחד.‬ ‫-לא מעניין אותי, אתה והמאסר שלך!‬ 172 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 ‫אתה עושה לי בושות מול האישה שלי?‬ 173 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 ‫ועוד איך! תקשיב לי. היי…‬ 174 00:08:49,695 --> 00:08:51,239 ‫היי! מהרחוב!‬ 175 00:08:51,322 --> 00:08:52,865 ‫כן? נראה אתכם!‬ 176 00:08:52,949 --> 00:08:54,242 ‫נתנפל עליו. בשלוש.‬ 177 00:08:54,325 --> 00:08:55,243 ‫נראה אתכם!‬ 178 00:08:55,326 --> 00:08:56,702 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-קדימה!‬ 179 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 ‫דיטמר, קדימה! שלוש!‬ 180 00:08:58,287 --> 00:08:59,330 ‫קדימה, דיטמר!‬ 181 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 ‫אנא…‬ 182 00:09:03,084 --> 00:09:04,210 ‫מה קורה, קרלטון?‬ 183 00:09:04,752 --> 00:09:06,170 ‫מה המצב, גבר?‬ ‫-מה המצב, אחי.‬ 184 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 ‫מה קורה?‬ 185 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 ‫זה אחי. הוא מתאכסן פה. עבדנו עליך.‬ ‫-הבנתי.‬ 186 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 ‫יש לו קטעים כאלה.‬ 187 00:09:11,092 --> 00:09:12,843 ‫כי, אני והחברה שלי עבדנו עליך.‬ 188 00:09:12,927 --> 00:09:16,430 ‫אם כך, ברוך בואכם‬ ‫למלון ״ארבע העונות״ פילדלפיה.‬ 189 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 ‫כן… ברוך בואך גם אתה.‬ 190 00:09:20,851 --> 00:09:21,978 ‫בנאדם,‬ 191 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 ‫הבובה המתנפחת…‬ 192 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 ‫זה חידוש.‬ 193 00:09:25,565 --> 00:09:27,275 ‫כן, אחי…‬ ‫-אלוהים.‬ 194 00:09:27,358 --> 00:09:29,819 ‫כמעט איבדתי ריאה עד שניפחתי אותה.‬ 195 00:09:30,861 --> 00:09:33,823 ‫היי, ידעת שהתעריפים כתובים פה על הקיר?‬ 196 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 ‫חמשת אלפים דולר ללילה!‬ 197 00:09:36,117 --> 00:09:38,911 ‫כן, אבל אני לא צריך לשלם.‬ ‫לא שילמתי על חדר כבר שנים.‬ 198 00:09:38,995 --> 00:09:45,209 ‫אולי תולים את זה כדי שאנשים ידעו שזה‬ ‫מה שאנשים רגילים לא יכולים להרשות לעצמם.‬ 199 00:09:45,293 --> 00:09:47,628 ‫אבל אתה יודע שהחדר לא בחינם, סי.‬ 200 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 ‫אני עובד בשבילו.‬ 201 00:09:48,754 --> 00:09:50,381 ‫לא אמרתי שלא, אחי.‬ 202 00:09:50,464 --> 00:09:51,716 ‫אל תהיה לי רגיש, גבר.‬ 203 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 ‫מה תגיד על זה, סי? אני שמח לראות אותך.‬ 204 00:09:56,220 --> 00:09:57,930 ‫גם אני שמח לראות אותך.‬ 205 00:09:58,472 --> 00:09:59,807 ‫מצליח וכל זה…‬ 206 00:09:59,890 --> 00:10:02,184 ‫בהחלט.‬ ‫-בעבודה,‬ 207 00:10:02,768 --> 00:10:04,270 ‫בסיבוב הופעות…‬ ‫-כן.‬ 208 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 ‫שיחקת בסרט ילדים שנהיה להיט…‬ 209 00:10:06,856 --> 00:10:09,650 ‫זה לא סרט ילדים, סי. זה סרט גיבורי־על.‬ 210 00:10:09,734 --> 00:10:11,777 ‫סרט שהכניס כמעט מיליארד דולר.‬ 211 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 ‫וואו, גבר… לא ראיתי אותו.‬ 212 00:10:13,904 --> 00:10:15,406 ‫רציתי, אבל…‬ 213 00:10:15,489 --> 00:10:17,033 ‫זה לא ממש הקטע שלי.‬ 214 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 ‫אז איך אתה יודע שזה סרט ילדים?‬ 215 00:10:19,869 --> 00:10:22,663 ‫חייב להיות, כי הסרטים שלך‬ ‫לא מכניסים מיליארד דולר.‬ 216 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 ‫כן… סרט ילדים.‬ 217 00:10:26,334 --> 00:10:27,293 ‫אז…‬ 218 00:10:27,376 --> 00:10:28,461 ‫כריסטיאן אהב אותו?‬ 219 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 ‫כריסטיאן אוהב את כל מה שאני עושה.‬ 220 00:10:31,589 --> 00:10:34,800 ‫באמת? אולי הוא רק אמר את זה מתוך נימוס.‬ 221 00:10:35,384 --> 00:10:37,011 ‫למה שהבן שלי ישקר לי?‬ 222 00:10:38,679 --> 00:10:41,098 ‫אגיד לך מה: ראית, לא ראית,‬ 223 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 ‫אהבת, לא אהבת… זה לא משנה.‬ 224 00:10:43,976 --> 00:10:46,729 ‫האולפן רוצה לתת לי 25 מיליון דולר‬ ‫כדי שאעשה עוד אחד, אז…‬ 225 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 ‫מישהו אהב אותו.‬ ‫-לעזאזל!‬ 226 00:10:48,564 --> 00:10:49,690 ‫כן!‬ 227 00:10:49,774 --> 00:10:52,151 ‫כן… זה טוב. הם בטוח יעשו את זה,‬ 228 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 ‫כן, כי ילדים מתים על החרא הזה.‬ 229 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 ‫פעם רביעית או חמישית ״ילדים״?‬ 230 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 ‫התבלבלתי בספירה.‬ 231 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 ‫הצטערתי לשמוע על המסעדה.‬ 232 00:11:04,664 --> 00:11:06,040 ‫היי, עוד לא פשטנו רגל.‬ 233 00:11:08,250 --> 00:11:09,669 ‫רק צריך לפתור כמה בעיות.‬ 234 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 ‫עוד לא פשטנו רגל.‬ 235 00:11:13,756 --> 00:11:15,675 ‫עוד יש לי רישיון למכור אלכוהול.‬ 236 00:11:15,758 --> 00:11:17,176 ‫אבל אין לך מסעדה.‬ 237 00:11:17,259 --> 00:11:20,137 ‫אבל כל עוד יש לי רישיון, אני יכול לחזור.‬ 238 00:11:20,221 --> 00:11:23,015 ‫הרישיון חסר משמעות בלי המסעדה.‬ 239 00:11:23,683 --> 00:11:25,393 ‫כמה השקעת כבר? 1.3 מיליון?‬ 240 00:11:25,976 --> 00:11:26,811 ‫זה נגמר.‬ 241 00:11:26,894 --> 00:11:30,606 ‫לא, זה לא נגמר. תראה,‬ ‫אני יודע שהחובות כבדים, אבל אחי…‬ 242 00:11:31,232 --> 00:11:33,859 ‫הרישיון בלתי ניתן להעברה.‬ 243 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ‫זה שווה 400, 500 אלף.‬ 244 00:11:36,445 --> 00:11:37,905 ‫יו… אנחנו סבבה.‬ 245 00:11:37,988 --> 00:11:39,740 ‫טרי אמר לי שביקשת 600 אלף.‬ 246 00:11:39,824 --> 00:11:41,867 ‫טרי חוצפן!‬ ‫-רד מזה, גבר.‬ 247 00:11:41,951 --> 00:11:43,619 ‫טרי חוצפן!‬ ‫-תפסיק.‬ 248 00:11:43,703 --> 00:11:45,538 ‫אני אפרק אותו…‬ ‫-די!‬ 249 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 ‫600 אלף דולר, סי?‬ 250 00:11:48,165 --> 00:11:49,291 ‫תראה…‬ 251 00:11:49,375 --> 00:11:51,335 ‫צריך כסף בשביל לעשות כסף, נכון?‬ 252 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 ‫אתה יודע את זה.‬ 253 00:11:53,462 --> 00:11:54,797 ‫מתי עשית כסף?‬ 254 00:11:57,216 --> 00:11:59,093 ‫תגיד לי מתי עשית כסף.‬ 255 00:12:00,720 --> 00:12:02,263 ‫היה לך עסק לשטיפת מכוניות.‬ 256 00:12:02,763 --> 00:12:05,850 ‫אחרי זה היה לך עסק לפדיון צ׳קים,‬ ‫אבל שדדו אותו כל הזמן.‬ 257 00:12:05,933 --> 00:12:09,145 ‫עכשיו יש לך מסעדה. כבר לא מדובר על כסף.‬ 258 00:12:09,228 --> 00:12:11,397 ‫היי! אני יודע, גבר.‬ 259 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 ‫אני יודע שהיו לי פשלות.‬ 260 00:12:14,024 --> 00:12:16,360 ‫אני לא רוצה להיות נטל עליך.‬ 261 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 ‫שמע, בוא לא נעשה את זה.‬ 262 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 ‫הרגע הגעתי, עשיתי צ׳ק־אין,‬ ‫פגשתי את אחי הגדול…‬ 263 00:12:21,240 --> 00:12:22,366 ‫לא בא לי על זה.‬ ‫-כן.‬ 264 00:12:22,450 --> 00:12:24,702 ‫בוא ניהנה הערב.‬ ‫-כן! בדיוק.‬ 265 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 266 00:12:26,036 --> 00:12:28,414 ‫כל החבר׳ה שלך יהיו שם הערב.‬ 267 00:12:28,497 --> 00:12:30,082 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 268 00:12:30,666 --> 00:12:32,960 ‫כל החבר׳ה? גאס יהיה שם?‬ 269 00:12:33,544 --> 00:12:35,379 ‫מזמן לא ראיתי את גאס, גבר.‬ 270 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 ‫אני מתגעגע לגאס. לקשקש…‬ 271 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 ‫גאס לא יהיה שם.‬ ‫-למה?‬ 272 00:12:39,592 --> 00:12:40,760 ‫גאס מת, גבר.‬ 273 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 ‫מה אתה מדבר? גאס מת? מה?‬ 274 00:12:43,971 --> 00:12:46,140 ‫אף אחד לא סיפר לי. למה לא אמרת?‬ 275 00:12:46,974 --> 00:12:48,184 ‫בגלל שגאס לא מת!‬ 276 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 ‫מצחיק מאוד. כן.‬ ‫-מדי פעם. נכון?‬ 277 00:12:55,357 --> 00:12:58,277 ‫אמרתי לך להתלבש, וחזרת ככה.‬ ‫ככה אתה מתכוון להתלבש?‬ 278 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 ‫כן, מה הבעיה?‬ 279 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 ‫זה מה שאתה לובש?‬ 280 00:13:00,529 --> 00:13:02,615 ‫רוצה שאסגור את זה?‬ ‫-לא, זה שלך.‬ 281 00:13:02,698 --> 00:13:04,074 ‫זה הווייב שלך, לא שלי.‬ 282 00:13:04,825 --> 00:13:06,327 ‫אני הולך להתלבש.‬ 283 00:13:07,328 --> 00:13:08,454 ‫תכף אצא.‬ 284 00:13:08,954 --> 00:13:11,290 ‫הולך להיות לנו כיף הערב.‬ ‫-כן.‬ 285 00:13:16,462 --> 00:13:19,423 ‫נראה שהוא התחיל להתרגל לריחוק בינינו.‬ 286 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 ‫כן, אבל הוא רוצה לבוא להופעה שלך.‬ 287 00:13:22,426 --> 00:13:25,721 ‫בשמחה, רק לא ברור לי איך בדיוק.‬ 288 00:13:25,805 --> 00:13:29,099 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב‬ ‫שאני לא ממוקד בו, את יודעת?‬ 289 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 ‫ובצרכים שלו.‬ 290 00:13:30,810 --> 00:13:34,396 ‫בייחוד עכשיו, כשאת אימא לילד,‬ ‫אני צריך להגביר נוכחות.‬ 291 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 ‫חה חה.‬ 292 00:13:35,397 --> 00:13:37,983 ‫והפרס לזוג הגרוש הטוב ביותר מוענק ל…‬ 293 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 ‫תראי, אם זה אפשרי,‬ ‫אנחנו נעשה את זה ברמה גבוהה מאוד.‬ 294 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 ‫אני צריך שנייה התייעצות.‬ ‫מה דעתך על הבדיחה הזאת?‬ 295 00:13:44,990 --> 00:13:49,161 ‫״החברים של הבן שלי חושבים שאני‬ ‫באמת גיבור־על, ורוצים ללכת איתי מכות.״‬ 296 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 ‫לא.‬ 297 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 ‫אשפר את זה קצת.‬ 298 00:13:53,040 --> 00:13:56,377 ‫״החברים של הבן שלי חושבים‬ ‫שאני באמת גיבור־על, ועכשיו…״‬ 299 00:13:56,460 --> 00:13:58,087 ‫כן… לא, על הזין.‬ 300 00:13:58,170 --> 00:13:59,797 ‫זה טיפשי. לא צריך.‬ 301 00:13:59,880 --> 00:14:02,424 ‫טוב, אני זז.‬ ‫תמסרי לכריסטיאן שאני אוהב אותו, מתגעגע,‬ 302 00:14:02,508 --> 00:14:04,927 ‫הוא הכול בשבילי… כל התשובות נכונות. בסדר?‬ 303 00:14:05,010 --> 00:14:05,970 ‫בסדר.‬ 304 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ‫היי.‬ ‫-יו.‬ 305 00:14:07,596 --> 00:14:09,014 ‫אתה לחוץ?‬ 306 00:14:09,098 --> 00:14:11,267 ‫מזמן לא יצאת להופיע.‬ 307 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 ‫אני שואל מה דעתך על בדיחה,‬ ‫והמסקנה שלך היא שאני בלחץ?‬ 308 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 ‫הופעות לא מלחיצות אותי.‬ 309 00:14:16,856 --> 00:14:18,357 ‫האם אני מרוגז?‬ 310 00:14:18,440 --> 00:14:19,692 ‫זאת שאלה יותר טובה.‬ 311 00:14:19,775 --> 00:14:20,943 ‫זה כן.‬ 312 00:14:21,026 --> 00:14:22,862 ‫ממזער נזקים עם קרלטון.‬ 313 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 ‫יו, קיד! יש בדיקת סאונד!‬ 314 00:14:24,655 --> 00:14:27,241 ‫טוב. תן לי שתי דקות, הרש. אני בא.‬ 315 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 ‫אני באמת חייב לזוז, מו.‬ 316 00:14:28,993 --> 00:14:31,287 ‫בהצלחה. ובייבי צריכה נעליים חדשות!‬ 317 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 ‫לבייבי יש בית שעלה 17 מיליון דולר.‬ 318 00:14:33,664 --> 00:14:35,624 ‫בייבי, שקי לי בתחת. ביי.‬ 319 00:14:35,708 --> 00:14:36,834 ‫- מרכז וולס פארגו -‬ 320 00:14:36,917 --> 00:14:40,129 ‫תאמינו או לא, אני סיימתי, פילדלפיה!‬ 321 00:14:40,212 --> 00:14:42,381 ‫אתם כבר יודעים מי יופיע עכשיו!‬ 322 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 ‫אחד הבני־זונות הכי מצחיקים בתעשייה!‬ 323 00:14:45,384 --> 00:14:48,429 ‫סרטים שמכניסים מיליארדים!‬ 324 00:14:48,512 --> 00:14:49,972 ‫מופעים, ספיישלים…‬ 325 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 ‫הכושי הזה מופיע בכל העולם!‬ 326 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 ‫טוב. ההופעה מתחילה.‬ 327 00:14:54,393 --> 00:14:55,769 ‫ההופעה מתחילה, בייבי.‬ 328 00:14:56,729 --> 00:14:58,772 ‫טוב, כמו תמיד. כולם להתגודד.‬ 329 00:14:58,856 --> 00:15:00,524 ‫בואו נתפלל.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 330 00:15:00,608 --> 00:15:02,151 ‫טוב, קדימה.‬ 331 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 ‫אלוהינו,‬ 332 00:15:03,527 --> 00:15:06,322 ‫שהבדיחות יהיו מצחיקות‬ ‫ושהביקורות יהיו טובות. אמן.‬ 333 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 ‫כן.‬ ‫-אמן לזה.‬ 334 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 ‫הביקורות תמיד טובות. סבבה?‬ 335 00:15:11,577 --> 00:15:13,203 ‫לך על זה!‬ ‫-כן!‬ 336 00:15:14,079 --> 00:15:15,998 ‫בא לי עוד!‬ ‫-הם מוכנים?‬ 337 00:15:16,081 --> 00:15:17,750 ‫הם מוכנים.‬ ‫-אח שלי!‬ 338 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 ‫טוב!‬ 339 00:15:19,084 --> 00:15:21,462 ‫מוכנים לבלות הערב, בני זונות?‬ 340 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 ‫מה קורה, פילדלפיה?‬ 341 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 ‫מוכנים לבלות הערב?‬ 342 00:15:28,052 --> 00:15:30,012 ‫זה לא מספיק טוב! לא שומעים!‬ 343 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 ‫שאלתי אם אתם מוכנים לבלות הערב!‬ 344 00:15:36,810 --> 00:15:38,938 ‫פאקינג לא ייאמן!‬ ‫-הרגשתי מדהים.‬ 345 00:15:39,021 --> 00:15:40,105 ‫כן?‬ ‫-כל כך טוב.‬ 346 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 ‫זה היה…‬ 347 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 ‫כל כך טוב.‬ ‫-כל כך טוב.‬ 348 00:15:44,276 --> 00:15:46,445 ‫אחיך והחבר׳ה שלו מאחורי הקלעים.‬ 349 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 ‫סימנתי שיכניסו אותם. הם בפינה.‬ ‫-טוב.‬ 350 00:15:48,864 --> 00:15:49,823 ‫טוב. ו…‬ 351 00:15:49,907 --> 00:15:51,825 ‫תן שנייה להגיד לך משהו. טוב?‬ 352 00:15:51,909 --> 00:15:55,204 ‫זה הרגע שבו קרלטון נהיה קרלטון.‬ ‫חדר VIP לא היה מספיק טוב,‬ 353 00:15:55,287 --> 00:15:58,666 ‫אז ארגנתי לו חדר VVIP.‬ ‫אין לי מושג מה זה. המצאתי את זה.‬ 354 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 ‫ואני רוצה שתתקדם איתו בצעדים קטנים.‬ 355 00:16:01,043 --> 00:16:04,129 ‫אתה לא עושה את זה עם אחרים.‬ ‫-טוד, תניח לזה.‬ 356 00:16:04,755 --> 00:16:07,132 ‫בבקשה, פשוט תניח לזה.‬ 357 00:16:07,716 --> 00:16:09,385 ‫אני יודע איך להתמודד עם אחי.‬ 358 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 ‫באמת.‬ ‫-כן, נכון. טוב.‬ 359 00:16:12,930 --> 00:16:15,516 ‫אני יודע שקשה לך‬ ‫עם פוליטיקות משפחתיות של שחורים.‬ 360 00:16:15,599 --> 00:16:18,018 ‫אני יהודי מטקסס. אני מכיר משפחות פסיכיות.‬ 361 00:16:18,102 --> 00:16:20,145 ‫תשאיר לי את הבדיחות, טוד.‬ 362 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 ‫ברצינות, בשבילי…‬ ‫-אתה לא חייב.‬ 363 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 364 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‫עין מול עין.‬ 365 00:16:25,234 --> 00:16:29,405 ‫אני מבטיח לך שקרלטון‬ ‫לא ימשיך לדפוק לי את החיים אחרי הערב.‬ 366 00:16:29,488 --> 00:16:30,906 ‫בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 367 00:16:32,658 --> 00:16:34,201 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-בחזרה.‬ 368 00:16:35,077 --> 00:16:36,161 ‫אהיה שם איתם.‬ 369 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 ‫טוד, למה הורדת את כל הבדיחות שלי?‬ 370 00:16:44,461 --> 00:16:47,089 ‫למה את מתנהגת כאילו‬ ‫זאת הפעם הראשונה? תזרמי.‬ 371 00:16:47,172 --> 00:16:48,716 ‫אולי אני זורמת בכיוון אחר.‬ 372 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 ‫טוב, מה? תבהירי.‬ 373 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 ‫זה מה שניסיתי לספר לך במטוס.‬ 374 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 ‫אני לא רוצה לכתוב חומרים שהולכים לפח.‬ 375 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 ‫לא כשיש לי הצעת עבודה חדשה‬ ‫שאני יכולה להתמקד בה.‬ 376 00:17:02,521 --> 00:17:03,939 ‫מה ההצעה החדשה?‬ 377 00:17:04,023 --> 00:17:05,357 ‫לכתוב תסריט לוויל פרל.‬ 378 00:17:06,233 --> 00:17:09,445 ‫כן. הוא קרא תסריט שלי ואהב אותו,‬ ‫ורוצה שאכתוב לו תסריט.‬ 379 00:17:09,528 --> 00:17:10,446 ‫טוב.‬ 380 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 ‫אני מרגישה מחויבת לספר לקיד.‬ 381 00:17:13,657 --> 00:17:14,908 ‫שאת עוזבת את המופע?‬ 382 00:17:14,992 --> 00:17:17,995 ‫אם הוא לא משתמש בחומרים שלי,‬ ‫מה אני עושה פה?‬ 383 00:17:18,078 --> 00:17:19,913 ‫כן, מצטער… את לא יכולה לעזוב.‬ 384 00:17:19,997 --> 00:17:21,832 ‫בגלל שאני חשובה לו כל כך?‬ 385 00:17:21,915 --> 00:17:25,169 ‫הוא זקוק לבדיחות שלי כל כך?‬ ‫-בחייך, בילי. לא רק הבדיחות.‬ 386 00:17:25,252 --> 00:17:27,087 ‫גם השיחות, הנוכחות שלך…‬ 387 00:17:27,171 --> 00:17:30,466 ‫אנחנו כמו משפחה קטנה.‬ ‫איך שאת יורדת עליו. ככה הוא מרגיש נורמלי.‬ 388 00:17:30,549 --> 00:17:32,384 ‫ומזה את מתפרנסת.‬ 389 00:17:32,468 --> 00:17:33,594 ‫היטב.‬ 390 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 ‫אפשר לתת לך עצה?‬ 391 00:17:36,597 --> 00:17:39,558 ‫כן, אבל אם תגיד לי להירגע או לשתות משהו,‬ ‫אעקור לך את שתי העיניים.‬ 392 00:17:40,142 --> 00:17:44,521 ‫את יכולה גם וגם. קחי את העבודה, אל תגלי,‬ ‫ותמשיכי להילחם על הבדיחות שלך.‬ 393 00:17:46,273 --> 00:17:47,107 ‫טוב.‬ 394 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 ‫כן, בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 395 00:17:48,942 --> 00:17:50,778 ‫אבל רק בתנאי שהוא ידע מזה.‬ 396 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 ‫בסדר. אבל תני לי להחליט מתי לגלות לו.‬ 397 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 ‫כמובן.‬ 398 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 ‫לילה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 399 00:17:55,949 --> 00:17:56,784 ‫מזל טוב.‬ 400 00:17:57,409 --> 00:17:58,243 ‫כן.‬ 401 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 ‫היי…‬ 402 00:18:04,208 --> 00:18:05,834 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 403 00:18:06,335 --> 00:18:07,169 ‫יפה.‬ 404 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 ‫אחלה.‬ ‫-אח שלי. מעריך אותך.‬ 405 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 ‫היי, מה קורה?‬ 406 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 ‫הכול סבבה.‬ ‫-הכול טוב?‬ 407 00:18:12,132 --> 00:18:13,926 ‫נהניתי מהמופע.‬ ‫-אני שמח.‬ 408 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 ‫מתחילים.‬ 409 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‫בוא.‬ 410 00:18:25,145 --> 00:18:26,021 ‫אתה!‬ 411 00:18:26,105 --> 00:18:27,439 ‫היי!‬ 412 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 ‫היי!‬ 413 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 ‫מה קורה, גבר?‬ 414 00:18:32,027 --> 00:18:34,571 ‫הכול טוב.‬ ‫-מזמן לא נפגשנו.‬ 415 00:18:35,114 --> 00:18:37,282 ‫טוב לראות אותך. גאס!‬ ‫-אח שלי!‬ 416 00:18:38,659 --> 00:18:40,536 ‫הרבה זמן עבר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 417 00:18:40,619 --> 00:18:42,329 ‫גבר!‬ ‫-מה שלומך?‬ 418 00:18:42,412 --> 00:18:44,039 ‫לא טוב כמוך.‬ ‫-תפסיק.‬ 419 00:18:44,123 --> 00:18:45,124 ‫יותר טוב מקרלטון.‬ 420 00:18:45,207 --> 00:18:46,291 ‫בסדר.‬ 421 00:18:46,375 --> 00:18:47,543 ‫מה שתגיד, גבר.‬ 422 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 ‫טוב, אז מה עושים? מה…‬ 423 00:18:49,878 --> 00:18:51,964 ‫מה זאת אומרת? ברור שנלך למועדון.‬ 424 00:18:52,047 --> 00:18:53,924 ‫ואתה בליין. נכון, סופרסטאר?‬ 425 00:18:54,007 --> 00:18:55,676 ‫למועדון? איתכם, פראיירים?‬ 426 00:18:55,759 --> 00:18:59,179 ‫לא, אחי יודע להתרחק מזירת הפשע.‬ 427 00:19:01,098 --> 00:19:03,392 ‫וחוץ מזה, יש לו… מלווה.‬ 428 00:19:03,475 --> 00:19:04,309 ‫כן…‬ 429 00:19:04,393 --> 00:19:06,603 ‫זה מוזר בעיניך?‬ ‫-תראה איזה רציני הוא!‬ 430 00:19:06,687 --> 00:19:07,855 ‫הבנתי.‬ 431 00:19:07,938 --> 00:19:11,150 ‫אני לא פה בשביל‬ ‫לעשות אווירה מוזרה לחבר׳ה שלי.‬ 432 00:19:11,233 --> 00:19:12,734 ‫היי. רק שנייה.‬ 433 00:19:12,818 --> 00:19:14,111 ‫אח שלי. תודה.‬ 434 00:19:14,194 --> 00:19:16,905 ‫אוקיי? ככה יותר טוב?‬ 435 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 ‫עכשיו משהו לשתות. אני אביא.‬ 436 00:19:18,699 --> 00:19:20,033 ‫כן. קדימה.‬ 437 00:19:20,117 --> 00:19:22,244 ‫כן, גבר! בוא נעשה את זה!‬ 438 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 ‫דרינקים?‬ ‫-או שוטים?‬ 439 00:19:24,413 --> 00:19:26,456 ‫כן, וודקה איכותית.‬ ‫-כן.‬ 440 00:19:26,540 --> 00:19:27,791 ‫תביא וודקה.‬ 441 00:19:28,876 --> 00:19:30,627 ‫רק שנייה. בינינו, גבר.‬ 442 00:19:30,711 --> 00:19:32,671 ‫אתה יודע, אני מנסה לא לשתות.‬ 443 00:19:32,754 --> 00:19:34,756 ‫אני נקי, חצי שנה.‬ ‫-אה, נכון…‬ 444 00:19:34,840 --> 00:19:37,342 ‫חזרת לשתות כל כך הרבה פעמים ששכחתי.‬ 445 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 ‫אבל שמע, אי אפשר לחגוג בלעדיך.‬ ‫רק שלוק קטן, גבר.‬ 446 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 ‫רק שלוק קטן.‬ 447 00:19:43,056 --> 00:19:44,266 ‫טוב. כן…‬ 448 00:19:44,349 --> 00:19:46,768 ‫לחיי אחי הקטן.‬ 449 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 ‫הוא תמיד נותן לי גב.‬ 450 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 451 00:19:51,106 --> 00:19:51,940 ‫אח שלי.‬ 452 00:19:57,029 --> 00:19:58,280 ‫כן…‬ 453 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 ‫לשתות!‬ 454 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 ‫אתה יודע. אחד אחרי השני.‬ 455 00:20:04,494 --> 00:20:06,079 ‫נכון.‬ ‫-אחד אחרי השני.‬ 456 00:20:07,164 --> 00:20:09,541 ‫הנה זה! הנה הוא!‬ 457 00:20:09,625 --> 00:20:11,919 ‫מה קורה, גבר? תסיים את זה.‬ 458 00:20:12,836 --> 00:20:15,464 ‫אתה רוצה שנשים על זה פטמה?‬ ‫נו, שתה את זה!‬ 459 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 ‫קצת מלח, בקבוק לתינוקות… שתה את זה.‬ 460 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 ‫קדימה! תעמוד בקצב!‬ 461 00:20:20,260 --> 00:20:22,137 ‫קדימה!‬ ‫-שתה יחד איתנו.‬ 462 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 ‫הנה הוא!‬ ‫-אח שלי!‬ 463 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 ‫על זה אני מדבר! כן!‬ 464 00:20:33,440 --> 00:20:35,192 ‫כמו פעם.‬ ‫-בואו נעשה חיים.‬ 465 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 ‫תראו…‬ 466 00:20:36,193 --> 00:20:37,569 ‫סלחו לי לרגע.‬ 467 00:20:38,278 --> 00:20:39,529 ‫אוקיי.‬ 468 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 ‫יו…‬ 469 00:20:42,658 --> 00:20:43,992 ‫רגע.‬ 470 00:20:44,076 --> 00:20:46,161 ‫הלכנו לסרט החדש שלך.‬ 471 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 ‫פספסנו חצי מהבדיחות,‬ 472 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 ‫בגלל שסי כל הזמן נקרע מצחוק.‬ 473 00:20:51,250 --> 00:20:53,543 ‫קרלטון צחק?‬ ‫-כן, קרלטון.‬ 474 00:20:55,295 --> 00:20:56,880 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 475 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 ‫רגע… למה ככה?‬ 476 00:20:58,882 --> 00:21:00,384 ‫לא, תפסיק. הוא סיפר לי.‬ 477 00:21:00,467 --> 00:21:02,344 ‫הוא אמר שהלכתם יחד ונהניתם.‬ 478 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 ‫אמר שאהבתם את זה.‬ 479 00:21:03,637 --> 00:21:05,973 ‫כן, גבר. היה אדיר.‬ ‫-בהחלט.‬ 480 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 ‫אני גאה בך.‬ ‫-תפסיק.‬ 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 ‫זה מאוד חשוב לי.‬ ‫-עשית דרך ארוכה.‬ 482 00:21:12,229 --> 00:21:14,815 ‫אני רוצה להכיר לך כמה ידידות שלי.‬ 483 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 ‫תודה שבאתן הערב.‬ 484 00:21:16,984 --> 00:21:18,110 ‫מעריך את זה מאוד.‬ 485 00:21:18,193 --> 00:21:21,238 ‫לא צריך מועדון, הבאתי לך את המועדון הנה!‬ 486 00:21:22,489 --> 00:21:23,323 ‫כן!‬ 487 00:21:23,407 --> 00:21:25,575 ‫בנות, אתן יודעות מי זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 488 00:21:25,659 --> 00:21:27,452 ‫טוב. תציגו את עצמכן.‬ 489 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 490 00:21:29,788 --> 00:21:30,956 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 491 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 ‫תודה.‬ 492 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 ‫אהבתי. תודה.‬ 493 00:21:38,755 --> 00:21:39,881 ‫התחלתם בלעדינו?‬ 494 00:21:54,104 --> 00:21:55,731 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה.‬ 495 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 ‫אוקיי.‬ ‫-עוד אחת.‬ 496 00:21:57,316 --> 00:21:58,608 ‫עוד אחת. לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 497 00:21:58,692 --> 00:21:59,526 ‫רגע.‬ 498 00:22:00,319 --> 00:22:01,695 ‫הנה זה.‬ 499 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 ‫נו?‬ 500 00:22:04,448 --> 00:22:07,951 ‫זה מטורף. אני לא מאמין‬ ‫שאת גורמת לי לשתות ככה. שיט…‬ 501 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 ‫את מגניבה. תני לי רגע, בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 502 00:22:11,371 --> 00:22:12,664 ‫טוב. היי…‬ 503 00:22:13,415 --> 00:22:15,125 ‫אני חייב לעוף מפה.‬ 504 00:22:16,209 --> 00:22:19,004 ‫כבר לקחת שלוק, גבר.‬ ‫-לא…‬ 505 00:22:19,087 --> 00:22:23,425 ‫שמע, מזמן לא הייתי במצב כזה.‬ ‫לא שתיתי כבר הרבה זמן.‬ 506 00:22:23,508 --> 00:22:25,802 ‫זה יישאר בינינו. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 507 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 ‫חוץ מזה,‬ 508 00:22:27,929 --> 00:22:29,306 ‫אני צריך עוזר.‬ 509 00:22:29,389 --> 00:22:32,184 ‫אתה צריך עוזר?‬ ‫-כן, גבר.‬ 510 00:22:32,267 --> 00:22:33,602 ‫אל תלך. תישאר.‬ 511 00:22:35,103 --> 00:22:36,688 ‫אתה רוצה שאשאר? אשאר.‬ 512 00:22:36,772 --> 00:22:37,814 ‫אבל לא כל הלילה.‬ 513 00:22:38,732 --> 00:22:39,816 ‫אין מצב.‬ 514 00:22:39,900 --> 00:22:42,361 ‫לא כל הלילה. אשאר לקצת.‬ ‫-היי, גבר…‬ 515 00:22:43,236 --> 00:22:44,196 ‫אני אוהב אותך.‬ 516 00:22:45,822 --> 00:22:48,367 ‫די. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 517 00:22:48,450 --> 00:22:49,326 ‫ו…‬ 518 00:22:50,077 --> 00:22:52,662 ‫לא התכוונתי לאכזב אותך. אני מצטער על זה.‬ 519 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 ‫על הכול.‬ 520 00:22:59,002 --> 00:23:02,422 ‫היי, אולי מחר נדבר על הכסף?‬ 521 00:23:03,715 --> 00:23:05,884 ‫אני יכול להציל את המסעדה הזאת.‬ 522 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 ‫תקשיב, אני שומע אותך,‬ 523 00:23:10,097 --> 00:23:12,724 ‫אבל גם אתה צריך להקשיב לי.‬ 524 00:23:13,308 --> 00:23:14,142 ‫טוב?‬ 525 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 ‫לא אכזבת אותי.‬ 526 00:23:16,228 --> 00:23:18,897 ‫מתי אכזבת אותי? לא אמרתי דבר כזה.‬ 527 00:23:18,980 --> 00:23:20,232 ‫זה אתה שאומר את זה.‬ 528 00:23:20,315 --> 00:23:21,191 ‫טוב.‬ 529 00:23:21,274 --> 00:23:23,902 ‫אבל אתה כל הזמן אומר שאתה צריך את זה.‬ 530 00:23:23,985 --> 00:23:25,195 ‫״אני צריך את זה.״‬ 531 00:23:25,862 --> 00:23:27,656 ‫אתה לא צריך. אתה רוצה את זה.‬ 532 00:23:27,739 --> 00:23:30,617 ‫יש הבדל גדול בין מה שאתה צריך‬ ‫למה שאתה רוצה.‬ 533 00:23:31,660 --> 00:23:35,080 ‫אולי יש סיבה שכל זה קרה.‬ 534 00:23:36,164 --> 00:23:38,583 ‫זה קרה כדי להראות לך.‬ 535 00:23:38,667 --> 00:23:41,128 ‫אתה יודע? כדי…‬ 536 00:23:41,211 --> 00:23:42,921 ‫לתת לך נקודת מבט אחרת.‬ 537 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 ‫כן…‬ 538 00:23:46,383 --> 00:23:48,093 ‫אבל באנו הנה לכבודך.‬ 539 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 ‫טוב?‬ ‫-לכבודך.‬ 540 00:23:50,220 --> 00:23:51,346 ‫לכבודך!‬ 541 00:23:51,430 --> 00:23:52,347 ‫אני אוהב את זה.‬ 542 00:23:53,140 --> 00:23:54,474 ‫היי, רק שנייה…‬ 543 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 ‫אני יודע שאני העוזר שלך, אבל תענה לי.‬ 544 00:23:57,310 --> 00:23:58,228 ‫היא חמודה?‬ 545 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 ‫אני חושב שהיא חמודה.‬ ‫-היא חמודה, גבר.‬ 546 00:24:11,241 --> 00:24:12,159 ‫קיי.‬ 547 00:24:12,242 --> 00:24:13,952 ‫קיי, תתעורר.‬ 548 00:24:14,035 --> 00:24:14,911 ‫תתעורר.‬ 549 00:24:15,454 --> 00:24:17,247 ‫תתעורר. נו…‬ 550 00:24:17,330 --> 00:24:19,416 ‫נו, תתעורר.‬ 551 00:24:19,499 --> 00:24:20,792 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נו…‬ 552 00:24:20,876 --> 00:24:21,751 ‫מה ״נו״?‬ 553 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 ‫תעוף מהחדר שלי.‬ 554 00:24:24,337 --> 00:24:25,922 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בוא כבר.‬ 555 00:24:26,006 --> 00:24:27,382 ‫מה אתה עושה?‬ 556 00:24:27,466 --> 00:24:28,884 ‫מה אתה עושה? מה?‬ 557 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 ‫מה לקחת, קיי?‬ 558 00:24:30,135 --> 00:24:31,595 ‫מה לקחת?‬ ‫-לא לקחתי כלום.‬ 559 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 ‫מה נתת לה?‬ 560 00:24:33,221 --> 00:24:36,183 ‫לא נתתי שום דבר לאף אחד. מה אתה מקשקש?‬ ‫-שיט.‬ 561 00:24:36,266 --> 00:24:38,018 ‫מה אתה מדבר? מה הבעיה?‬ 562 00:24:38,727 --> 00:24:40,729 ‫מה הבעיה?‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 563 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 ‫איזו בעיה?‬ 564 00:24:41,771 --> 00:24:42,647 ‫היא מתה.‬ 565 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 ‫היא מתה, גבר.‬ 566 00:24:50,697 --> 00:24:51,823 ‫איזה מתה?‬ 567 00:24:51,907 --> 00:24:53,950 ‫היא לא נושמת? בדקת אותה?‬ 568 00:24:54,034 --> 00:24:56,161 ‫קרלטון, בדקת אותה או לא?‬ 569 00:24:57,204 --> 00:24:58,538 ‫אוקסי.‬ 570 00:24:58,622 --> 00:24:59,915 ‫גדולים.‬ 571 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 ‫אני מזמין אמבולנס.‬ 572 00:25:03,001 --> 00:25:04,628 ‫אני מזמין אמבולנס!‬ ‫-לא.‬ 573 00:25:04,711 --> 00:25:07,214 ‫תן לי להזמין אמבולנס. אמרת שהיא…‬ 574 00:25:07,297 --> 00:25:11,009 ‫אם תזמין אמבולנס, הם יזמינו משטרה.‬ 575 00:25:11,092 --> 00:25:13,512 ‫הם יזמינו משטרה.‬ 576 00:25:21,853 --> 00:25:23,230 ‫יש לה ילדים, גבר?‬ 577 00:25:23,313 --> 00:25:24,898 ‫מאיפה לי אם יש לה ילדים?‬ 578 00:25:27,734 --> 00:25:29,986 ‫היא צילמה אותנו כשהיינו שם?‬ 579 00:25:30,070 --> 00:25:31,446 ‫ראו אותה יוצאת איתנו?‬ 580 00:25:31,530 --> 00:25:34,533 ‫ראו אותך יוצא, יוצא מפה, מגיע למלון…‬ 581 00:25:34,616 --> 00:25:35,659 ‫ברור שראו אותך.‬ 582 00:25:35,742 --> 00:25:37,410 ‫שמע, אני אומר לך.‬ 583 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 ‫כדאי שהמהלך הבא שלך יהיה חכם.‬ 584 00:25:40,121 --> 00:25:42,999 ‫אני צריך את הטלפון שלי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 585 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 ‫מה זה נראה לך? נהיגה בשכרות או משהו כזה?‬ 586 00:25:47,671 --> 00:25:49,798 ‫איזה בולשיט שמפרסמים בטוויטר?‬ 587 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 ‫אחי, יש לך פה גופה.‬ 588 00:25:52,008 --> 00:25:54,511 ‫אני מודע לסיטואציה, גבר.‬ 589 00:25:54,594 --> 00:25:57,222 ‫אבל לפחות אתקשר לטוד.‬ 590 00:25:57,305 --> 00:26:01,226 ‫טוד יבוא ויעזור לנו להתמודד עם החרא הזה.‬ 591 00:26:01,309 --> 00:26:03,186 ‫לא. אל תתקשר ליועץ שלך.‬ 592 00:26:03,270 --> 00:26:05,772 ‫השיחה הזאת תימשך שבועות.‬ 593 00:26:05,855 --> 00:26:08,400 ‫גבר, יש לך אישה מתה במיטה.‬ 594 00:26:08,984 --> 00:26:10,026 ‫לידך!‬ 595 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 ‫פאק!‬ 596 00:26:20,495 --> 00:26:21,705 ‫פישלתי.‬ 597 00:26:23,832 --> 00:26:25,250 ‫פישלתי, גבר.‬ 598 00:26:26,960 --> 00:26:28,878 ‫אני אטפל בזה.‬ 599 00:26:28,962 --> 00:26:31,590 ‫מה זאת אומרת, תטפל בזה? מה זאת אומרת?‬ 600 00:26:31,673 --> 00:26:33,842 ‫אתה קולט מה קורה פה?‬ 601 00:26:34,843 --> 00:26:38,972 ‫כל מה שעבדתי בשבילו,‬ ‫כל מה שקרעתי ת׳תחת בשבילו…‬ 602 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 ‫זה נגמר.‬ 603 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 ‫זהו, גבר.‬ 604 00:26:42,392 --> 00:26:45,562 ‫הכול ישר לפח. מה אני אגיד למו?‬ 605 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 ‫איך אסביר את זה לכריסטיאן?‬ 606 00:26:50,066 --> 00:26:51,693 ‫אני צריך להתקשר למישהו‬ 607 00:26:51,776 --> 00:26:54,029 ‫שיכול לעזור לנו,‬ 608 00:26:54,112 --> 00:26:56,948 ‫ולעזור לפתור את החרא הזה.‬ 609 00:26:57,032 --> 00:26:59,451 ‫סתום ת׳פה. אמרתי לך, אני אטפל בזה.‬ 610 00:27:02,996 --> 00:27:04,539 ‫מה אתה רוצה לעשות, קרלטון?‬ 611 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 ‫טוב…‬ 612 00:27:16,509 --> 00:27:18,511 ‫נספר לשוטרים שהיא הייתה איתי.‬ 613 00:27:19,471 --> 00:27:20,847 ‫שאני הבאתי אותה הנה.‬ 614 00:27:20,930 --> 00:27:23,475 ‫אתם הלכתם לחדר שלך, אנחנו הלכנו לחדר שלי,‬ 615 00:27:23,558 --> 00:27:26,353 ‫ואז, אתה יודע…‬ ‫היא לקחה מנת־יתר בחדר שלי.‬ 616 00:27:26,978 --> 00:27:28,980 ‫לא ידעת מזה.‬ 617 00:27:29,064 --> 00:27:33,026 ‫ככה, אם השוטרים ירצו לעצור מישהו,‬ ‫הם יעצרו אותי,‬ 618 00:27:33,109 --> 00:27:35,904 ‫ואף אחד לא יחשוד, כי כבר יש לי עבר פלילי.‬ 619 00:27:35,987 --> 00:27:37,238 ‫אתה יודע?‬ 620 00:27:38,114 --> 00:27:39,115 ‫אז…‬ 621 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 ‫כן.‬ 622 00:27:41,326 --> 00:27:44,245 ‫ככה לא תהיה מעורב בזה.‬ 623 00:27:50,377 --> 00:27:51,711 ‫זאת התוכנית שלך, סי?‬ 624 00:27:53,421 --> 00:27:54,255 ‫כן.‬ 625 00:27:59,844 --> 00:28:01,846 ‫הם לא ייתנו לך לקחת את זה על עצמך.‬ 626 00:28:02,722 --> 00:28:04,432 ‫בחיים לא ייתנו לך.‬ 627 00:28:04,516 --> 00:28:07,060 ‫גם אם השוטרים יאמינו לך,‬ 628 00:28:07,143 --> 00:28:08,812 ‫התקשורת תסובב את זה.‬ 629 00:28:08,895 --> 00:28:10,980 ‫״בחורה מתה בחדר של קיד.״‬ 630 00:28:11,064 --> 00:28:12,315 ‫זאת הכותרת.‬ 631 00:28:12,399 --> 00:28:14,025 ‫זה מה שיגידו ב־CNN.‬ 632 00:28:15,151 --> 00:28:18,238 ‫זה מה שיגידו ב־CNN. ‬ 633 00:28:18,321 --> 00:28:20,115 ‫אז תחשוב על תוכנית יותר טובה.‬ 634 00:28:25,453 --> 00:28:27,872 ‫הייתי צריך לעשות מה שהייתי אמור לעשות.‬ 635 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 ‫מה?‬ 636 00:28:30,333 --> 00:28:31,751 ‫להישאר פיכח.‬ 637 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 ‫להגיד את האמת. להגיד לך‬ ‫שהגיע הזמן להשתפר ולהתקדם.‬ 638 00:28:36,756 --> 00:28:38,550 ‫לשכוח מהמסעדה.‬ 639 00:28:39,175 --> 00:28:40,260 ‫לוותר על החרא הזה.‬ 640 00:28:40,927 --> 00:28:42,971 ‫פישלתי בגדול. הייתה לי תחושת בטן.‬ 641 00:28:43,054 --> 00:28:45,014 ‫כשראיתי אותה, הבטן אמרה לי ״לך״.‬ 642 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 ‫״לך. עוף מפה.״‬ 643 00:28:46,850 --> 00:28:49,310 ‫יו, אל תתבלבל בין הבטן לבין הזין.‬ 644 00:28:50,895 --> 00:28:51,813 ‫כמו שאמרתי,‬ 645 00:28:52,731 --> 00:28:54,441 ‫אתה צריך תוכנית יותר טובה.‬ 646 00:28:54,524 --> 00:28:55,608 ‫אם יש לך אחת כזאת.‬ 647 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 ‫כי אם זאת התוכנית שלך, אל תערב אותי.‬ 648 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 ‫לא יאמינו לתוכנית שלך, סי.‬ 649 00:29:07,996 --> 00:29:09,122 ‫אבל אני מסכים. אני…‬ 650 00:29:09,998 --> 00:29:11,750 ‫אני לא יכול לספר לטוד על זה.‬ 651 00:29:23,845 --> 00:29:25,138 ‫אולי יש עוד דרך.‬ 652 00:29:26,681 --> 00:29:29,225 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתקשר למישהו שאני מכיר.‬ 653 00:29:30,685 --> 00:29:33,354 ‫רגע…‬ ‫-אמרת שאסור להתקשר.‬ 654 00:29:33,438 --> 00:29:35,315 ‫עכשיו אתה אומר להתקשר למישהו?‬ 655 00:29:35,398 --> 00:29:37,358 ‫אתקשר לגנגסטר יווני אחד.‬ 656 00:29:37,442 --> 00:29:39,944 ‫הוא יודע לטפל בעניינים כאלה.‬ ‫-לא יודע, גבר…‬ 657 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 ‫אתה לא יודע?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 658 00:29:43,198 --> 00:29:45,700 ‫תקשיב. אם אתה לא סומך עליי, פשוט תגיד.‬ 659 00:29:45,784 --> 00:29:48,119 ‫אם אין לך אמונה בי, פשוט תגיד.‬ 660 00:29:48,953 --> 00:29:51,289 ‫אתה תאכל אותה בענק, אתה לא קולט עד כמה.‬ 661 00:29:51,998 --> 00:29:54,918 ‫לפני שבע שעות היית הכוכב הכי גדול מאז אדי.‬ 662 00:29:55,001 --> 00:29:57,504 ‫עכשיו תהיה רק מלך הסקנדלים.‬ 663 00:29:57,587 --> 00:30:00,965 ‫ונראה לך שהמעריצים שלך יסכימו לזה?‬ 664 00:30:01,049 --> 00:30:03,927 ‫אתה צריך את זה, קיי. אני אומר לך.‬ 665 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 ‫אני אטפל בזה. בסדר?‬ 666 00:30:10,308 --> 00:30:13,144 ‫תקשיב לי. אסור שתדפוק את זה.‬ 667 00:30:14,354 --> 00:30:15,772 ‫אסור לך.‬ 668 00:30:16,773 --> 00:30:21,486 ‫אסור שתדפוק אותי הפעם, גבר.‬ 669 00:30:21,569 --> 00:30:23,530 ‫כמו שאימא תמיד אמרה לנו,‬ 670 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 ‫אלוהים לא מפיל עלינו‬ ‫יותר ממה שאנחנו יכולים להתמודד איתו.‬ 671 00:30:27,742 --> 00:30:28,660 ‫בוא, גבר.‬ 672 00:30:30,620 --> 00:30:33,164 {\an8}‫- ארבע העונות -‬ 673 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 ‫אז מה הוא אמור לעשות?‬ 674 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 ‫כדאי שתדע כמה שפחות.‬ 675 00:30:42,257 --> 00:30:44,634 ‫תהיה רגוע. הוא יתקשר כשהוא יגיע.‬ 676 00:30:50,098 --> 00:30:52,141 ‫חשבתי שאמרת שהוא יתקשר.‬ 677 00:30:55,395 --> 00:30:57,146 ‫תפתח, גבר.‬ 678 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 ‫תפתח את הדלת.‬ 679 00:31:01,860 --> 00:31:03,778 ‫יו… מה קורה, הרש?‬ 680 00:31:03,862 --> 00:31:06,197 ‫רציתי לבדוק מה שלום קיד‬ ‫לפני שאני הולך לישון.‬ 681 00:31:06,281 --> 00:31:08,032 ‫כן… הוא סבבה, גבר.‬ 682 00:31:08,116 --> 00:31:10,660 ‫הוא חזר עם מישהי מהמועדון, וזה.‬ 683 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 ‫כן… הכול טוב.‬ 684 00:31:12,161 --> 00:31:14,706 ‫שמע, אנחנו מנסים‬ ‫להרחיק אותו מעניינים כאלה.‬ 685 00:31:14,789 --> 00:31:16,541 ‫בקרוב הוא יהיה האיש ששווה מיליארד.‬ 686 00:31:17,500 --> 00:31:18,501 ‫תראה…‬ 687 00:31:20,295 --> 00:31:23,214 ‫גם לי יש פה איזו מישהי שאני מנסה…‬ 688 00:31:23,298 --> 00:31:25,383 ‫לסיים איתה, אתה יודע?‬ 689 00:31:25,466 --> 00:31:27,719 ‫טוב. תראה, הוא צריך לצאת מפה עד שמונה.‬ 690 00:31:27,802 --> 00:31:29,929 ‫כן. שמונה בבוקר.‬ ‫-יש לו הקרנה.‬ 691 00:31:30,013 --> 00:31:32,682 ‫בסדר. הקרנה. סבבה.‬ 692 00:31:32,765 --> 00:31:34,601 ‫טוב, כן. אגיד לטוד שהכול סבבה.‬ 693 00:31:34,684 --> 00:31:36,769 ‫הלך לו עם מישהי. הוא תפוס עד מחר.‬ 694 00:31:36,853 --> 00:31:38,062 ‫טוב. סבבה.‬ ‫-טוב.‬ 695 00:31:38,146 --> 00:31:39,772 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 696 00:31:39,856 --> 00:31:41,608 ‫שמונה בבוקר.‬ ‫-שמונה בבוקר.‬ 697 00:31:43,067 --> 00:31:44,485 ‫מעפן…‬ 698 00:31:44,569 --> 00:31:46,237 ‫הפחיד אותי פחד מוות.‬ 699 00:31:46,821 --> 00:31:48,156 ‫מה הסיפור עם ההקרנה?‬ 700 00:31:48,239 --> 00:31:51,784 ‫לעזאזל… יש היום הקרנה‬ ‫של האנטי־יקום לתנועות נוער.‬ 701 00:31:53,453 --> 00:31:54,287 ‫כן.‬ 702 00:32:00,793 --> 00:32:01,628 ‫יו.‬ 703 00:32:03,004 --> 00:32:03,963 ‫אתה כאן?‬ 704 00:32:04,464 --> 00:32:06,049 ‫כן. 1437.‬ 705 00:32:07,342 --> 00:32:08,176 ‫סגור.‬ 706 00:32:09,677 --> 00:32:10,887 ‫טוב. הוא פה.‬ 707 00:32:15,892 --> 00:32:17,685 ‫טוב, אז המסיבה מתחילה.‬ 708 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 ‫מה קורה, קרלטון?‬ 709 00:32:20,229 --> 00:32:21,439 ‫יו, מישהו ראה אותך?‬ 710 00:32:22,106 --> 00:32:24,776 ‫כן, אבל הם לא יודעים מה אני עושה פה.‬ ‫שיזדיינו.‬ 711 00:32:26,069 --> 00:32:27,153 ‫אתה יודע, כל הזמן…‬ 712 00:32:28,196 --> 00:32:29,906 ‫כשסיפרת לי שהוא אחיך,‬ 713 00:32:29,989 --> 00:32:31,950 ‫חשבתי שזה שקר. לא האמנתי לך.‬ 714 00:32:32,033 --> 00:32:34,661 ‫אבל עכשיו אני פוגש אותו,‬ ‫בגלל שהוא הרג מישהי.‬ 715 00:32:34,744 --> 00:32:36,371 ‫יש לו חוש הומור מוזר.‬ 716 00:32:36,454 --> 00:32:38,873 ‫קיי, זה ארי. ארי, זה קיי.‬ 717 00:32:38,957 --> 00:32:40,416 ‫אחי.‬ ‫-אח של קרלטון.‬ 718 00:32:41,167 --> 00:32:42,085 ‫לא הרגתי מישהי.‬ 719 00:32:42,168 --> 00:32:44,087 ‫הוא לא הרג מישהי?‬ 720 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 ‫אז איפה היפהפייה הנרדמת?‬ 721 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 ‫בחדר השינה.‬ ‫-כמובן.‬ 722 00:32:50,802 --> 00:32:52,762 ‫תאונה, או…?‬ ‫-תאונה.‬ 723 00:32:52,845 --> 00:32:54,305 ‫כן, זה מה שכולם אומרים.‬ 724 00:32:55,515 --> 00:32:59,227 ‫עד שהם מתחמקים מכתב אישום,‬ ‫או כותבים את הזיכרונות שלהם.‬ 725 00:32:59,310 --> 00:33:00,770 ‫סלבריטאים…‬ 726 00:33:00,853 --> 00:33:02,063 ‫אני מצחיק, נכון?‬ 727 00:33:02,146 --> 00:33:03,773 ‫לא. הבדיחות שלך דפוקות.‬ 728 00:33:03,856 --> 00:33:05,817 ‫הלו? מותק, הגעתי!‬ 729 00:33:06,401 --> 00:33:10,029 ‫יש לו חוש הומור דפוק,‬ ‫אבל הוא ישר ולעניין. הוא מקצוען.‬ 730 00:33:10,822 --> 00:33:13,866 ‫הוא מקצוען,‬ ‫או מישהו שמנסה להיות קומיקאי, קרלטון?‬ 731 00:33:14,409 --> 00:33:15,535 ‫מה זה היה?‬ 732 00:33:15,618 --> 00:33:17,161 ‫זאת בדיחה בעיניו?‬ 733 00:33:17,245 --> 00:33:19,914 ‫היא מתה. הכי מתה שיש.‬ 734 00:33:19,998 --> 00:33:21,541 ‫אז זה מה שנעשה:‬ 735 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 ‫נזמין שירות חדרים. טוב? לשני אנשים.‬ 736 00:33:24,627 --> 00:33:27,964 ‫נזמין שני סטייקים,‬ 737 00:33:28,047 --> 00:33:30,508 ‫לביבות… אתה אוהב לביבות? קצת בייקון…‬ 738 00:33:31,217 --> 00:33:32,176 ‫תה וקפה,‬ 739 00:33:33,553 --> 00:33:35,096 ‫וצ׳יזבורגר. טוב?‬ 740 00:33:35,179 --> 00:33:38,433 ‫ואז אני רוצה שתלך לרח׳ 20 פינת קומרס.‬ 741 00:33:38,516 --> 00:33:40,643 ‫שם תמצא רכב קרייזלר 300 בצבע בז׳.‬ 742 00:33:40,727 --> 00:33:45,231 ‫אני רוצה שתסיע אותו‬ ‫לכניסת השרות ברחוב קת׳ברט.‬ 743 00:33:45,314 --> 00:33:48,693 ‫תחנה עם הפנים מערבה,‬ ‫שמונה מטר מדלת צהובה כפולה.‬ 744 00:33:49,360 --> 00:33:50,653 ‫והכי חשוב… תקשיב לי.‬ 745 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 ‫תיכנס ברוורס מרח׳ 19.‬ 746 00:33:54,198 --> 00:33:56,951 ‫למה? כי בסניף הבנק יש מצלמות.‬ 747 00:33:57,035 --> 00:33:59,078 ‫אני לא יכול להסתכל על הפנים האלה!‬ 748 00:33:59,662 --> 00:34:00,788 ‫טוב, בכל אופן…‬ 749 00:34:01,456 --> 00:34:02,832 ‫הבנת?‬ 750 00:34:02,915 --> 00:34:04,083 ‫כן.‬ 751 00:34:04,167 --> 00:34:05,043 ‫סי, הבנת?‬ 752 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 ‫כן, הוא הבין. קיד…‬ 753 00:34:07,920 --> 00:34:09,464 ‫אתה דתי?‬ ‫-מה?‬ 754 00:34:09,547 --> 00:34:11,090 ‫אלוהים. אתה מאמין באלוהים.‬ 755 00:34:12,884 --> 00:34:15,553 ‫לא צריך להאמין באלוהים כדי להאמין במלאכים.‬ 756 00:34:15,636 --> 00:34:17,472 ‫תחשוב עליי בתור מלאך,‬ 757 00:34:18,014 --> 00:34:21,601 ‫שבא אליך בשעתך הקשה ביותר,‬ 758 00:34:21,684 --> 00:34:23,102 ‫כדי להדריך אותך,‬ 759 00:34:23,853 --> 00:34:25,730 ‫לפני שאיעלם מהזיכרון.‬ 760 00:34:27,356 --> 00:34:28,357 ‫נחמד, נכון?‬ 761 00:34:30,359 --> 00:34:31,194 ‫לא.‬ 762 00:34:32,236 --> 00:34:35,031 ‫כשאתה אומר את זה ככה, זה לא נחמד בכלל.‬ ‫-טוב…‬ 763 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 ‫זה יהיה נחמד אחרי שנעשה את זה.‬ 764 00:34:37,825 --> 00:34:39,118 ‫טוב.‬ 765 00:34:39,660 --> 00:34:40,495 ‫הזמנתי.‬ 766 00:34:41,037 --> 00:34:43,206 ‫קיד, אתה חייב להישאר מאופס.‬ 767 00:34:43,748 --> 00:34:46,876 ‫בסדר? אל תעשה פרצוף כזה‬ ‫כששירות החדרים יגיע.‬ 768 00:34:46,959 --> 00:34:48,169 ‫איזה פרצוף?‬ 769 00:34:48,252 --> 00:34:51,297 ‫הפרצוף שאומר ״מישהי מתה בחדר שלי״,‬ 770 00:34:51,380 --> 00:34:53,382 ‫אחרי שעשית איתה סקס.‬ 771 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 ‫ארי…‬ 772 00:34:54,550 --> 00:34:55,885 ‫קיי לא מעורב בזה.‬ 773 00:34:56,636 --> 00:34:57,470 ‫זה עליי.‬ 774 00:35:00,181 --> 00:35:01,933 ‫קח את העגלה ואת המכונית,‬ 775 00:35:02,725 --> 00:35:04,102 ‫ואני אתחיל שם.‬ 776 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 ‫מה תעשה שם?‬ 777 00:35:08,397 --> 00:35:09,398 ‫טוב…‬ 778 00:35:09,482 --> 00:35:11,734 ‫היא תצטרך קצת עזרה כדי להיכנס לעגלה.‬ 779 00:35:11,818 --> 00:35:13,194 ‫נכון? זה לא יהיה יפה,‬ 780 00:35:13,277 --> 00:35:16,322 ‫אבל אתה מוזמן להסתכל,‬ ‫אם זה מה שמעמיד לך את הזין.‬ 781 00:35:17,323 --> 00:35:18,991 ‫מה הוא, משחק משחקים?‬ ‫-די.‬ 782 00:35:19,075 --> 00:35:20,785 ‫הוא משחק משחקים?‬ ‫-לך לחדר שלי.‬ 783 00:35:20,868 --> 00:35:22,620 ‫זה משחק?‬ ‫-לך לחדר שלי.‬ 784 00:35:22,703 --> 00:35:23,996 ‫מדובר פה בחיים שלי!‬ 785 00:35:24,080 --> 00:35:26,165 ‫טוב, בוא.‬ ‫-למה הוא מדבר על הזין שלי?‬ 786 00:35:26,249 --> 00:35:27,917 ‫בוא.‬ ‫-סי, זה לא…‬ 787 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 ‫הוא משחק משחקים.‬ ‫-תיכנס לחדר.‬ 788 00:35:30,628 --> 00:35:31,462 ‫טוב?‬ 789 00:35:32,088 --> 00:35:33,923 ‫תירגע. עוד מעט זה ייגמר.‬ 790 00:35:40,888 --> 00:35:43,516 ‫איך לעזאזל הסתבכתי בזה?‬ 791 00:36:37,486 --> 00:36:43,284 ‫״אני רוצה שתהיי קרובה…״‬ 792 00:36:43,367 --> 00:36:44,493 ‫אתה עולה ואני יורד…‬ 793 00:36:44,577 --> 00:36:47,413 ‫״קרובה״…‬ 794 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 ‫כתבתי את זה בזמן שישנת.‬ 795 00:36:50,708 --> 00:36:51,667 ‫איפה היא?‬ 796 00:36:51,751 --> 00:36:52,668 ‫היא איננה.‬ 797 00:36:53,586 --> 00:36:54,879 ‫למה ציפית?‬ 798 00:36:58,466 --> 00:36:59,842 ‫גם זה הגיע.‬ 799 00:36:59,926 --> 00:37:02,762 ‫אז, כשקרלטון יגיע… שים לב.‬ 800 00:37:03,888 --> 00:37:05,139 ‫אתה חייב לאכול את זה.‬ 801 00:37:05,806 --> 00:37:07,767 ‫או לשטוף חצי מזה באסלה. לא משנה.‬ 802 00:37:07,850 --> 00:37:09,727 ‫העיקר שייראה כאילו זה נאכל.‬ 803 00:37:10,353 --> 00:37:14,273 ‫ו… לא הצלחתי להשיג סדינים נקיים,‬ ‫כי בשביל זה צריך להזמין מנקה,‬ 804 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 ‫אז הסדינים המלוכלכים שעל הרצפה שם…‬ 805 00:37:17,026 --> 00:37:19,195 ‫אני רוצה שתיקח ותשים אותם באמבטיה,‬ 806 00:37:19,278 --> 00:37:22,490 ‫ותפתח את המים החמים,‬ ‫ותשתמש בבקבוקונים האלה של שמפו,‬ 807 00:37:22,573 --> 00:37:23,866 ‫תשפוך אותם עליהם.‬ 808 00:37:23,950 --> 00:37:25,701 ‫תוציא את הריח ואת השערות שלה.‬ 809 00:37:25,785 --> 00:37:28,120 ‫תדאג שפתח הניקוז יהיה פתוח, כמובן.‬ 810 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 ‫ו…‬ 811 00:37:29,330 --> 00:37:30,289 ‫אתה תזכור?‬ 812 00:37:31,290 --> 00:37:32,875 ‫רוצה שארשום לך את זה?‬ 813 00:37:34,543 --> 00:37:35,628 ‫אני צוחק איתך.‬ 814 00:37:35,711 --> 00:37:38,923 ‫״לרשום לך״… זאת עבירה פלילית.‬ ‫מה פתאום לרשום את זה…‬ 815 00:37:39,006 --> 00:37:42,218 ‫אבל אני כן רוצה שתענה על השאלה הזאת:‬ 816 00:37:42,301 --> 00:37:44,971 ‫אם מישהו ישאל אותך‬ ‫״ראית את הבחורה הזאת״,‬ 817 00:37:45,054 --> 00:37:47,723 ‫תגיד ״אין לי מושג על מי אתה מדבר״.‬ 818 00:37:48,391 --> 00:37:52,270 ‫ואל תעשה כאילו זאת הגרופית הראשונה שלך‬ ‫שאתה לא זוכר את שמה.‬ 819 00:37:53,396 --> 00:37:55,606 ‫זאת בטח הסיבה שהתגרשת, נכון?‬ 820 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 821 00:37:58,317 --> 00:37:59,944 ‫בחייך, כתבו על זה בעיתונים.‬ 822 00:38:00,569 --> 00:38:04,073 ‫יש כלל אחד שאתה צריך לזכור,‬ 823 00:38:05,032 --> 00:38:06,033 ‫והוא…‬ 824 00:38:06,867 --> 00:38:08,828 ‫אם אין גופה, אין פשע.‬ 825 00:38:10,371 --> 00:38:13,249 ‫שמע, בחורות כאלה נעלמות כל הזמן,‬ 826 00:38:13,332 --> 00:38:14,750 ‫ואף אחד לא בא לחפש אותן.‬ 827 00:38:16,460 --> 00:38:17,753 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 828 00:38:19,046 --> 00:38:21,465 ‫טוב. בוא נדבר על השכר שלי.‬ 829 00:38:21,549 --> 00:38:23,718 ‫קרלטון אמר שאתה…‬ 830 00:38:24,844 --> 00:38:26,012 ‫תעשה לו טובה.‬ 831 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 ‫היית מופיע בבית שלי בחינם?‬ 832 00:38:31,684 --> 00:38:33,269 ‫טוב, אז כמה…‬ 833 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 ‫כמה עולה משהו כזה?‬ 834 00:38:36,272 --> 00:38:37,106 ‫משהו כמו…‬ 835 00:38:37,732 --> 00:38:38,899 ‫חמישים אלף דולר?‬ 836 00:38:38,983 --> 00:38:40,359 ‫חמישים אלף דולר?‬ 837 00:38:41,569 --> 00:38:43,112 ‫בחייך, אתה עשיר.‬ 838 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 ‫הרווחת… כמה? 68 מיליון?‬ 839 00:38:46,449 --> 00:38:48,784 ‫מופעים, הופעות, סרטים…‬ 840 00:38:48,868 --> 00:38:49,869 ‫וזה רק השנה.‬ 841 00:38:50,536 --> 00:38:52,663 ‫אז לא, 50 אלף לא יספיקו.‬ 842 00:38:57,668 --> 00:38:58,627 ‫אז כמה?‬ 843 00:38:59,170 --> 00:39:00,504 ‫חשבתי על 500 אלף.‬ 844 00:39:02,214 --> 00:39:03,049 ‫לחודש.‬ 845 00:39:04,633 --> 00:39:05,718 ‫במשך שנה.‬ 846 00:39:14,310 --> 00:39:15,227 ‫חמש…‬ 847 00:39:16,062 --> 00:39:17,688 ‫חמש מאות אלף דולר בחודש.‬ 848 00:39:19,690 --> 00:39:22,818 ‫במשך שנה. אז בסך הכול, זה יוצא…‬ 849 00:39:22,902 --> 00:39:25,154 ‫שישה מיליון דולר. כן.‬ 850 00:39:27,031 --> 00:39:28,366 ‫מה? זה יותר מדי?‬ 851 00:39:29,283 --> 00:39:32,286 ‫בחייך, הרווחת סכום כזה‬ ‫מהסרט ההוא עם מריל סטריפ.‬ 852 00:39:34,288 --> 00:39:36,040 ‫התאים לך להיות המשרת שלה?‬ 853 00:39:37,500 --> 00:39:40,044 ‫הייתי מסכים בשביל 6 מיליון…‬ ‫-אתה וקרלטון חברים?‬ 854 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 ‫כן, אבל זה לא אומר שתקבל בחינם.‬ 855 00:39:41,962 --> 00:39:43,464 ‫אז 6 מיליון?‬ ‫-כן.‬ 856 00:39:44,173 --> 00:39:46,509 ‫בחייך. אחרי כל מה שנתת לקרלטון…‬ 857 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 ‫אני שווה הרבה יותר ממנו.‬ 858 00:39:50,554 --> 00:39:51,847 ‫ולכן אתה תשלם לי.‬ 859 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‫התשלום הראשון ביום שני.‬ 860 00:40:00,523 --> 00:40:01,857 ‫המספר על הכרטיס.‬ 861 00:40:02,900 --> 00:40:04,527 ‫ואם לא אשמע ממך‬ 862 00:40:05,361 --> 00:40:06,404 ‫עד שבע בבוקר,‬ 863 00:40:07,363 --> 00:40:10,157 ‫אז הידיעה שתתפרסם ב־TMZ…‬ 864 00:40:12,034 --> 00:40:15,204 ‫תהיה ידיעה שלא תישכח לעולם.‬ 865 00:40:17,206 --> 00:40:20,084 ‫ואם אתה חושב שאלך למשטרה, אל תדאג.‬ 866 00:40:20,167 --> 00:40:24,088 ‫כי מה שאעשה לך אם לא תשלם לי‬ ‫יהיה הרבה יותר גרוע.‬ 867 00:40:34,974 --> 00:40:36,183 ‫תאכל.‬ 868 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 ‫הכול טופל.‬ 869 00:41:00,583 --> 00:41:01,417 ‫אנחנו בסדר.‬ 870 00:41:04,837 --> 00:41:06,297 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 871 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 ‫הכול יהיה בסדר?‬ 872 00:41:10,801 --> 00:41:11,760 ‫כן.‬ 873 00:41:12,595 --> 00:41:14,346 ‫הוא ביקש ממני 6 מיליון דולר.‬ 874 00:41:14,430 --> 00:41:15,764 ‫מה?!‬ 875 00:41:15,848 --> 00:41:17,391 ‫לא, הוא לא היה עושה דבר כזה.‬ 876 00:41:17,475 --> 00:41:19,435 ‫זה מה שהוא עשה. בזמן שלא היית פה.‬ 877 00:41:19,518 --> 00:41:22,229 ‫הוא ביקש ממני 6 מיליון דולר, סי.‬ 878 00:41:22,313 --> 00:41:23,647 ‫איזה בן זונה!‬ 879 00:41:25,858 --> 00:41:26,942 ‫תראה…‬ 880 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 ‫תראה, קיי…‬ 881 00:41:28,402 --> 00:41:31,030 ‫ידעתי שזה יעלה לך משהו,‬ ‫אבל לא כל כך הרבה.‬ 882 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 ‫תן לי לדבר איתו. אני מכיר אותו. אני…‬ 883 00:41:34,408 --> 00:41:35,576 ‫אפתור את זה איתו.‬ 884 00:41:36,827 --> 00:41:39,163 ‫אני אטפל בזה. טוב?‬ 885 00:41:39,246 --> 00:41:41,832 ‫למה כל פעם שאתה אומר שאתה תטפל בזה,‬ 886 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 ‫אני מרגיש שאני רק מסתבך יותר?‬ 887 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 ‫שמת לב?‬ 888 00:41:46,170 --> 00:41:48,214 ‫אתה אומר ״יש לי את זה״, ואין לך את זה.‬ 889 00:41:48,297 --> 00:41:50,174 ‫וביקשתי ממך, סי. אמרתי…‬ 890 00:41:50,257 --> 00:41:52,259 ‫אמרתי ״אל תדפוק אותי הפעם״.‬ 891 00:41:52,343 --> 00:41:55,054 ‫זה מה שאמרתי לך. ועכשיו אני נדפק, גבר.‬ 892 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 ‫אני נדפק! למה שום דבר לא מצליח לך?‬ 893 00:41:59,892 --> 00:42:01,685 ‫מה המאזן שלך? 0 מתוך מאה?‬ 894 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 ‫חייב להיות. בעצם בטוח,‬ ‫כי יש לי אנשים באל־איי שסופרים.‬ 895 00:42:05,731 --> 00:42:07,566 ‫והם סופרים בדולרים.‬ 896 00:42:07,650 --> 00:42:09,443 ‫בדולרים!‬ 897 00:42:09,944 --> 00:42:11,737 ‫כי זה מה שאני מוציא עליך.‬ 898 00:42:12,238 --> 00:42:13,489 ‫בזהירות, גבר.‬ 899 00:42:13,572 --> 00:42:14,490 ‫בזהירות?‬ 900 00:42:14,573 --> 00:42:15,533 ‫בזהירות על מה?‬ 901 00:42:17,284 --> 00:42:19,954 ‫אם יום שישי ה־13 היה בנאדם, הוא היה אתה.‬ 902 00:42:20,538 --> 00:42:23,123 ‫אני אחיך הצעיר. כל החיים שלך אני מטפל בך.‬ 903 00:42:23,916 --> 00:42:26,794 ‫לא ייאמן. אחרי כל מה שעשיתי בשבילך,‬ ‫ככה אתה גומל לי?‬ 904 00:42:26,877 --> 00:42:28,546 ‫לך תזדיין עם הבולשיט הזה.‬ 905 00:42:29,421 --> 00:42:32,383 ‫הקריירה המקצוענית שלי נפלה בגללך.‬ ‫-די כבר עם זה!‬ 906 00:42:32,466 --> 00:42:35,302 ‫שתוק! לא נהיית מקצוען‬ ‫בגלל שתפסו אותך מוכר סמים.‬ 907 00:42:35,386 --> 00:42:36,387 ‫אה, בסדר.‬ 908 00:42:36,470 --> 00:42:39,974 ‫אתה לא היחיד שנתפס‬ ‫וקיבל הזדמנות לשקם את החיים שלו.‬ 909 00:42:40,057 --> 00:42:43,310 ‫ג׳יי־זי עשה את זה.‬ ‫ביגי עשה את זה. הם הצליחו איכשהו.‬ 910 00:42:43,394 --> 00:42:45,980 ‫אבל מה עשה אחי?‬ ‫עשה מה שהוא תמיד עושה.‬ 911 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 ‫אחי מצא דרך להפסיד.‬ 912 00:42:48,232 --> 00:42:51,151 ‫כי זה מה שאתה עושה. אתה מפסיד.‬ 913 00:42:51,235 --> 00:42:54,405 ‫הקטע הזה שלך, להיות לוזר,‬ ‫שאתה עובד עליו כבר שנים…‬ 914 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‫נחש מה? סוף סוף נדבקתי ממך.‬ 915 00:42:57,074 --> 00:43:00,869 ‫אני איתך בזה.‬ ‫אבל עכשיו לא רק הקריירה שלי בסכנה.‬ 916 00:43:00,953 --> 00:43:02,538 ‫הרבה יותר מזה.‬ 917 00:43:03,455 --> 00:43:05,791 ‫נהיית לי אמיץ אחרי שהגופה נעלמה?‬ 918 00:43:05,874 --> 00:43:07,209 ‫נהייתי לך אמיץ…‬ 919 00:43:07,293 --> 00:43:08,419 ‫תראה,‬ 920 00:43:08,502 --> 00:43:10,421 ‫אם אתה חושב שפישלתי, אז…‬ 921 00:43:11,088 --> 00:43:13,924 ‫תתמודד עם ארי איך שאתה רוצה.‬ 922 00:43:15,593 --> 00:43:16,885 ‫רק תזכור:‬ 923 00:43:18,262 --> 00:43:20,306 ‫הפעם אתה לא משלם על פשלה שלי.‬ 924 00:43:21,640 --> 00:43:24,184 ‫זאת כולה שלך.‬ 925 00:43:25,394 --> 00:43:26,395 ‫אחי.‬ 926 00:43:39,241 --> 00:43:40,659 ‫הלו.‬ ‫-היי.‬ 927 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 ‫היי. מה קורה, טרי?‬ 928 00:43:43,245 --> 00:43:44,955 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-קיד, זה אתה?‬ 929 00:43:45,039 --> 00:43:46,415 ‫כן, זה אני.‬ 930 00:43:46,498 --> 00:43:47,916 ‫מה השעה? אתה בסדר?‬ 931 00:43:50,669 --> 00:43:52,087 ‫כן, אני בסדר. עכשיו…‬ 932 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 ‫אתה יודע…‬ 933 00:43:54,048 --> 00:43:55,758 ‫קצת מאוחר, אבל אני בסדר.‬ 934 00:43:55,841 --> 00:43:57,635 ‫אחי, נראה לי…‬ 935 00:43:58,886 --> 00:44:00,721 ‫נראה הגיע הזמן ש…‬ 936 00:44:02,139 --> 00:44:04,141 ‫אתחיל לעשות יותר בשביל המשפחה שלי.‬ 937 00:44:04,808 --> 00:44:05,851 ‫טוב?‬ 938 00:44:05,934 --> 00:44:08,145 ‫בעיקר קרלטון.‬ 939 00:44:09,229 --> 00:44:11,065 ‫מה, דיברת איתו?‬ 940 00:44:11,774 --> 00:44:12,941 ‫לא… דיברנו.‬ 941 00:44:13,025 --> 00:44:15,235 ‫הייתה לנו שיחה ארוכה, האמת.‬ 942 00:44:16,487 --> 00:44:18,530 ‫אולי כדאי שנערב את טוד.‬ 943 00:44:18,614 --> 00:44:19,907 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ 944 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 ‫טרי…‬ ‫-מה?‬ 945 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 ‫אל תעשה את זה.‬ 946 00:44:22,868 --> 00:44:24,995 ‫לא התקשרתי לטוד אלא אליך.‬ ‫-אני יודע.‬ 947 00:44:25,079 --> 00:44:27,706 ‫אז… אני רוצה שתקשיב.‬ 948 00:44:27,790 --> 00:44:28,749 ‫טוב.‬ 949 00:44:28,832 --> 00:44:30,751 ‫לשם שינוי, רק תקשיב.‬ 950 00:44:30,834 --> 00:44:31,794 ‫טוב.‬ 951 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 ‫אני…‬ 952 00:44:34,505 --> 00:44:37,424 ‫אני רוצה שהוא יהיה מסודר, פעם אחת אחרונה.‬ ‫-טוב.‬ 953 00:44:37,508 --> 00:44:38,342 ‫טוב, כמה?‬ 954 00:44:38,425 --> 00:44:39,343 ‫כמה ומתי?‬ 955 00:44:45,015 --> 00:44:48,686 ‫נראה לי ש״אם כבר אז כבר״, אז…‬ 956 00:44:50,229 --> 00:44:51,647 ‫אני רוצה לתת לו…‬ 957 00:44:54,983 --> 00:44:56,652 ‫אני רוצה לתת לו 500.‬ 958 00:44:58,153 --> 00:45:01,407 ‫500 אלף בתחילת כל חודש.‬ 959 00:45:05,035 --> 00:45:06,120 ‫בשנה הקרובה.‬ 960 00:45:09,206 --> 00:45:12,710 ‫קיד, אתה צריך שאשלח משטרה לחדר שלך עכשיו?‬ 961 00:45:13,502 --> 00:45:16,088 ‫תן לי סימן. הוא שם?‬ ‫-לא, טרי…‬ 962 00:45:16,171 --> 00:45:18,215 ‫טרי… מה ביקשתי שתעשה?‬ 963 00:45:18,298 --> 00:45:20,300 ‫אני יודע, אבל…‬ ‫-מה ביקשתי שתעשה?‬ 964 00:45:20,384 --> 00:45:23,053 ‫כן, אבל…‬ ‫-אמרתי שתעשה את העבודה שלך לשם שינוי.‬ 965 00:45:23,137 --> 00:45:27,266 ‫אני מבין.‬ ‫-מה שביקשתי זה שתסדר כסף לאחי.‬ 966 00:45:27,349 --> 00:45:29,685 ‫זאת אומרת שעל הבוקר, תתקשר לבנק,‬ 967 00:45:29,768 --> 00:45:31,562 ‫ותגיד לבנק מה אני צריך.‬ 968 00:45:31,645 --> 00:45:33,856 ‫תעביר את הכסף לחשבון של קרלטון,‬ 969 00:45:33,939 --> 00:45:36,191 ‫ואז, בהמשך,‬ 970 00:45:37,067 --> 00:45:41,113 ‫תעשה את אותו הדבר בתחילת החודש,‬ ‫כדי שהכסף יעבור…‬ 971 00:45:41,613 --> 00:45:42,614 ‫טוב, קיד…‬ 972 00:45:42,698 --> 00:45:45,909 ‫אתה לא יכול סתם להעביר‬ ‫סכום כזה למישהו. אי אפשר.‬ 973 00:45:45,993 --> 00:45:48,370 ‫צריך לדווח על זה. להצהיר על זה.‬ 974 00:45:48,454 --> 00:45:50,581 ‫מה אתה מדבר? ממתי?‬ 975 00:45:50,664 --> 00:45:53,083 ‫אני לא… מתי הייתי צריך לעשות את זה?‬ 976 00:45:53,167 --> 00:45:56,920 ‫זה החוק. כל שנה בודקים לנו בספרים‬ ‫כל אגורה שהוצאת.‬ 977 00:46:02,843 --> 00:46:04,678 ‫קיד, אני עובד בזה כבר הרבה זמן.‬ 978 00:46:05,679 --> 00:46:08,891 ‫כשאתה נותן למישהו סכום כזה,‬ ‫זה לא קונה את מה שאתה חושב.‬ 979 00:46:09,475 --> 00:46:12,853 ‫זה אור ירוק, ואז הם חוזרים ודורשים עוד.‬ 980 00:46:14,062 --> 00:46:15,856 ‫וסכומים כאלה, זאת…‬ 981 00:46:15,939 --> 00:46:17,649 ‫לא פעם אחת אחרונה.‬ 982 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 ‫- ארי פטרקיס‬ ‫יזם -‬ 983 00:46:28,911 --> 00:46:30,245 ‫הבנתי אותך.‬ ‫-טוב.‬ 984 00:46:32,873 --> 00:46:34,917 ‫אני צריך לחשוב. אני צריך…‬ ‫-טוב.‬ 985 00:46:37,961 --> 00:46:39,797 ‫אני צריך לחשוב על…‬ 986 00:46:39,880 --> 00:46:43,383 ‫אתה יודע, כל העסק. אז חכה.‬ ‫-כן, קח את הזמן. אני כאן.‬ 987 00:46:43,467 --> 00:46:46,011 ‫חכה. אל תעשה כלום.‬ ‫-טוב.‬ 988 00:46:46,094 --> 00:46:48,013 ‫עד שאגיד לך אחרת.‬ ‫-בסדר.‬ 989 00:46:52,893 --> 00:46:55,562 ‫אני מייעץ לך לפתוח את המסעדה מחדש,‬ 990 00:46:56,271 --> 00:46:58,857 ‫להעביר את הכסף דרכה, ולהצהיר עליו.‬ 991 00:46:59,650 --> 00:47:03,237 ‫סלבריטאים תמיד עושים שטויות‬ ‫עם הכסף שלהם במסעדות. זה פשוט.‬ 992 00:47:04,822 --> 00:47:06,073 ‫אז…‬ 993 00:47:06,156 --> 00:47:07,616 ‫איך נעשה את זה?‬ 994 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 ‫אשיג לך את הכסף.‬ 995 00:47:11,829 --> 00:47:15,457 ‫אבל אם אתה רוצה שאתן לך 6 מיליון,‬ ‫תצטרך לעשות הרבה יותר‬ 996 00:47:15,541 --> 00:47:17,167 ‫מאשר להגיד לי שהכול בסדר.‬ 997 00:47:17,251 --> 00:47:18,836 ‫איך אוכל להרגיע אותך?‬ 998 00:47:18,919 --> 00:47:21,421 ‫איך אדע שזה לא יחזור אליי?‬ 999 00:47:21,505 --> 00:47:24,883 ‫מאיפה לי שלא סיפרת לכל העולם?‬ ‫מי עוד יודע שאתה כאן?‬ 1000 00:47:24,967 --> 00:47:26,385 ‫מי יודע על זה? עליי?‬ 1001 00:47:26,468 --> 00:47:28,554 ‫אין לי את התשובות האלה.‬ ‫-אף אחד.‬ 1002 00:47:28,637 --> 00:47:29,721 ‫רק אחיך.‬ 1003 00:47:30,722 --> 00:47:32,015 ‫פשוט תצטרך לבטוח בי.‬ 1004 00:47:32,099 --> 00:47:32,975 ‫לא.‬ 1005 00:47:33,559 --> 00:47:35,894 ‫לא, זה לא יעבוד, גבר.‬ 1006 00:47:36,770 --> 00:47:40,065 ‫תצטרך להתאמץ הרבה יותר‬ ‫כדי לשכנע אותי, ארי.‬ 1007 00:47:40,816 --> 00:47:42,943 ‫טוב? אתה צריך להרגיע אותי.‬ 1008 00:47:43,026 --> 00:47:46,280 ‫אם אתה לא רוצה להרגיע אותי,‬ ‫אולי פשוט אשמור את הכסף.‬ 1009 00:47:46,363 --> 00:47:48,198 ‫אקח סיכון עם המשטרה.‬ 1010 00:47:48,282 --> 00:47:50,742 ‫מי יודע? אולי אני ואתה נשב יחד באותו תא.‬ 1011 00:47:50,826 --> 00:47:53,370 ‫טוב… אולי באמת.‬ 1012 00:47:53,453 --> 00:47:56,540 ‫מצטער, גבר… אתה לא שחקן מי יודע מה.‬ 1013 00:47:56,623 --> 00:47:58,750 ‫אבל אני מוכן לשחק איתך, הוליווד.‬ 1014 00:47:58,834 --> 00:48:00,294 ‫טוב? אשחק איתך. ככה:‬ 1015 00:48:00,377 --> 00:48:01,503 ‫במקצוע שלי,‬ 1016 00:48:02,296 --> 00:48:04,923 ‫אם מישהו מגלה שתפסתי דג שמן,‬ 1017 00:48:05,007 --> 00:48:06,758 ‫הוא רוצה להרוויח מזה.‬ 1018 00:48:07,593 --> 00:48:08,719 ‫אני לא מעוניין בזה.‬ 1019 00:48:09,553 --> 00:48:12,848 ‫כשאתה מוצא זהב,‬ ‫אתה לא מספר לכולם איפה הוא קבור, נכון?‬ 1020 00:48:12,931 --> 00:48:14,474 ‫אתה שומר את זה לעצמך.‬ 1021 00:48:14,558 --> 00:48:18,186 ‫ואותך, ידידי, אני שומר לעצמי.‬ 1022 00:48:18,270 --> 00:48:19,605 ‫ומה לגבי דפני?‬ 1023 00:48:19,688 --> 00:48:22,900 ‫איך אתה כל כך בטוח‬ ‫שהמשטרה לא תמצא את הגופה שלה בעצמה?‬ 1024 00:48:22,983 --> 00:48:26,069 ‫מפני שהיא במקום בטוח‬ ‫שבו אף אחד לא ימצא אותה.‬ 1025 00:48:26,153 --> 00:48:29,573 ‫מאיפה לי שלא תדרוש ממני עוד כסף בעוד חודש?‬ 1026 00:48:29,656 --> 00:48:32,784 ‫מהרגע שאני מפקיד את הצ׳ק הראשון,‬ ‫אני שותף שלך.‬ 1027 00:48:33,493 --> 00:48:35,412 ‫אני מסתכן בדיוק כמוך.‬ ‫-שותף שלי?‬ 1028 00:48:35,954 --> 00:48:39,458 ‫טוב, אז… אני חייב לסמוך עליך. נכון?‬ 1029 00:48:46,882 --> 00:48:48,133 ‫נעשה את…‬ 1030 00:48:49,092 --> 00:48:51,053 ‫הקטע עם המסעדה.‬ ‫-יופי.‬ 1031 00:48:51,136 --> 00:48:54,306 ‫ארשום אותה על שמך ועל שם קרלטון,‬ ‫ואתם תיקחו את זה משם.‬ 1032 00:48:54,848 --> 00:48:58,226 ‫אחרי זה, אני לא רוצה לדבר איתך יותר.‬ ‫לא רוצה לראות אותך.‬ 1033 00:48:58,310 --> 00:49:00,604 ‫לא רוצה שום קשר אליך.‬ 1034 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 ‫לא יודע אם זה אפשרי. כלומר…‬ 1035 00:49:04,274 --> 00:49:06,902 ‫חשבתי אולי להיות שחקן,‬ 1036 00:49:06,985 --> 00:49:09,738 ‫ואולי תשיג לי תפקיד באחד הסרטים שלך.‬ 1037 00:49:09,821 --> 00:49:11,907 ‫אתה חושב שאתה יכול לחרבן עליי?‬ 1038 00:49:13,450 --> 00:49:16,828 ‫לחרבן עליי בגלל שאני זקוק לעזרה שלך?‬ ‫זה מה שאתה חושב?‬ 1039 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 ‫קיד…‬ 1040 00:49:18,121 --> 00:49:19,289 ‫לך תתקלח.‬ 1041 00:49:19,915 --> 00:49:20,916 ‫תדפוק חרבון,‬ 1042 00:49:20,999 --> 00:49:23,502 ‫תפסיק להתעורר‬ ‫עם גופות של בחורות במיטה שלך,‬ 1043 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 ‫וכל זה ייעלם.‬ 1044 00:49:25,837 --> 00:49:27,339 ‫לא תצטרך לעשות את זה שוב.‬ 1045 00:49:27,422 --> 00:49:28,465 ‫אפשר להתקדם?‬ 1046 00:49:33,303 --> 00:49:34,680 ‫איך הוצאת מפה את הגופה?‬ 1047 00:49:36,056 --> 00:49:38,642 ‫זה מלון. מצלמות בכל מקום. איך עשית את זה?‬ 1048 00:49:38,725 --> 00:49:39,935 ‫שברתי כמה עצמות.‬ 1049 00:49:41,311 --> 00:49:42,312 ‫ואז קיפלתי אותה,‬ 1050 00:49:43,230 --> 00:49:44,106 ‫כמו כדור,‬ 1051 00:49:45,023 --> 00:49:46,942 ‫ודחפתי אותה לתוך העגלה.‬ 1052 00:49:48,652 --> 00:49:50,946 ‫דחפנו את העגלה למעלית השירות.‬ 1053 00:49:52,155 --> 00:49:55,283 ‫המצלמות בקומה 4 לא עובדות,‬ ‫אז ירדנו בקומה 4, ו…‬ 1054 00:49:56,618 --> 00:49:58,120 ‫פיר האשפה בקומה הרביעית,‬ 1055 00:49:58,203 --> 00:50:01,748 ‫והוא מתחבר למכולת אשפה ברחוב קת׳ברט.‬ 1056 00:50:06,795 --> 00:50:08,797 ‫הייתי פעם ספק שירותים כאן.‬ 1057 00:50:09,381 --> 00:50:10,799 ‫במלון הזה. אז…‬ 1058 00:50:12,551 --> 00:50:14,886 ‫ואז עטפתי אותה בברזנט,‬ 1059 00:50:15,595 --> 00:50:18,515 ‫ואחיך ואני הכנסנו אותה לתא מטען של מכונית,‬ 1060 00:50:18,598 --> 00:50:20,934 ‫ונסענו.‬ 1061 00:50:22,227 --> 00:50:23,061 ‫טוב.‬ 1062 00:50:25,188 --> 00:50:26,732 ‫אבל עכשיו יש לי שאלה אליך.‬ 1063 00:50:31,153 --> 00:50:32,821 ‫איך ההרגשה להיות עשיר כל כך?‬ 1064 00:50:32,904 --> 00:50:34,322 ‫אתה לא אמיתי, גבר.‬ 1065 00:50:36,033 --> 00:50:36,908 ‫זה מורכב.‬ 1066 00:50:37,576 --> 00:50:39,036 ‫יש לי זמן.‬ 1067 00:50:40,871 --> 00:50:42,164 ‫אני בטוח.‬ 1068 00:50:46,460 --> 00:50:48,545 ‫את כל מה שיש לי, הרווחתי בעצמי.‬ 1069 00:50:50,047 --> 00:50:51,506 ‫אף פעם לא קיבצתי נדבות,‬ 1070 00:50:51,590 --> 00:50:53,383 ‫ולא לקחתי משהו שלא היה שלי.‬ 1071 00:50:54,885 --> 00:50:56,136 ‫לא פגעתי באף אחד.‬ 1072 00:50:57,262 --> 00:50:59,264 ‫הבאתי הרבה אנשים איתי.‬ 1073 00:50:59,347 --> 00:51:02,267 ‫המון אנשים שתלויים בי עכשיו.‬ 1074 00:51:02,350 --> 00:51:03,727 ‫ועכשיו אתה תלוי בי.‬ 1075 00:51:04,686 --> 00:51:06,313 ‫להיות עשיר זה לא פשוט, ארי.‬ 1076 00:51:07,355 --> 00:51:11,193 ‫כמו ההוצאה של הגופה מכאן.‬ ‫הרבה פיתולים ותפניות.‬ 1077 00:51:12,486 --> 00:51:14,029 ‫מה שמצחיק כשעושים כסף‬ 1078 00:51:15,113 --> 00:51:19,201 ‫זה שככל שאתה מרוויח יותר, אתה מבין‬ ‫שהכסף הוא משני להחלטות שאתה מקבל.‬ 1079 00:51:19,284 --> 00:51:21,578 ‫סליחה, אתה באמת מאמין בחרא הזה?‬ 1080 00:51:21,661 --> 00:51:25,332 ‫אני רק שואל כי ראיתי אותך בטלוויזיה,‬ ‫עושה נאום מוטיבציה וכל זה,‬ 1081 00:51:25,415 --> 00:51:28,001 ‫וחשבתי שזה קשקוש, שזה גימיק,‬ 1082 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 ‫אבל אתה עומד פה ומסביר לי,‬ ‫ואתה מאמין בזה.‬ 1083 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 ‫כן.‬ ‫-טוב…‬ 1084 00:51:31,797 --> 00:51:35,258 ‫לכן, כשאנשים באים ופותחים ג׳ורה,‬ ‫וחושבים שלא יקרה כלום,‬ 1085 00:51:35,342 --> 00:51:37,177 ‫זה מרגיז אותי. זה מעצבן אותי.‬ 1086 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 ‫זה ממש מעצבן אותי, כי העקרונות שלי…‬ 1087 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 ‫הם הסיבה שהאנשים האלה לא מנצלים אותי.‬ 1088 00:51:43,433 --> 00:51:45,477 ‫אולי תרשום כבר את הצ׳ק?‬ 1089 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 ‫שמעתי אותך.‬ 1090 00:51:59,491 --> 00:52:01,159 ‫״תרשום כבר את הצ׳ק״.‬ 1091 00:52:03,578 --> 00:52:05,163 ‫כמה קל לך לקחת.‬ 1092 00:52:05,247 --> 00:52:06,081 ‫נכון?‬ 1093 00:52:07,374 --> 00:52:09,584 ‫כל אחד יכול פשוט לקחת ממני.‬ 1094 00:52:11,211 --> 00:52:12,129 ‫למה לא?‬ 1095 00:52:12,212 --> 00:52:13,588 ‫גם לי זה קל.‬ 1096 00:52:15,132 --> 00:52:16,883 ‫כי כולם מניחים שזה קל.‬ 1097 00:52:16,967 --> 00:52:20,387 ‫אבל ההבדל בינך לבין כל האחרים הוא שאתה…‬ 1098 00:52:22,514 --> 00:52:23,765 ‫אתה טעית.‬ 1099 00:52:25,517 --> 00:52:27,853 ‫אתה הסברת לי איך להוציא מפה גופה.‬ 1100 00:52:29,938 --> 00:52:31,189 ‫בן זונה!‬ 1101 00:52:51,585 --> 00:52:52,419 ‫תזדיין!‬ 1102 00:52:53,003 --> 00:52:53,837 ‫תזדיין!‬ 1103 00:52:54,462 --> 00:52:55,338 ‫תזדיין!‬ 1104 00:53:01,887 --> 00:53:02,762 ‫תזדיין!‬ 1105 00:53:03,972 --> 00:53:05,765 ‫אתה רוצה לקחת ממני?‬ 1106 00:53:08,894 --> 00:53:10,729 ‫אתה רוצה לקחת ממני?‬ 1107 00:53:14,107 --> 00:53:15,108 ‫תזדיין.‬ 1108 00:53:17,402 --> 00:53:18,236 ‫תזדיין.‬ 1109 00:53:23,074 --> 00:53:24,284 ‫רד ממני.‬ 1110 00:53:32,167 --> 00:53:34,586 ‫- כריסטיאן -‬ 1111 00:53:34,669 --> 00:53:37,339 ‫- אבא מס׳ 1 -‬ 1112 00:54:06,117 --> 00:54:08,286 ‫מה קורה? למה אתה ער? שתיים בלילה שם.‬ 1113 00:54:08,370 --> 00:54:11,581 ‫פטריק נשאר לישון וראינו סרט אימה.‬ 1114 00:54:11,665 --> 00:54:13,458 ‫אתה לא אמור לראות סרטי אימה.‬ 1115 00:54:13,541 --> 00:54:15,210 ‫אני יודע, אבל ראיתי.‬ 1116 00:54:15,293 --> 00:54:17,504 ‫פטריק ישן, ועכשיו אני מפחד.‬ 1117 00:54:17,587 --> 00:54:19,130 ‫אתה לא צריך לפחד.‬ 1118 00:54:20,257 --> 00:54:21,967 ‫אמרתי לך. והמפלצות…‬ 1119 00:54:23,635 --> 00:54:26,388 ‫המפלצות רודפות רק אחרי מי שמפחד.‬ 1120 00:54:27,847 --> 00:54:29,140 ‫אתה נהנה?‬ 1121 00:54:37,524 --> 00:54:38,358 ‫לא.‬ 1122 00:54:40,652 --> 00:54:42,696 ‫לא, אני לא נהנה.‬ 1123 00:54:44,656 --> 00:54:45,949 ‫לך לישון, טוב?‬ 1124 00:54:46,658 --> 00:54:47,826 ‫אתקשר בבוקר.‬ 1125 00:54:47,909 --> 00:54:48,743 ‫טוב.‬ 1126 00:54:50,036 --> 00:54:50,870 ‫אני אוהב אותך.‬ 1127 00:54:53,123 --> 00:54:54,499 ‫אני מתגעגע אליך.‬ 1128 00:54:54,582 --> 00:54:55,500 ‫גם אני.‬ 1129 00:54:56,376 --> 00:54:57,627 ‫לך לישון, אבא.‬ 1130 00:55:25,030 --> 00:55:26,156 ‫מה עשית?!‬ 1131 00:55:31,870 --> 00:55:34,414 ‫החלטתי שאני לא רוצה לשלם 6 מיליון דולר.‬ 1132 00:55:46,509 --> 00:55:48,219 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬