1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,438 --> 00:00:24,859 ДЖУЛІАН МОБІЛЬНИЙ 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,408 Здоров, Джуліане. Ти дістав для мене адресу? 4 00:00:32,492 --> 00:00:36,287 Так. Кіде, нащо ти шукаєш ту дівчину з VIP-зали? 5 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 Ми мали зустрітися, а Карлтон поводиться дивно, 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,583 бо вона вибрала мене. 7 00:00:41,542 --> 00:00:45,463 -Я загубив її номер, хочу її заскочити. -Ясно. Я допоможу. 8 00:00:45,546 --> 00:00:48,132 Тільки не втягни мене в халепу, бро, добре? 9 00:01:24,335 --> 00:01:25,336 Дафні. 10 00:01:35,263 --> 00:01:38,141 -Я знаю, що це ти. -Ви мене з кимось плутаєте. 11 00:01:38,224 --> 00:01:39,684 Облиш, Дафні. 12 00:01:39,767 --> 00:01:41,894 Чи Сімона, чи як там тебе звати. 13 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Мені прикро. Я не хотіла цього робити. 14 00:01:46,566 --> 00:01:48,526 -Він сказав, що підзаробимо. -Хто? 15 00:01:48,609 --> 00:01:50,111 -Кількасот штук. -Хто сказав? 16 00:01:50,194 --> 00:01:52,280 Я мала тебе напоїти й удати мертву. 17 00:01:52,363 --> 00:01:54,574 -Чия була ідея? -Я не знала, що буде. 18 00:01:54,657 --> 00:01:57,994 Ти чуєш, що я питаю? Хто це придумав? Арі? 19 00:01:59,287 --> 00:02:00,246 Це Арі придумав? 20 00:02:01,831 --> 00:02:04,250 Відповідай на запитання. Це Арі придумав? 21 00:02:05,543 --> 00:02:06,627 Карлтон. 22 00:02:09,130 --> 00:02:10,798 Це все він придумав. 23 00:02:11,674 --> 00:02:13,050 Він підписав на це Арі. 24 00:02:21,851 --> 00:02:23,186 Мені дуже прикро! 25 00:02:27,732 --> 00:02:30,359 КІД МОБІЛЬНИЙ 26 00:02:44,999 --> 00:02:47,501 Приїжджай у готель. Маю для тебе сюрприз. 27 00:02:47,585 --> 00:02:48,544 Сюрприз? 28 00:02:49,045 --> 00:02:51,714 Не хочу. У мене голова йде обертом. 29 00:02:53,216 --> 00:02:54,717 Повір мені. Ти заціниш. 30 00:02:57,595 --> 00:03:03,476 АНТИВСЕСВІТ 31 00:03:13,069 --> 00:03:16,489 ГЛАВА 7. ЯК КАЇН І АВЕЛЬ 32 00:04:16,924 --> 00:04:19,051 Карлтоне, це Тодд. Ти там? 33 00:04:21,679 --> 00:04:23,347 -Привіт. -Чого тобі? 34 00:04:23,431 --> 00:04:25,016 Хотів поговорити. 35 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 Я приніс каву з пончиками. 36 00:04:40,197 --> 00:04:45,161 -Така їжа привела тебе в табір для жирних. -Я казав це Кіду по секрету. 37 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Ну ось. 38 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 Гаразд, перейду до діла. 39 00:04:54,712 --> 00:04:57,465 Кід написав, що ти хочеш із нами в Нью-Йорк. 40 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Так. Власне, ми говорили ще й про Ел-Ей. 41 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 -Справді? -Так. 42 00:05:04,722 --> 00:05:05,556 Ясно. 43 00:05:07,266 --> 00:05:09,894 Можеш розказати, що коїться між вами двома? 44 00:05:12,063 --> 00:05:14,106 У Філлі все зразу пішло наперекіс. 45 00:05:14,190 --> 00:05:17,610 Пару років тому я б подумав, що він знову вживає, але ж ні. 46 00:05:19,528 --> 00:05:20,363 То що це? 47 00:05:25,868 --> 00:05:26,702 Серйозно? 48 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Карлтоне. 49 00:05:31,916 --> 00:05:36,545 Я не хочу дізнаватися, де закопано труп, коли вже пізно. Я казатиму, де копати. 50 00:05:39,965 --> 00:05:43,260 Що швидше ти з цим змиришся, то легше буде жити всім нам. 51 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 Добре. 52 00:05:53,604 --> 00:05:58,776 Ну, з поверненням у життя брата, у якого ти й далі сидиш на шиї. 53 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Їж пончики. 54 00:06:02,446 --> 00:06:03,531 До зустрічі. 55 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 Я мав би тобі вгатити за такі слова. 56 00:06:06,075 --> 00:06:06,909 Облиш. 57 00:06:07,743 --> 00:06:09,036 Я тобі дещо скажу. 58 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 Я не хочу бути у вашому дурному маленькому «колі». 59 00:06:13,082 --> 00:06:14,291 У мене є своє життя. 60 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 У мене є ресторан. 61 00:06:16,502 --> 00:06:19,630 Який, як і все інше у твоєму житті, тобі дав брат. 62 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 Так, зачекай секунду. 63 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 Знаєш, історія Джина — новина на всю країну. 64 00:06:26,429 --> 00:06:29,140 Тож мушу йти, бо маю захищати твого брата. 65 00:06:29,932 --> 00:06:30,933 Це моя робота. 66 00:06:32,810 --> 00:06:33,811 Гарного тобі дня. 67 00:06:34,770 --> 00:06:35,688 Так, говори. 68 00:06:36,480 --> 00:06:37,314 Сволота. 69 00:06:39,233 --> 00:06:42,153 СІМОНА — ТЕРМІНОВО, ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. ПОДЗВОНИ. 70 00:06:48,075 --> 00:06:50,578 Тепер він «Залаштунковий Джин», ясно? 71 00:06:51,745 --> 00:06:53,330 Дивися. Бачиш? 72 00:06:53,414 --> 00:06:55,166 Ми в ефірі. Так? 73 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 -Давай, Джине. -Виродок! 74 00:06:57,376 --> 00:06:59,503 Саввасе! Ходи сюди! 75 00:06:59,587 --> 00:07:01,338 Не стискай так сильно. 76 00:07:03,340 --> 00:07:04,633 -Дивися. -Що там? 77 00:07:07,303 --> 00:07:08,971 Той тюхтій тебе провів. 78 00:07:09,472 --> 00:07:12,516 -Цей кретин нам збрехав? -Знайди його! 79 00:07:15,144 --> 00:07:18,564 Мамусю, у нас проблема. 80 00:07:26,280 --> 00:07:30,075 Що за хрінь? Припини весь час вислизати, особливо після Джина. 81 00:07:30,159 --> 00:07:32,453 Ти маєш захищати мене, а не повчати. 82 00:07:32,536 --> 00:07:37,833 Коли я прошу вступитися, так і роби, вступайся! 83 00:07:37,917 --> 00:07:40,044 І я плачу тобі не за трахання Біллі. 84 00:07:40,127 --> 00:07:41,629 Я плачу тобі не за це. 85 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Геть з дороги. 86 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 -Трясця! -Пішов ти! 87 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Мені скоро ввірветься терпець. 88 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 -Пішов ти! -Пішов ти! 89 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 Усі мене дурять. 90 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 Усі хочуть мене ошукати? 91 00:08:02,525 --> 00:08:05,486 Обманюють мене. Наживаються на мені. 92 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 …насрати на все! 93 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Пішли ви всі! К чорту цей номер! 94 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 Пішло все! 95 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Дурите мене. 96 00:08:25,381 --> 00:08:29,301 Хай вам трясця! 97 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 ТОДД МОБІЛЬНИЙ 98 00:08:50,030 --> 00:08:50,948 Алло, що таке? 99 00:08:51,699 --> 00:08:56,245 Здоров. Дзвонили із «Сіксерс». Я не знав, чи ти ще хочеш піти на гру? 100 00:09:00,583 --> 00:09:01,917 Ми з Карлтоном підемо. 101 00:09:02,751 --> 00:09:06,005 -Дістань нам ложу. Ніякої трибуни. -Буде зроблено. 102 00:09:23,397 --> 00:09:24,231 Карлтоне. 103 00:09:26,734 --> 00:09:27,860 Карлтоне! 104 00:09:31,363 --> 00:09:33,407 Втягнув мене в халепу. 105 00:09:52,259 --> 00:09:55,054 СІМОНА — НЕ МОЖУ ПИСАТИ ТЕ, ЩО МАЮ ТОБІ СКАЗАТИ! 106 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 РОЗСЛАБСЯ, МАЛА 107 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Дідько. 108 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Здоров. 109 00:10:17,618 --> 00:10:18,952 Що в біса сталося? 110 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Я дізнався погані новини, злетів з котушок. 111 00:10:25,584 --> 00:10:27,419 Це ж не через Моніку чи Кріса? 112 00:10:27,503 --> 00:10:30,381 Ні, це через мої невдалі ділові рішення, 113 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 і мене як понесло. 114 00:10:34,551 --> 00:10:36,053 Скажу Гершу, що ми йдемо. 115 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 Добре. А куди ми йдемо? 116 00:10:41,141 --> 00:10:44,937 -На гру «Сіксерс». -«Сіксерс»? Гаразд. 117 00:10:46,814 --> 00:10:49,525 -Ти ж знаєш, що я тебе люблю? -Так. 118 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 Навіть коли ми сваримося, я це знаю. 119 00:10:55,656 --> 00:10:56,490 Чудово. 120 00:11:11,839 --> 00:11:16,135 ВЕЛЛС-ФАРГО-ЦЕНТР 121 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 Вітаємо, Кіде. Квитки з повним доступом. 122 00:11:29,481 --> 00:11:32,484 Пів гри вже минуло, але друга половина буде чудова. 123 00:11:32,568 --> 00:11:34,403 -Я проведу вас до ложі. -Дякую. 124 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 Повний доступ! 125 00:11:37,281 --> 00:11:41,201 Клас. Я не був на грі «Сіксерс» з часу твого останнього приїзду. 126 00:11:42,661 --> 00:11:45,497 А тепер побачимо Леброна в усій красі. Брон-Брон! 127 00:11:48,542 --> 00:11:52,254 Я радий, що ми вчора поговорили. Думаю, ми перегорнули сторінку. 128 00:11:53,380 --> 00:11:54,339 Перегорнули. 129 00:11:55,591 --> 00:11:56,592 Ще й як. 130 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 Я тебе обожнюю. 131 00:12:22,951 --> 00:12:25,454 ВЕЛЛС-ФАРГО-ЦЕНТР 132 00:12:41,386 --> 00:12:44,765 Пошуміть як слід! 133 00:12:44,848 --> 00:12:46,683 О так. 134 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Клас. 135 00:12:53,774 --> 00:12:58,070 Джоел Ембіід закинув двоочковий! 136 00:13:00,531 --> 00:13:03,408 Пам'ятаєш, як ми пролізали на «Спектрум» 137 00:13:03,492 --> 00:13:05,661 подивитися, як Барклі громив «Гокс»? 138 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 Ти боявся, що нас упіймають, 139 00:13:09,915 --> 00:13:13,085 але я проводив і виводив нас без проблем. 140 00:13:13,168 --> 00:13:15,796 «СІКСЕРС», УПЕРЕД! 141 00:13:15,879 --> 00:13:17,673 Так, було класно. 142 00:13:20,717 --> 00:13:21,927 Що в нас тут? 143 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 -Що це? -Усього потроху. 144 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 …зірковий комік, телезірка, кінозірка, 145 00:13:29,518 --> 00:13:32,688 підприємець, магнат, філантроп, красень, 146 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ми дуже раді мати його за гостя. 147 00:13:37,943 --> 00:13:39,653 І я пишаюся, що він мій друг. 148 00:13:40,404 --> 00:13:42,364 Давайте тепло привітаємо… 149 00:13:57,296 --> 00:13:58,338 Де Карлтон? 150 00:14:00,757 --> 00:14:01,842 Язика проковтнула? 151 00:14:03,343 --> 00:14:05,387 Точно, ти Карлтонова дівчина. 152 00:14:06,597 --> 00:14:07,431 Добре. 153 00:14:13,312 --> 00:14:15,355 Я навіть не бачила Карлтона. 154 00:14:17,482 --> 00:14:18,442 Благаю. 155 00:14:19,318 --> 00:14:20,277 Бляха. 156 00:14:21,236 --> 00:14:23,655 Я навіть не бачила Карлтона, клянуся. 157 00:14:25,866 --> 00:14:30,537 Я прийшла сюди шукати його. Дзвонила йому, але ми не бачилися. Не займайте мене. 158 00:14:31,622 --> 00:14:33,040 Тихенько. 159 00:14:34,249 --> 00:14:35,208 Ні! 160 00:14:44,885 --> 00:14:46,803 Герше, дай нам із Сі побалакати. 161 00:15:11,536 --> 00:15:15,874 Щось ти мовчазний. Що таке? Досі непокоїшся через погані справи? 162 00:15:18,835 --> 00:15:19,670 Ні. 163 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 Не в тому річ. 164 00:15:28,679 --> 00:15:30,889 Я зіткнувся з твоєю подругою Сімоною. 165 00:15:38,563 --> 00:15:39,815 Чи вона Дафні? 166 00:15:42,317 --> 00:15:44,987 Сімона чи Дафні? Не знаю. Тобі як подобається? 167 00:15:46,363 --> 00:15:48,907 Це не має значення. Можеш не відповідати. 168 00:15:50,158 --> 00:15:52,995 Звісно, я здивувався, бо ж думав, що вона мертва. 169 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 Але вона не мертва, а жива. 170 00:15:56,456 --> 00:15:57,833 Я був приголомшений. 171 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Я можу пояснити. 172 00:16:04,756 --> 00:16:06,341 -Пояснити? -Так. 173 00:16:06,425 --> 00:16:07,968 І як ти можеш це пояснити? 174 00:16:08,927 --> 00:16:11,638 Яке пояснення тут може бути прийнятне? 175 00:16:13,056 --> 00:16:14,975 Треба було пояснювати 176 00:16:15,058 --> 00:16:17,978 до того, як ти привів Арі та зробив з мене вбивцю. 177 00:16:18,061 --> 00:16:20,272 Я не казав тобі душити його шнуром. 178 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Типова Карлтонова відповідь. 179 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 Ти для мене помер. 180 00:16:32,576 --> 00:16:37,039 Давайте пошумимо для місцевого мільярдера-супергероя з Філлі! 181 00:16:37,122 --> 00:16:40,584 Прямо з «Антивсесвіту», який іде в кінотеатрах! 182 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 -Ми тебе любимо, Кіде! -Уперед, «Сіксерс»! 183 00:16:43,420 --> 00:16:47,466 Покажіть, як на «Фарго» люблять Кіда! 184 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Я вас усіх люблю. Дякую. 185 00:16:49,051 --> 00:16:50,343 Ми любимо тебе, Кіде! 186 00:16:56,516 --> 00:16:59,061 Ти для мене помер. 187 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 Поглянь-но. Яка прикрість. Постав цьому край. 188 00:17:07,527 --> 00:17:10,781 Просто скажи мені, де Карлтон, і все. Добре? 189 00:17:15,035 --> 00:17:17,204 Ти скажеш мені, де Карлтон. 190 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 Клята хвойда! 191 00:17:21,416 --> 00:17:23,251 Іди до біса. Хай тобі. 192 00:17:23,752 --> 00:17:24,878 Я в Карлтона вдома. 193 00:17:25,796 --> 00:17:27,714 Мені подзвонили. Я знаю, де він. 194 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Пішов ти. 195 00:17:36,973 --> 00:17:38,350 Я вже їду. Ти де? 196 00:17:53,657 --> 00:17:55,951 Якщо ти все це знав, нащо тоді сказав, 197 00:17:57,619 --> 00:17:58,578 що любиш мене? 198 00:17:59,704 --> 00:18:00,831 Бо любив. 199 00:18:03,125 --> 00:18:06,753 А ще я знав, що це востаннє ти почуєш від мене ці слова. 200 00:18:07,921 --> 00:18:11,633 Щоб ти знав, я більше ніколи не хочу тебе бачити, 201 00:18:12,467 --> 00:18:14,594 я більше ніколи не хочу тебе чути. 202 00:18:18,306 --> 00:18:19,766 Ти живий покійник. 203 00:18:29,025 --> 00:18:31,444 -Ходімо звідси. -Так, босе. 204 00:18:58,763 --> 00:19:00,765 -Гей, Кіде, як воно? -Відпочиваю. 205 00:19:00,849 --> 00:19:02,142 -Це ж Кід! -Привіт. 206 00:19:02,225 --> 00:19:04,811 -О боже, це Кід! -Люблю всіх. 207 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 -Здоров. -Можна селфі? 208 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 Так. Кілька можна. 209 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 Зробімо кілька селфі. 210 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 -Бляха. -Я вас усіх дуже ціную. 211 00:19:16,364 --> 00:19:18,241 -Ходімо. Рухайся. -Що? 212 00:19:18,325 --> 00:19:19,784 -Нам сюди. -Чорт. 213 00:19:20,785 --> 00:19:22,954 Кіде! Що в біса коїться? 214 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 -Не зупиняйся! -Хто вони такі? 215 00:19:25,123 --> 00:19:26,082 Рухайся! 216 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 БУДЬ ЛАСКА, ЗАЧИНЯЙТЕ ДВЕРІ 217 00:19:28,376 --> 00:19:29,211 От лайно. 218 00:19:34,007 --> 00:19:35,425 Стережіться! Бляха! 219 00:19:38,678 --> 00:19:40,180 Біжи! Чорт! 220 00:19:44,226 --> 00:19:45,101 Герше! 221 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Пригнися! 222 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Тікай! Бляха! 223 00:19:50,690 --> 00:19:53,318 Увага! У будівлі стрілянина. 224 00:19:53,401 --> 00:19:54,819 Знайдіть укриття. 225 00:19:54,903 --> 00:19:55,737 Сюди! 226 00:19:56,363 --> 00:20:00,075 У будівлі стрілянина. Знайдіть укриття. 227 00:20:02,244 --> 00:20:06,706 Увага! У будівлі стрілянина. Знайдіть укриття. 228 00:20:08,208 --> 00:20:11,878 У будівлі стрілянина. Знайдіть укриття. 229 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 Стривайте. 230 00:20:17,259 --> 00:20:18,385 А тепер що? 231 00:20:18,969 --> 00:20:20,595 Просто поговорімо про це. 232 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 Мій брат тут ні при чому, ясно? 233 00:20:23,640 --> 00:20:24,474 Це все я. 234 00:20:25,141 --> 00:20:26,017 Це я зробив. 235 00:20:26,851 --> 00:20:29,354 Бісові виродки, пожирачі лукумадес. 236 00:20:30,689 --> 00:20:31,523 Бляха. 237 00:20:34,150 --> 00:20:34,985 Що за…? 238 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 Увага! У будівлі стрілянина. 239 00:20:38,071 --> 00:20:39,656 Знайдіть укриття. 240 00:20:41,283 --> 00:20:42,826 Агов. Ходімо. 241 00:20:45,578 --> 00:20:47,747 Ну ж бо, валимо! Що ти в біса робиш? 242 00:20:49,291 --> 00:20:51,710 Коли прийдуть копи, говоритиму я. 243 00:20:53,128 --> 00:20:54,462 Я все владнаю. 244 00:20:54,546 --> 00:20:55,380 Кіде! 245 00:20:56,047 --> 00:20:58,008 Що ти в біса робиш? Ходімо. 246 00:20:58,591 --> 00:21:00,593 Я розберуся. Я знаю що казати. 247 00:21:01,344 --> 00:21:03,305 -Ходімо! -Сі. 248 00:21:09,102 --> 00:21:12,314 ПОВНИЙ ДОСТУП VIP-ГІСТЬ 249 00:21:56,274 --> 00:21:59,944 Ти завжди казав, що мене треба захищати від усіх навколо. 250 00:22:01,279 --> 00:22:02,238 Але це не так. 251 00:22:03,531 --> 00:22:07,494 Мене треба було захищати від тебе. Від тебе, бляха. 252 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Так. 253 00:22:18,922 --> 00:22:20,423 Допоможіть! 254 00:22:24,928 --> 00:22:27,597 На допомогу! Хто-небудь, допоможіть мені. 255 00:22:27,680 --> 00:22:30,433 Поліція Філадельфії! Покажіть свої руки! 256 00:22:30,517 --> 00:22:33,311 -Руки вгору! -Вони вбили мого брата! 257 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 Ми їх бачимо. Вони тут унизу. 258 00:22:36,356 --> 00:22:37,190 Давай, Сі! 259 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 Давай, братику. Вставай. 260 00:22:42,821 --> 00:22:45,740 Вони вбили мого брата! 261 00:22:46,408 --> 00:22:51,329 Полісмен, що відповів на екстрений виклик, на місці. Підмогу відкликати. Прийом. 262 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Вони вбили мого брата! 263 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Вони вбили мого брата. 264 00:23:01,423 --> 00:23:02,257 Пульс є? 265 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 -Нема. -Нема. 266 00:23:04,134 --> 00:23:05,260 Констатуйте смерть. 267 00:23:05,802 --> 00:23:09,472 Сі! 268 00:23:11,516 --> 00:23:13,852 Вони вбили мого брата. 269 00:23:19,357 --> 00:23:25,113 ЧЕРЕЗ 3 ДНІ 270 00:23:35,373 --> 00:23:39,127 ЧОТИРИ СЕЗОНИ 271 00:23:42,046 --> 00:23:45,049 Ефір за шість хвилин. Передам, що ти майже готовий. 272 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Добре. 273 00:23:49,262 --> 00:23:51,389 Виглядаєш на мільярд доларів. 274 00:23:51,473 --> 00:23:52,307 Дякую. 275 00:23:56,728 --> 00:23:58,438 Співчуваю твоїй втраті брата. 276 00:24:00,482 --> 00:24:02,358 -Дякую. -Так. 277 00:24:03,985 --> 00:24:04,903 Дякую. 278 00:24:04,986 --> 00:24:07,989 Я поговорив з людьми Лемона. Він твій великий фанат. 279 00:24:08,072 --> 00:24:10,658 Має бути легко, не по-таблоїдному. 280 00:24:10,742 --> 00:24:11,951 -Чудово. -Добре? 281 00:24:12,494 --> 00:24:15,163 -Здоров, чемпіоне! Ого! -Глянь на нього. 282 00:24:15,788 --> 00:24:19,542 Цей хлопець виписався з лікарні після поранення, хай йому грець! 283 00:24:19,626 --> 00:24:22,128 -Солдат! -Солдат? Він справжній супергерой. 284 00:24:22,212 --> 00:24:24,964 Як ти в «Антивсесвіті», але реальний. Він тут. 285 00:24:25,465 --> 00:24:26,883 Я в «Антивсесвіті». 286 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 Як справи? 287 00:24:31,638 --> 00:24:32,555 Що таке? 288 00:24:41,397 --> 00:24:43,650 Я чув вашу з Карлтоном розмову на грі. 289 00:24:44,943 --> 00:24:48,071 -Тодде, ти знав про фігню, що відбувалася? -Яку фігню? 290 00:24:49,405 --> 00:24:51,407 Як ти міг чути? Ти ж вийшов. 291 00:24:51,991 --> 00:24:54,244 Вийшов, але дверей не зачиняв. 292 00:24:54,953 --> 00:24:57,080 На випадок, якщо ви знову поб'єтеся. 293 00:24:57,622 --> 00:24:59,541 Але коли ти згадав про підставу, 294 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 я прислухався. 295 00:25:02,961 --> 00:25:04,462 Що таке? Що відбувається? 296 00:25:07,632 --> 00:25:08,716 Поговорімо про це. 297 00:25:11,261 --> 00:25:14,847 Я так довго тримав усе в собі, що хочу комусь розповісти. 298 00:25:18,726 --> 00:25:19,602 До біса. 299 00:25:21,020 --> 00:25:23,523 Усе це сталося, бо Карлтон мене підставив. 300 00:25:24,357 --> 00:25:28,319 Переконав мене, що дівка, яку я привів першої ночі, передозувалася. 301 00:25:28,403 --> 00:25:31,614 Покликав жирного підставного грецького ґанґстера Арі, 302 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 який мав помогти позбутися тіла, 303 00:25:33,741 --> 00:25:35,952 але натомість вимагав у мене грошей. 304 00:25:36,035 --> 00:25:39,956 Мені це не сподобалося, я його вбив. Ми з Карлтоном викинули тіло. 305 00:25:40,039 --> 00:25:43,960 Нізвідки взялися брати Арі, які хотіли поквитатися з убивцею. 306 00:25:44,043 --> 00:25:48,673 Карлтон злякався. Підставив Джина. Мені це не сподобалося. Вони вбили Джина. 307 00:25:49,549 --> 00:25:52,760 Потім вони допетрали, що за всім цим стояв Карлтон. 308 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Решту знаєш. 309 00:26:02,895 --> 00:26:04,856 Вони застрелили Карлтона, а я їх. 310 00:26:08,276 --> 00:26:09,110 Ясно. 311 00:26:10,903 --> 00:26:12,905 Ти втрапив у Карлтонові сіті, 312 00:26:12,989 --> 00:26:15,116 зробив усе можливе, щоб виплутатися, 313 00:26:15,617 --> 00:26:18,161 і виплутався, нікого не потягнувши за собою. 314 00:26:19,203 --> 00:26:21,372 Нас усіх могли повбивати. 315 00:26:21,456 --> 00:26:24,959 -Якщо й злитися на когось, то на Карлтона. -Заткнися, Тодде. 316 00:26:26,377 --> 00:26:27,295 Чорт. 317 00:26:27,378 --> 00:26:29,672 Скільки грошей вимагав той Арі? 318 00:26:30,798 --> 00:26:31,758 Шість мільйонів. 319 00:26:33,760 --> 00:26:35,720 Якби щось трапилося з Біллі… 320 00:26:37,430 --> 00:26:38,848 ти б мав справу зі мною. 321 00:26:39,932 --> 00:26:42,101 Ми покриваємо стільки твого лайна. 322 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 -Усі ми. -Облиш. 323 00:26:43,978 --> 00:26:45,772 -Але такого ще не було! -Годі! 324 00:26:46,439 --> 00:26:49,525 Я робив, що мусив, аби захистити свою сім'ю і друзів. 325 00:26:49,609 --> 00:26:51,235 Ти дбав про свою шкуру! 326 00:26:53,529 --> 00:26:54,864 Не міг прийти до мене? 327 00:26:59,118 --> 00:27:01,245 Якщо хочеш, щоб я далі тебе захищав… 328 00:27:04,082 --> 00:27:09,128 -Це коштуватиме тобі 6 мільйонів доларів. -Оце вже ні! Цього не буде. Ні! 329 00:27:09,212 --> 00:27:13,091 Гей. Перестань. 330 00:27:19,514 --> 00:27:20,431 Гроші твої. 331 00:27:23,685 --> 00:27:26,854 Краще я віддам їх тобі, ніж Карлтону чи довбаному Арі. 332 00:27:27,814 --> 00:27:30,650 Знаєш чому? Бо ти таки оберігаєш мене. 333 00:27:32,944 --> 00:27:34,946 І ти не припиниш мене оберігати. 334 00:27:35,655 --> 00:27:36,489 Правда ж? 335 00:27:39,617 --> 00:27:40,451 Так? 336 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 Так. 337 00:27:48,126 --> 00:27:50,461 Тодде, подбай, аби Герш отримав гроші. 338 00:27:51,212 --> 00:27:55,091 Я піду розкажу Дону Лемону свою історію, щоб покінчити з цим усім. 339 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 Зачекай секунду. Гершелю! 340 00:27:58,386 --> 00:27:59,470 Біллі знає про це? 341 00:28:01,013 --> 00:28:01,848 Ні. 342 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Скажу їм, що ви зараз прийдете. 343 00:28:10,898 --> 00:28:14,944 -Перепрошую. -Ми зараз. Дайте нам хвильку. Дякую. 344 00:28:27,582 --> 00:28:29,375 Гершель геть із глузду з'їхав. 345 00:28:30,293 --> 00:28:32,670 Я з ним поговорю. Ми не дамо йому 6 млн. 346 00:28:32,754 --> 00:28:34,589 Ти не скажеш йому ні слова. 347 00:28:35,548 --> 00:28:38,634 Ми обоє знаємо, на що він здатен. Нащо це перевіряти? 348 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 Ти подзвониш у студію і скажеш їм, 349 00:28:43,681 --> 00:28:46,017 що я відкладу час із сином. 350 00:28:46,517 --> 00:28:49,270 Але за це прошу 31 млн доларів замість 25. 351 00:28:49,353 --> 00:28:52,565 -Чудово. Це розумно. -Ще й як. 352 00:28:54,650 --> 00:28:56,611 Як ти можеш бути таким спокійним? 353 00:28:59,822 --> 00:29:00,907 Я спокійний, 354 00:29:02,200 --> 00:29:04,619 бо всім начхати на твої проблеми. 355 00:29:05,745 --> 00:29:06,954 Вони прийшли на шоу. 356 00:29:08,915 --> 00:29:10,833 Я не дам моєму шоу зупинитися. 357 00:29:12,794 --> 00:29:15,963 Тоді і я не дам. І подбаю, щоб Гершель отримав гроші. 358 00:29:18,257 --> 00:29:19,634 Ось за що я тебе люблю. 359 00:29:21,427 --> 00:29:22,386 Шоу починається. 360 00:29:30,102 --> 00:29:31,687 -Гей. -Привіт. 361 00:29:31,771 --> 00:29:32,772 Привіт. 362 00:29:34,690 --> 00:29:35,650 Ти в порядку? 363 00:29:36,150 --> 00:29:38,820 Так, усе добре. Радий, що ви тут. 364 00:29:38,903 --> 00:29:40,613 -Як справи? -Привіт, тату. 365 00:29:40,696 --> 00:29:41,989 Побажай мені удачі. 366 00:29:42,740 --> 00:29:43,950 -Ми готові. -Чудово. 367 00:29:47,829 --> 00:29:48,871 Сідайте отут. 368 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 ВЕЧІРНІ НОВИНИ CNN 369 00:30:12,061 --> 00:30:13,896 Коли людину притисли до стіни, 370 00:30:13,980 --> 00:30:16,941 і вона зі шкури вилізе, аби не втратити те, що має, 371 00:30:18,317 --> 00:30:20,653 от тоді ви й побачите, що це за людина. 372 00:30:23,239 --> 00:30:24,866 Чи на що вона здатна. 373 00:30:27,702 --> 00:30:34,250 Якщо знаєте когось із цього боку, мабуть, можете сказати, що знаєте його. 374 00:30:35,209 --> 00:30:40,715 Але якщо вже знаєте когось із цього боку, можете не схотіти знати його взагалі. 375 00:30:42,508 --> 00:30:45,761 Ви не знали, що ваш брат убив Арі Петракіса, 376 00:30:45,845 --> 00:30:48,848 бо Арі та його дівчина Сімона вимагали з вас грошей? 377 00:30:48,931 --> 00:30:49,807 Ні. 378 00:30:52,184 --> 00:30:53,102 Я не знав. 379 00:30:55,438 --> 00:30:59,984 Доне, ви ж не думаєте, що я знаю все, що відбувається, тому що я знаменитість. 380 00:31:01,944 --> 00:31:02,987 Це не так. 381 00:31:05,031 --> 00:31:08,200 Я чекаю на інформацію від копів, як і всі інші. 382 00:31:09,327 --> 00:31:12,079 Як ви переживаєте втрату брата? 383 00:31:17,835 --> 00:31:18,794 Важко. 384 00:31:22,131 --> 00:31:23,758 Це нелегко, ви ж розумієте. 385 00:31:26,844 --> 00:31:30,556 Ми з братом росли не в найкращих умовах. 386 00:31:31,390 --> 00:31:33,184 Мій брат завжди почувався так… 387 00:31:34,477 --> 00:31:37,229 ніби його головне завдання — захищати мене. 388 00:31:40,691 --> 00:31:41,525 Тепер його нема. 389 00:31:45,905 --> 00:31:46,822 Він помер. 390 00:31:49,283 --> 00:31:53,287 Я не виправдовую вчинків свого брата. 391 00:31:57,750 --> 00:31:59,585 Але знаю, що він лиш намагався… 392 00:32:00,586 --> 00:32:01,837 піклуватися про мене. 393 00:32:01,921 --> 00:32:05,049 Таке мислення привело до трагічних результатів. 394 00:32:07,259 --> 00:32:08,844 Ви продовжите свій тур? 395 00:32:17,436 --> 00:32:18,270 Так. 396 00:32:19,355 --> 00:32:21,107 Не думаю, що в мене є вибір. 397 00:32:24,402 --> 00:32:25,653 Просто тепер цей тур… 398 00:32:27,530 --> 00:32:30,992 Інший. Більш особливий. Тепер у нього є присвяти. 399 00:32:33,369 --> 00:32:36,372 Я присвячую його своєму доброму другу Джину Обушону. 400 00:32:39,917 --> 00:32:40,835 І своєму брату. 401 00:32:42,128 --> 00:32:43,504 Своєму брату, Карлтону. 402 00:32:47,425 --> 00:32:48,467 Знаєте… 403 00:32:50,636 --> 00:32:53,973 я не хочу припиняти тур, зокрема, тому що для них 404 00:32:55,850 --> 00:32:58,519 незмінно важливими були я і мій успіх. 405 00:32:58,602 --> 00:33:02,606 І я знаю, що вони б хотіли, аби я й далі був успішним. 406 00:33:05,109 --> 00:33:06,736 Крім того, я збираюся… 407 00:33:08,988 --> 00:33:10,823 врахувати, що сталося, і… 408 00:33:12,533 --> 00:33:14,326 працюватиму над собою. 409 00:33:20,541 --> 00:33:21,876 Зосереджуся на сім'ї. 410 00:33:24,670 --> 00:33:27,673 Розвиватимуся, щоб стати якомога кращим. 411 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 Здається, тільки так у моєї історії буде… 412 00:33:38,559 --> 00:33:39,810 щасливий кінець. 413 00:35:05,646 --> 00:35:08,232 Переклад субтитрів: Галина Шрам