1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,438 --> 00:00:24,859 CALIT UNTUK JAWAB 3 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Macam mana, Julian? Dah dapat alamat itu? 4 00:00:32,492 --> 00:00:36,621 Ya. Nak tanya, Kid. Kenapa cari balik budak perempuan bilik VIP itu? 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,248 Kami sepatutnya berjumpa tapi Carlton buat hal, 6 00:00:39,332 --> 00:00:41,000 sebab perempuan itu pilih dia. 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,003 Saya hilang nombor dia. Saya nak jumpa dia. 8 00:00:44,087 --> 00:00:48,132 Baiklah. Nanti saya cari. Tapi jangan sampai saya kena, okey? 9 00:01:24,335 --> 00:01:25,336 Daphne. 10 00:01:35,221 --> 00:01:38,057 - Saya tahu awak orangnya. - Saya rasa awak salah orang. 11 00:01:38,141 --> 00:01:39,642 Jangan menipulah, Daphne. 12 00:01:39,725 --> 00:01:42,061 Atau Simone, atau apa-apalah nama awak. 13 00:01:44,063 --> 00:01:47,775 Saya minta maaf. Saya tak nak buat pun. Dia kata kami boleh dapat duit. 14 00:01:47,859 --> 00:01:49,235 - Siapa? - Beberapa ratus ribu. 15 00:01:49,318 --> 00:01:51,946 - Siapa kata? - Buat awak mabuk dan pura-pura mati. 16 00:01:52,029 --> 00:01:54,574 - Idea siapa? - Saya tak tahu apa akibatnya. 17 00:01:54,657 --> 00:01:57,243 Dengar tak saya tanya, itu idea siapa? 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 Idea Ari? 19 00:01:59,287 --> 00:02:00,163 Idea Arikah? 20 00:02:01,831 --> 00:02:04,167 Jawab soalan saya. Adakah itu idea Ari? 21 00:02:05,543 --> 00:02:06,627 Idea Carlton. 22 00:02:09,130 --> 00:02:10,798 Itu idea dia. Dia dalangnya. 23 00:02:11,674 --> 00:02:13,009 Dia yang libatkan Ari. 24 00:02:21,601 --> 00:02:23,186 Saya minta maaf! 25 00:02:27,732 --> 00:02:30,359 CALIT UNTUK JAWAB 26 00:02:44,790 --> 00:02:47,627 Hei, jumpa saya di hotel. Ada kejutan untuk awak. 27 00:02:47,710 --> 00:02:48,961 Kejutan? 28 00:02:49,045 --> 00:02:51,714 Aduhai. Kepala saya pening. 29 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Percayalah, tentu awak terkejut. 30 00:03:13,069 --> 00:03:16,489 BAB 7. …BAGAI ABEL DIPERLAKUKAN CAIN 31 00:04:16,841 --> 00:04:19,218 Carlton. Ini Todd. Awak ada di dalam? 32 00:04:21,721 --> 00:04:23,347 - Hei. - Awak nak apa? 33 00:04:23,431 --> 00:04:25,016 Saya ingat nak berbincang. 34 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 Saya bawa kopi dan donat. 35 00:04:40,197 --> 00:04:42,867 Bukankah awak masuk kem gemuk sebab makan benda itu? 36 00:04:42,950 --> 00:04:45,369 Itu yang saya beritahu Kid dengan yakin. 37 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Tengok itu. 38 00:04:51,959 --> 00:04:53,502 Okey, saya cakap sekarang. 39 00:04:54,628 --> 00:04:57,465 Kid mesej saya semalam, katanya awak ikut ke New York. 40 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 Ya. Dia ajak saya ke LA juga. 41 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 - Yakah? - Ya. 42 00:05:04,722 --> 00:05:05,556 Okey. 43 00:05:07,266 --> 00:05:09,894 Kamu berdua ada hal apa sebenarnya? 44 00:05:12,063 --> 00:05:14,065 Macam-macam jadi sejak datang ke Philly. 45 00:05:14,148 --> 00:05:17,860 Kalau beberapa tahun lalu, saya akan fikir dia ambil dadah lagi tapi ini bukan. 46 00:05:19,445 --> 00:05:20,363 Apa sebenarnya? 47 00:05:25,910 --> 00:05:26,744 Biar betul? 48 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Carlton. 49 00:05:31,791 --> 00:05:34,418 Kalau ada masalah, saya tak patut tahu kalau dah terlambat. 50 00:05:34,502 --> 00:05:36,879 Saya sepatutnya jadi penyelesai masalah. 51 00:05:40,007 --> 00:05:43,260 Lebih cepat awak boleh terima, lebih mudah hidup kita. 52 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 Okey, baiklah. 53 00:05:53,562 --> 00:05:57,149 Baiklah, selamat kembali dalam hidup adik awak 54 00:05:57,233 --> 00:05:59,360 di mana awak terus dapat kesenangan percuma. 55 00:06:00,486 --> 00:06:01,612 Makanlah donat itu. 56 00:06:02,530 --> 00:06:03,531 Jumpa nanti. 57 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 Saya patut belasah awak sebab cakap begitu. 58 00:06:06,075 --> 00:06:06,909 Janganlah. 59 00:06:07,701 --> 00:06:09,203 Dengar sini. 60 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 Saya tak nak jadi "kawan" awak pun. 61 00:06:13,082 --> 00:06:14,458 Saya ada hidup sendiri. 62 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 Saya ada restoran. 63 00:06:16,502 --> 00:06:20,131 Sama macam benda lain yang adik awak berikan dalam hidup awak. 64 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 Ya, tunggu sebentar. 65 00:06:23,801 --> 00:06:26,303 Kisah Gene ini dah jadi bualan satu negara, 66 00:06:26,387 --> 00:06:29,140 jadi saya kena pergi sebab saya kena lindungi adik awak 67 00:06:29,890 --> 00:06:31,142 sebab itu tugas saya. 68 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Selamat sejahtera. 69 00:06:34,728 --> 00:06:35,646 Ya, sambung. 70 00:06:36,439 --> 00:06:37,356 Celaka. 71 00:06:39,233 --> 00:06:42,153 PENTING. KITA KENA JUMPA SEKARANG. TELEFON SAYA. 72 00:06:47,867 --> 00:06:50,661 Dia kini dikenali sebagai "Di Sebalik Tabir Gene", faham tak? 73 00:06:51,745 --> 00:06:53,330 Ini dia, nampak tak? 74 00:06:53,414 --> 00:06:55,166 Kita bersiaran langsung. Betul tak? 75 00:06:55,249 --> 00:06:56,750 - Mari sini, Gene. - Sial! 76 00:06:57,418 --> 00:06:59,503 Savvas! Mari sini! 77 00:06:59,587 --> 00:07:01,338 Hei, janganlah menjerit. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,425 - Tengok. - Apa? 79 00:07:07,303 --> 00:07:08,971 Dia dah tipu awak. 80 00:07:09,472 --> 00:07:12,516 - Anak haram itu tipu kita? - Cari dia! 81 00:07:15,144 --> 00:07:18,564 Mak, kita ada masalah. 82 00:07:26,197 --> 00:07:30,075 Apa ini? Awak tak boleh hilangkan diri begitu, terutamanya lepas Gene mati. 83 00:07:30,159 --> 00:07:32,453 Kerja awak untuk lindungi saya, bukan membebel. 84 00:07:32,536 --> 00:07:34,914 Kalau saya suruh diam, itu yang awak buat, 85 00:07:34,997 --> 00:07:37,625 awak diam! Itu yang awak kena buat. 86 00:07:37,708 --> 00:07:40,044 Saya tak upah awak untuk tidur dengan Billie! 87 00:07:40,127 --> 00:07:41,670 Bukan itu yang saya suruh. 88 00:07:42,296 --> 00:07:43,881 Berambuslah! 89 00:07:47,051 --> 00:07:48,886 - Sial! - Kaulah sial! 90 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Jangan uji kesabaran saya. 91 00:07:51,055 --> 00:07:52,848 - Pergi mampus! - Pergi mampus! 92 00:07:55,684 --> 00:07:57,770 Semua orang cari pasal dengan aku. 93 00:07:58,312 --> 00:08:00,940 Semua orang asyik cari pasal dengan aku. 94 00:08:02,525 --> 00:08:05,486 Permainkan aku. Ambil kesempatan. 95 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 …dah tak peduli! 96 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 Pergi jahanamlah semua! Bilik ini pun! 97 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 Pergi jahanam. 98 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Semua cari pasal. 99 00:08:25,381 --> 00:08:26,215 Sial! 100 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Sial! 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 Sial! 102 00:08:42,439 --> 00:08:43,440 CALIT UNTUK JAWAB 103 00:08:50,030 --> 00:08:50,948 Ya, kenapa? 104 00:08:51,699 --> 00:08:56,245 Hei. The Sixers telefon, awak jadi tak pergi tengok perlawanan? 105 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 Saya akan pergi dengan Carlton. 106 00:09:02,876 --> 00:09:06,255 - Bilik asing. Tak nak tempat biasa. - Okey. Saya uruskan. 107 00:09:23,439 --> 00:09:24,273 Carlton. 108 00:09:26,734 --> 00:09:27,901 Carlton! 109 00:09:31,363 --> 00:09:33,407 Menyusahkan aku saja. 110 00:09:52,259 --> 00:09:55,054 SAYA TAK BOLEH TULIS APA YANG SAYA NAK BERITAHU! 111 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 BERTENANGLAH, SAYANG 112 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Gilalah. 113 00:10:12,946 --> 00:10:13,781 Hei. 114 00:10:17,618 --> 00:10:18,952 Apa dah jadi? 115 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 Saya dapat tahu berita buruk jadi saya mengamuk. 116 00:10:25,542 --> 00:10:27,419 Bukan sebab Monyca atau Chris, bukan? 117 00:10:27,503 --> 00:10:30,381 Tak, saya salah percaturan soal kerja, 118 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 jadi saya mengamuk. 119 00:10:34,385 --> 00:10:36,220 Saya nak beritahu Hersch kita nak turun. 120 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 Baiklah. Kita nak ke mana? 121 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Perlawanan The Sixers. 122 00:10:42,768 --> 00:10:44,937 Sixers? Okey. 123 00:10:46,730 --> 00:10:48,732 Awak tahu saya sayang awak, bukan? 124 00:10:48,816 --> 00:10:49,650 Ya. 125 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 Walaupun kita bergaduh, saya tahu. 126 00:10:55,614 --> 00:10:56,448 Bagus. 127 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 PUSAT WELLS FARGO 128 00:11:27,020 --> 00:11:29,314 Selamat datang, Kid. Ini pas akses penuh awak. 129 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 Sekejap lagi separuh masa, separuh masa kedua tentu hebat. 130 00:11:32,568 --> 00:11:34,445 - Mari saya bawakan. - Terima kasih. 131 00:11:34,528 --> 00:11:36,113 Akses penuh! 132 00:11:37,156 --> 00:11:41,410 Gilalah. Kali terakhir saya tengok perlawanan Sixers semasa awak di sini. 133 00:11:42,619 --> 00:11:45,539 Sekarang kita akan tengok Bron-Bron beraksi. Bron-Bron! 134 00:11:48,417 --> 00:11:52,671 Memang bagus kita berbual malam tadi. Saya rasa masalah kita dah selesai. 135 00:11:53,380 --> 00:11:54,339 Betul. 136 00:11:55,466 --> 00:11:56,592 Memang dah selesai. 137 00:12:16,195 --> 00:12:17,321 Saya minat awak. 138 00:12:22,951 --> 00:12:25,454 PUSAT WELLS FARGO 139 00:12:41,386 --> 00:12:44,765 Berikan sorakan! 140 00:12:44,848 --> 00:12:46,975 Okey. 141 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 Menarik. Ya. 142 00:12:53,774 --> 00:12:58,070 Dua mata untuk Joel Embiid! 143 00:13:00,531 --> 00:13:03,408 Ingat tak masa kita curi masuk ke Spectrum 144 00:13:03,492 --> 00:13:05,661 untuk tengok Barkley hentam Hawks? 145 00:13:07,287 --> 00:13:09,748 Awak takut kita tertangkap 146 00:13:09,832 --> 00:13:13,085 tapi saya berjaya bawa kita masuk dan keluar dengan selamat. 147 00:13:13,168 --> 00:13:15,796 SIXERS BOLEH 148 00:13:15,879 --> 00:13:17,673 Ya, memang seronok. 149 00:13:20,676 --> 00:13:22,135 Awak minum apa? 150 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 - Awak rasa? - Itu sikit, ini sikit. 151 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 …bintang komedi, bintang TV, bintang filem, 152 00:13:29,518 --> 00:13:32,688 usahawan, mogul, dermawan, menawan, 153 00:13:33,605 --> 00:13:35,482 kita bertuah dia ada di sini hari ini. 154 00:13:37,943 --> 00:13:39,570 Saya bangga dia kawan saya. 155 00:13:40,404 --> 00:13:42,906 Mari kita ucapkan selamat datang kepada… 156 00:13:57,296 --> 00:13:58,338 Mana Carlton? 157 00:14:00,716 --> 00:14:01,633 Bisu? 158 00:14:03,343 --> 00:14:05,804 Oh, yalah. Awak teman wanita Carlton. 159 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Bagus. 160 00:14:13,270 --> 00:14:15,355 Saya pun tak jumpa Carlton lagi. 161 00:14:17,482 --> 00:14:18,442 Tolonglah. 162 00:14:19,234 --> 00:14:20,235 Aduhai. 163 00:14:21,236 --> 00:14:23,655 Saya pun tak jumpa Carlton lagi, sumpah. 164 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Saya datang cari dia. 165 00:14:27,242 --> 00:14:30,537 Saya telefon tapi saya belum jumpa dia. Tak guna. Jangan sakiti saya. 166 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 Tak apa. 167 00:14:34,249 --> 00:14:35,208 Jangan! 168 00:14:44,843 --> 00:14:47,220 Hersch, saya nak cakap dengan C sekejap. 169 00:15:11,453 --> 00:15:15,874 Awak diam saja. Kenapa? Masih fikir soal kerja itu? 170 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Taklah. 171 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 Bukan sebab itu. 172 00:15:28,679 --> 00:15:31,306 Tapi sebab saya terserempak dengan kawan awak, Simone. 173 00:15:38,563 --> 00:15:39,982 Atau Daphne ya nama dia? 174 00:15:42,234 --> 00:15:45,320 Simone atau Daphne, tak tahulah. Mana satu awak suka? 175 00:15:46,363 --> 00:15:49,032 Itu tak penting. Awak tak perlu jawab. 176 00:15:50,158 --> 00:15:52,911 Saya terkejut sebab saya ingatkan dia dah mati. 177 00:15:53,954 --> 00:15:55,872 Dia belum mati. Dia masih hidup. 178 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 Terkejut saya. 179 00:16:03,714 --> 00:16:05,799 - Saya boleh jelaskan! - Jelaskan? 180 00:16:05,882 --> 00:16:07,634 - Ya. - Awak nak jelaskan apa? 181 00:16:08,927 --> 00:16:12,055 Penjelasan logik macam mana awak boleh beri sekarang? 182 00:16:12,806 --> 00:16:14,850 Kalau ada pun, awak patut jelaskan 183 00:16:14,933 --> 00:16:18,061 sebelum awak libatkan Ari dan buat saya jadi pembunuh. 184 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Saya tak suruh awak jerut dia guna wayar itu. 185 00:16:25,277 --> 00:16:27,654 Memang itulah alasan orang nama Carlton. 186 00:16:31,199 --> 00:16:32,743 Awak dah tak wujud bagi saya. 187 00:16:32,826 --> 00:16:37,039 Ayuh beri sorakan untuk adiwira Philly! 188 00:16:37,122 --> 00:16:40,584 daripada The Anti-Verse, hanya di pawagam sekarang! 189 00:16:40,667 --> 00:16:43,003 - Kami sayang awak, Kid! - Sixers boleh! 190 00:16:43,503 --> 00:16:47,424 Ayuh tunjuk sokongan Fargo kepada Kid! 191 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Saya sayang semua. Terima kasih. 192 00:16:49,051 --> 00:16:50,385 Kami sayang awak, Kid! 193 00:16:56,516 --> 00:16:59,061 Awak dah tak wujud bagi saya. 194 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 Tengok ini. Sayangnya. Kita boleh hentikan. 195 00:17:07,527 --> 00:17:10,947 Beritahu saya di mana Carlton dan saya akan berhenti. Okey? 196 00:17:15,035 --> 00:17:18,705 Awak kena beritahu saya di mana Carlton. Betina sial! 197 00:17:21,416 --> 00:17:23,543 Pergi mampuslah kau. 198 00:17:23,627 --> 00:17:24,961 Saya di rumah Carlton. 199 00:17:25,670 --> 00:17:28,215 Saya dapat panggilan. Saya tahu dia di mana. 200 00:17:31,718 --> 00:17:33,136 Kau pun pergi mampuslah. 201 00:17:36,973 --> 00:17:38,517 Saya datang. Awak di mana? 202 00:17:53,698 --> 00:17:56,368 Kalau awak tahu semua ini, kenapa awak cakap 203 00:17:57,619 --> 00:17:58,620 awak sayang saya? 204 00:17:59,704 --> 00:18:01,206 Sebab dulu memang sayang. 205 00:18:03,083 --> 00:18:07,045 Saya juga tahu itu kali terakhir awak akan dengar saya cakap begitu. 206 00:18:07,921 --> 00:18:11,633 Dengar sini betul-betul. Saya tak nak jumpa awak lagi. 207 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Saya tak nak dengar berita awak lagi. 208 00:18:18,265 --> 00:18:19,933 Awak memang tak ada harapan. 209 00:18:29,025 --> 00:18:31,570 - Mari kita pergi dari sini! - Okey, bos. 210 00:18:58,763 --> 00:19:00,765 - Hei, Kid, apa khabar? - Baik. 211 00:19:00,849 --> 00:19:02,142 - Itu Kid. - Hei. 212 00:19:02,225 --> 00:19:04,811 - Oh, Tuhan, itu Kid! - Hei. Terima kasih. 213 00:19:04,895 --> 00:19:06,438 - Hei. - Boleh swafoto tak? 214 00:19:06,521 --> 00:19:08,148 Ya. Boleh saja. 215 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 Jom kita swafoto. 216 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 - Alamak. - Terima kasih. 217 00:19:16,364 --> 00:19:17,991 - Mari. Cepat. - Apa? 218 00:19:18,074 --> 00:19:20,076 - Kita kena lari ikut sini. - Sial. 219 00:19:20,785 --> 00:19:22,954 Hei, Kid! Apa yang berlaku? 220 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 - Ke tepi! - Siapa mereka? 221 00:19:25,123 --> 00:19:26,082 Ke tepi! 222 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 PASTIKAN PINTU SENITASA DITUTUP 223 00:19:28,376 --> 00:19:29,211 Sial. 224 00:19:34,007 --> 00:19:35,425 Hati-hati! Bodohlah! 225 00:19:38,678 --> 00:19:40,180 Ke tepi! Tak guna! 226 00:19:44,226 --> 00:19:45,101 Hersch! 227 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 Tunduk! 228 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Lari! Sial! 229 00:19:50,690 --> 00:19:53,318 Amaran. Ada penembak aktif di dalam bangunan. 230 00:19:53,401 --> 00:19:54,903 Sila cari tempat berlindung. 231 00:19:54,986 --> 00:19:55,820 Ikut sini! 232 00:19:56,363 --> 00:20:00,283 Ada penembak aktif di dalam bangunan. Sila cari tempat berlindung. 233 00:20:02,244 --> 00:20:06,706 Amaran. Ada penembak aktif di dalam bangunan. Sila cari tempat berlindung. 234 00:20:08,208 --> 00:20:10,710 Ada penembak aktif di dalam bangunan. 235 00:20:10,794 --> 00:20:12,462 Sila cari tempat berlindung. 236 00:20:15,632 --> 00:20:17,175 Tunggu. 237 00:20:17,259 --> 00:20:18,385 Tunggu apa lagi? 238 00:20:18,927 --> 00:20:20,595 Boleh tak kita bincang dulu? 239 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 Adik saya tiada kaitan, okey? 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,641 Semua salah saya. 241 00:20:25,141 --> 00:20:26,268 Saya yang buat. 242 00:20:26,351 --> 00:20:29,354 Ya, dasar orang Greek jahanam. 243 00:20:30,689 --> 00:20:31,523 Sial. 244 00:20:34,150 --> 00:20:34,985 Apa… 245 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 Amaran. Ada penembak aktif di dalam bangunan. 246 00:20:38,071 --> 00:20:39,739 Sila cari tempat berlindung. 247 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Hei. Mari. 248 00:20:45,578 --> 00:20:47,914 Ayuh, mari kita pergi! Tunggu apa lagi? 249 00:20:49,249 --> 00:20:51,876 Apabila polis datang, biar saya yang cakap. 250 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 Biar saya uruskan. 251 00:20:54,546 --> 00:20:55,380 Kid! 252 00:20:56,047 --> 00:20:57,966 Awak nak buat apa? Marilah. 253 00:20:58,049 --> 00:21:00,593 Saya boleh uruskan. Saya tahu apa nak cakap. 254 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 Mari! 255 00:21:02,053 --> 00:21:03,305 C. 256 00:21:09,102 --> 00:21:12,314 AKSES PENUH - TETAMU VIP 257 00:21:56,232 --> 00:22:00,153 Awak selalu cakap yang saya perlu perlindungan daripada orang lain. 258 00:22:01,363 --> 00:22:02,322 Tapi tak. 259 00:22:03,490 --> 00:22:05,575 Saya perlu perlindungan daripada awak. 260 00:22:06,201 --> 00:22:07,702 Daripada awak sebenarnya. 261 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 Okey. 262 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Tolong! 263 00:22:24,928 --> 00:22:27,597 Tolong! Sesiapa datang tolong saya. 264 00:22:27,680 --> 00:22:30,392 JPP! Angkat tangan! 265 00:22:30,475 --> 00:22:33,311 - Angkat tangan! - Mereka bunuh abang saya! 266 00:22:33,395 --> 00:22:35,605 Kami dah jumpa mereka. Di bawah sini. 267 00:22:36,314 --> 00:22:37,190 Bangun, C! 268 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 Bangunlah. Awak kena bangun… 269 00:22:42,695 --> 00:22:44,364 Mereka bunuh abang saya! 270 00:22:44,447 --> 00:22:46,324 Mereka dah bunuh abang saya! 271 00:22:46,408 --> 00:22:49,411 Pegawai yang terima panggilan kecemasan tiba di tempat kejadian. 272 00:22:49,494 --> 00:22:51,329 Bersedia untuk membantu saya. 273 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Mereka dah bunuh abang saya! 274 00:22:56,418 --> 00:22:58,878 Mereka dah bunuh abang saya. 275 00:23:01,339 --> 00:23:02,257 Ada yang hidup? 276 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 - Tiada. - Tiada. 277 00:23:04,134 --> 00:23:05,176 Hubungi hospital. 278 00:23:05,844 --> 00:23:06,928 C! 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,764 C! 280 00:23:11,474 --> 00:23:13,852 Mereka dah bunuh abang saya. 281 00:23:19,357 --> 00:23:25,113 3 HARI KEMUDIAN 282 00:23:41,963 --> 00:23:45,049 Kid, enam minit lagi. Saya akan beritahu mereka awak dah nak siap. 283 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Okey. 284 00:23:49,179 --> 00:23:51,306 Awak kelihatan segak. 285 00:23:51,389 --> 00:23:52,223 Terima kasih. 286 00:23:56,769 --> 00:23:58,771 Takziah atas pemergian abang awak. 287 00:24:00,523 --> 00:24:02,317 - Terima kasih. - Ya. 288 00:24:03,902 --> 00:24:04,861 Terima kasih. 289 00:24:04,944 --> 00:24:07,906 Saya bercakap dengan wakil Lemon. Dia peminat awak. 290 00:24:07,989 --> 00:24:10,700 Ini bukan macam dalam TMZ. Ini temu bual biasa. 291 00:24:10,783 --> 00:24:11,826 - Boleh. - Okey? 292 00:24:12,494 --> 00:24:14,245 - Apa khabar? - Tengoklah dia. 293 00:24:14,329 --> 00:24:15,163 Gilalah! 294 00:24:15,747 --> 00:24:19,501 Dia keluar dari hospital sendiri selepas ditembak. Gilalah. 295 00:24:19,584 --> 00:24:22,253 - Pahlawan. - Pahlawan? Dia dah macam adiwira. 296 00:24:22,337 --> 00:24:25,298 Dia macam awak dalam The Anti-Verse tapi versi nyata. Dia di sini. 297 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 Saya dalam The Anti-Verse, ya? 298 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 Kenapa dengan awak? 299 00:24:31,596 --> 00:24:32,555 Ada apa? 300 00:24:41,397 --> 00:24:43,942 Saya dengar perbualan awak dan Carlton di perlawanan itu. 301 00:24:44,943 --> 00:24:47,070 Todd, awak tahukah cerita sebenar? 302 00:24:47,153 --> 00:24:47,987 Cerita apa? 303 00:24:49,280 --> 00:24:51,407 Macam mana awak dengar? Awak keluar. 304 00:24:51,991 --> 00:24:54,327 Saya keluar, tapi saya tak tutup pintu. 305 00:24:54,953 --> 00:24:57,121 Manalah tahu kamu berdua bergaduh lagi. 306 00:24:57,622 --> 00:24:59,749 Tapi apabila awak sebut "perangkap", 307 00:25:01,125 --> 00:25:02,335 saya sambung dengar. 308 00:25:02,919 --> 00:25:04,462 Apa ini? Apa yang berlaku? 309 00:25:07,590 --> 00:25:08,800 Mari kita bincang. 310 00:25:11,261 --> 00:25:14,847 Saya dah penat pendam selama ini. Saya memang nak cerita. 311 00:25:18,685 --> 00:25:19,602 Lantaklah. 312 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Semua ini berlaku sebab Carlton perangkap saya. 313 00:25:24,232 --> 00:25:28,319 Dia buat saya fikir gadis yang saya bawa balik malam pertama konsert terlebih dos. 314 00:25:28,403 --> 00:25:31,447 Dia panggil gengster Greek yang gemuk bernama Ari 315 00:25:31,531 --> 00:25:33,741 yang sepatutnya bantu saya buang mayat itu, 316 00:25:33,825 --> 00:25:35,952 tapi sebaliknya dia peras wang saya. 317 00:25:36,035 --> 00:25:39,956 Saya tak suka. Jadi saya bunuh dia. Saya dan Carlton nak buang mayat itu. 318 00:25:40,039 --> 00:25:44,002 Tiba-tiba, abang-abang Ari datang, mereka nak buru pembunuh Ari. 319 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Carlton panik. Dia perangkap Gene. Saya tak suka. 320 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 Mereka bunuh Gene. 321 00:25:49,507 --> 00:25:52,760 Selepas bunuh Gene, mereka dapat tahu Carlton dalangnya. 322 00:25:57,682 --> 00:25:59,058 Awak tahu sambungannya. 323 00:26:02,854 --> 00:26:05,106 Saya tembak mereka selepas mereka tembak Carlton. 324 00:26:08,276 --> 00:26:09,110 Okey. 325 00:26:10,903 --> 00:26:12,905 Awak terperangkap dalam jerat Carlton, 326 00:26:12,989 --> 00:26:15,491 awak buat apa yang termampu untuk keluar dari jerat itu. 327 00:26:15,575 --> 00:26:18,244 Awak berjaya dan awak tak libatkan orang lain. 328 00:26:19,203 --> 00:26:21,372 Kalau tersilap langkah, kita mungkin terbunuh. 329 00:26:21,456 --> 00:26:23,458 Kalau nak marah, marah Carlton. 330 00:26:23,541 --> 00:26:24,667 Diamlah, Todd. 331 00:26:26,294 --> 00:26:27,295 Aduhai. 332 00:26:27,378 --> 00:26:29,672 Berapa banyak Ari minta daripada awak? 333 00:26:30,798 --> 00:26:31,758 Enam juta dolar. 334 00:26:33,676 --> 00:26:36,179 Awak tahu kalau apa-apa berlaku kepada Billie, 335 00:26:37,472 --> 00:26:39,390 itu jadi kes kita berdua, bukan? 336 00:26:39,932 --> 00:26:42,644 Kami dah banyak tutup rahsia awak. 337 00:26:42,727 --> 00:26:43,936 - Kami semua. - Sudahlah. 338 00:26:44,020 --> 00:26:45,772 - Tapi bukan benda begini. - Sudahlah! 339 00:26:46,356 --> 00:26:49,692 Saya buat apa yang termampu untuk lindungi keluarga dan kawan-kawan saya. 340 00:26:49,776 --> 00:26:51,694 Awak lindungi awak sendiri saja! 341 00:26:53,529 --> 00:26:55,323 Kenapa awak tak beritahu saya? 342 00:26:59,118 --> 00:27:01,496 Kalau awak nak saya terus lindungi awak… 343 00:27:04,082 --> 00:27:06,626 - bayar enam juta dolar. - Berambus! 344 00:27:06,709 --> 00:27:09,128 Tak boleh! Awak tak boleh buat begini. Tak boleh! 345 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 Hei. 346 00:27:10,296 --> 00:27:11,130 Sudah. 347 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 Sudah. 348 00:27:19,472 --> 00:27:21,015 Saya akan bayar. Boleh. 349 00:27:23,643 --> 00:27:27,188 Saya lebih rela beri awak duit itu daripada Carlton atau Ari. 350 00:27:27,814 --> 00:27:30,650 Sebabnya awak memang betul-betul melindungi saya. 351 00:27:32,944 --> 00:27:34,946 Awak akan terus melindungi saya. 352 00:27:35,738 --> 00:27:36,572 Betul tak? 353 00:27:39,617 --> 00:27:40,451 Betul tak? 354 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 Betul. 355 00:27:48,126 --> 00:27:51,087 Todd, tolong uruskan pemindahan duit kepada Hersch. 356 00:27:51,170 --> 00:27:55,091 Saya nak cerita kisah saya kepada Don Lemon dan lupakan semua ini. 357 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 Tunggu sebentar. Hei, Herschel. 358 00:27:58,386 --> 00:27:59,804 Billie tahu tentang ini? 359 00:28:01,055 --> 00:28:01,889 Tak. 360 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 Saya nak beritahu mereka awak dah siap. 361 00:28:10,898 --> 00:28:14,026 - Tumpang lalu. - Kami datang sekejap lagi. Sebentar. 362 00:28:14,110 --> 00:28:14,944 Terima kasih. 363 00:28:27,582 --> 00:28:29,375 Herschel dah hilang akal. 364 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Nanti saya pujuk. 365 00:28:31,127 --> 00:28:34,589 - Kita takkan beri dia enam juta dolar. - Jangan pujuk dia. 366 00:28:35,506 --> 00:28:38,926 Kita berdua tahu kemampuan dia. Kenapa kita nak cari pasal? 367 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 Awak telefon pihak studio, beritahu mereka 368 00:28:43,681 --> 00:28:46,434 saya tak jadi luangkan masa dengan anak saya. 369 00:28:46,517 --> 00:28:49,270 Jadi, saya nak bayaran 31 juta dolar, bukan 25 juta dolar. 370 00:28:49,353 --> 00:28:52,565 - Bagus. Bijak. - Ya. Memanglah bijak. 371 00:28:54,692 --> 00:28:56,903 Macam mana awak boleh begitu tenang sekarang? 372 00:28:59,822 --> 00:29:00,948 Saya tenang 373 00:29:02,158 --> 00:29:04,786 sebab mereka tak peduli tentang masalah saya. 374 00:29:05,745 --> 00:29:07,497 Mereka cuma nak tengok persembahan. 375 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Musnahlah saya kalau saya hanyut. 376 00:29:12,794 --> 00:29:16,547 Kalau begitu saya pun samalah. Saya akan pastikan Hersch dapat duit itu. 377 00:29:18,174 --> 00:29:20,009 Inilah sebabnya saya sayang awak. 378 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Masa untuk beraksi. 379 00:29:30,102 --> 00:29:31,687 - Hei. - Hei. 380 00:29:31,771 --> 00:29:32,772 Hei. 381 00:29:34,690 --> 00:29:35,775 Awak okey? 382 00:29:35,858 --> 00:29:38,778 Ya, saya okey. Kamu semua dah ada sini, saya okey. 383 00:29:38,861 --> 00:29:40,655 - Apa khabar, nak? - Hei, ayah. 384 00:29:40,738 --> 00:29:42,073 Doakan ayah. Okey? 385 00:29:42,782 --> 00:29:44,408 - Kami dah sedia. - Baiklah. 386 00:29:47,829 --> 00:29:49,330 Boleh awak duduk di sini? 387 00:30:12,019 --> 00:30:13,855 Apabila keadaan memaksa 388 00:30:13,938 --> 00:30:17,191 dan seseorang itu terpaksa buat apa saja untuk lindungi kepentingan dia, 389 00:30:18,317 --> 00:30:20,695 ketika itulah kita akan kenal siapa dia yang sebenar. 390 00:30:23,322 --> 00:30:24,699 Atau apa kemampuan dia. 391 00:30:27,785 --> 00:30:29,620 Apabila dah tahu kemampuan dia… 392 00:30:30,329 --> 00:30:34,250 Barulah kita mungkin boleh kata kita kenal dia. 393 00:30:35,209 --> 00:30:37,962 Tetapi apabila dah tahu, 394 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 mungkin kita tak nak tahu pun. 395 00:30:42,508 --> 00:30:45,761 Awak tak tahu abang awak bunuh Ari Petrakis, 396 00:30:45,845 --> 00:30:48,848 kerana Ari dan kekasihnya, Simone, cuba peras wang awak? 397 00:30:48,931 --> 00:30:49,807 Tidak. 398 00:30:52,143 --> 00:30:53,060 Saya tak tahu. 399 00:30:55,354 --> 00:30:57,857 Don, hanya kerana saya selebriti, awak tak boleh anggap 400 00:30:57,940 --> 00:31:00,234 saya tahu semua yang berlaku di sekeliling saya. 401 00:31:01,944 --> 00:31:02,862 Tak semestinya. 402 00:31:05,031 --> 00:31:08,784 Saya sedang tunggu maklumat daripada polis seperti orang lain juga. 403 00:31:09,285 --> 00:31:12,079 Apa perasaan awak selepas kehilangan abang awak? 404 00:31:17,835 --> 00:31:18,794 Sukar. 405 00:31:22,131 --> 00:31:23,799 Susah. 406 00:31:26,802 --> 00:31:30,556 Hidup saya dan abang saya sukar. 407 00:31:31,432 --> 00:31:33,059 Abang saya selalu rasa… 408 00:31:34,435 --> 00:31:37,605 Dia selalu rasa tugas dia yang paling penting ialah melindungi saya. 409 00:31:40,733 --> 00:31:42,109 Sekarang dia dah tiada. 410 00:31:45,863 --> 00:31:46,781 Dia dah tiada. 411 00:31:49,283 --> 00:31:53,287 Saya tak maafkan perbuatan abang saya. 412 00:31:57,708 --> 00:31:59,710 Tapi saya tahu dia hanya… 413 00:32:00,503 --> 00:32:01,837 nak lindungi saya. 414 00:32:01,921 --> 00:32:05,049 Tapi pemikiran itu membawa kepada pengakhiran yang tragik. 415 00:32:07,218 --> 00:32:08,886 Awak akan teruskan jelajah? 416 00:32:17,520 --> 00:32:18,354 Ya. 417 00:32:19,355 --> 00:32:21,357 Saya tiada pilihan. 418 00:32:24,402 --> 00:32:25,528 Jelajah ini… 419 00:32:27,446 --> 00:32:31,283 Ia berbeza. Ia lebih istimewa sekarang. Ia datang dengan dedikasi. 420 00:32:33,285 --> 00:32:36,664 Saya akan dedikasikannya kepada kawan baik saya, Gene Aubachon 421 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 dan abang saya. 422 00:32:42,169 --> 00:32:43,462 Abang saya, Carlton. 423 00:32:47,425 --> 00:32:48,509 Sebab… 424 00:32:50,594 --> 00:32:54,932 kenapa saya nak buat begitu adalah satu-satunya perkara yang mereka sentiasa 425 00:32:55,850 --> 00:32:58,519 perjuangkan ialah saya dan kejayaan saya. 426 00:32:58,602 --> 00:33:02,606 Saya tahu mereka mahu saya terus berjaya. 427 00:33:05,067 --> 00:33:06,986 Selain daripada itu… 428 00:33:08,988 --> 00:33:10,823 saya akan terima ketentuan dan… 429 00:33:12,533 --> 00:33:14,493 saya akan cuba jadi yang terbaik. 430 00:33:20,541 --> 00:33:21,876 Fokus kepada keluarga. 431 00:33:24,670 --> 00:33:27,965 Bentuk diri agar terus maju dan jadi insan yang terbaik. 432 00:33:33,804 --> 00:33:36,474 Itu satu-satunya cara agar kisah hidup saya… 433 00:33:38,559 --> 00:33:40,269 berakhir dengan gembira. 434 00:35:05,646 --> 00:35:08,232 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan