1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,688 --> 00:00:24,233 ‫- ג׳וליאן -‬ 3 00:00:29,572 --> 00:00:31,199 ‫מה קורה, ג׳וליאן?‬ 4 00:00:31,282 --> 00:00:32,408 ‫השגת לי את הכתובת?‬ 5 00:00:32,492 --> 00:00:34,202 ‫כן. תקשיב, קיד,‬ 6 00:00:34,285 --> 00:00:36,329 ‫למה אתה מחפש את הבחורה מחדר ה־VIP?‬ 7 00:00:36,829 --> 00:00:41,459 ‫היינו אמורים להיפגש, אבל קרלטון מתנהג מוזר‬ ‫בגלל שהיא העדיפה אותי על פניו.‬ 8 00:00:41,542 --> 00:00:43,920 ‫איבדתי את המספר שלה.‬ ‫אני רק רוצה להיפגש איתה.‬ 9 00:00:44,003 --> 00:00:45,463 ‫בסדר, הבנתי.‬ 10 00:00:45,546 --> 00:00:48,132 ‫תקשיב, רק אל תסבך אותי. בסדר?‬ 11 00:01:24,836 --> 00:01:25,670 ‫דפני.‬ 12 00:01:35,263 --> 00:01:36,430 ‫אני יודע שזאת את.‬ 13 00:01:36,514 --> 00:01:38,057 ‫סליחה, נראה לי שהתבלבלת.‬ 14 00:01:38,141 --> 00:01:39,684 ‫מספיק עם השטויות, דפני.‬ 15 00:01:39,767 --> 00:01:41,894 ‫או סימון, או איך שלא קוראים לך.‬ 16 00:01:44,105 --> 00:01:46,440 ‫אני מצטערת. בכלל לא רציתי לעשות את זה.‬ 17 00:01:46,524 --> 00:01:49,235 ‫הוא פשוט אמר שנעשה קצת כסף. מאתיים אלף.‬ ‫-מי?‬ 18 00:01:49,318 --> 00:01:51,946 ‫מי אמר?‬ ‫-שאני רק צריכה להשתכר ולשחק אותה מתה.‬ 19 00:01:52,029 --> 00:01:54,574 ‫של מי היה הרעיון?‬ ‫-בכלל לא ידעתי מה יקרה.‬ 20 00:01:54,657 --> 00:01:57,243 ‫את שומעת מה אני שואל?‬ ‫של מי היה הרעיון?‬ 21 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 ‫של ארי?‬ 22 00:01:59,287 --> 00:02:00,163 ‫של ארי?‬ 23 00:02:01,831 --> 00:02:04,167 ‫תעני לי! הרעיון היה של ארי?‬ 24 00:02:05,543 --> 00:02:06,627 ‫של קרלטון.‬ 25 00:02:09,130 --> 00:02:10,798 ‫הרעיון היה שלו.‬ 26 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 ‫הוא הביא את ארי.‬ 27 00:02:21,684 --> 00:02:23,186 ‫אני נורא מצטערת!‬ 28 00:02:27,732 --> 00:02:30,359 ‫- קיד -‬ 29 00:02:45,082 --> 00:02:47,627 ‫יו, ניפגש במלון. יש לי הפתעה בשבילך.‬ 30 00:02:47,710 --> 00:02:48,961 ‫הפתעה?‬ 31 00:02:49,045 --> 00:02:50,046 ‫לא, בנאדם…‬ 32 00:02:50,630 --> 00:02:51,714 ‫מסתובב לי הראש.‬ 33 00:02:53,174 --> 00:02:54,592 ‫סמוך עליי, זה כדאי.‬ 34 00:02:57,595 --> 00:03:00,890 ‫- האנטי־יקום -‬ 35 00:03:13,069 --> 00:03:16,489 ‫- פרק 7: ...כמו קין והבל -‬ 36 00:04:16,841 --> 00:04:17,758 ‫קרלטון.‬ 37 00:04:17,842 --> 00:04:19,051 ‫זה טוד. אתה שם?‬ 38 00:04:21,637 --> 00:04:23,347 ‫היי.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 39 00:04:23,431 --> 00:04:25,016 ‫חשבתי שנדבר קצת.‬ 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 ‫הבאתי קפה ודונאטס.‬ 41 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 ‫חשבתי ששלחו אותך לקייטנת שמנים בגלל זה.‬ 42 00:04:42,950 --> 00:04:45,369 ‫גיליתי לקיד בסוד!‬ 43 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 ‫תראה.‬ 44 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 ‫טוב, אגש לעניין.‬ 45 00:04:54,628 --> 00:04:57,465 ‫קיד כתב לי אתמול‬ ‫שאתה שוקל לבוא איתנו לניו יורק.‬ 46 00:04:58,299 --> 00:04:59,175 ‫כן.‬ 47 00:04:59,258 --> 00:05:01,302 ‫גם דיברנו על זה שאבוא לאל־איי.‬ 48 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 49 00:05:04,722 --> 00:05:05,556 ‫טוב.‬ 50 00:05:07,266 --> 00:05:09,894 ‫אתה מוכן לספר לי מה קורה איתכם?‬ 51 00:05:12,063 --> 00:05:14,065 ‫כל הסיפור בפילדלפיה היה דפוק מההתחלה.‬ 52 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 ‫אם זה היה קורה לפני כמה שנים,‬ ‫הייתי חושב שהוא חזר להשתמש, אבל זה לא זה.‬ 53 00:05:19,528 --> 00:05:20,363 ‫מה זה?‬ 54 00:05:25,826 --> 00:05:26,660 ‫באמת?‬ 55 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 ‫קרלטון…‬ 56 00:05:31,791 --> 00:05:36,462 ‫אני לא זה שמגלה איפה הגופות קבורות כשכבר‬ ‫מאוחר מדי. אני זה שאומר לך איפה לחפור.‬ 57 00:05:39,965 --> 00:05:43,260 ‫ברגע שתתחיל להשלים עם זה,‬ ‫החיים של כולנו יהיו קלים יותר.‬ 58 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 ‫טוב, בסדר.‬ 59 00:05:53,604 --> 00:05:54,730 ‫ובכן…‬ 60 00:05:55,523 --> 00:05:58,776 ‫ברוך שובך לחיים של אחיך. המשך טרמפ נעים.‬ 61 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 ‫תיהנה מהדונאטס.‬ 62 00:06:02,446 --> 00:06:03,531 ‫להתראות.‬ 63 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 ‫מגיע לך אגרוף על זה.‬ 64 00:06:06,075 --> 00:06:06,909 ‫בחייך…‬ 65 00:06:07,618 --> 00:06:08,994 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,289 ‫אני לא רוצה להיות במעגל המחורבן שלך.‬ 67 00:06:13,082 --> 00:06:14,291 ‫יש לי חיים משלי.‬ 68 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 ‫יש לי מסעדה.‬ 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,964 ‫שקיבלת מאחיך, כמו כל דבר אחר בחיים שלך.‬ 70 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 ‫כן, רק שנייה.‬ 71 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 ‫העניין עם ג׳ין נהיה ידיעה כלל־ארצית,‬ 72 00:06:26,429 --> 00:06:29,140 ‫אז אני חייב לזוז,‬ ‫כי אני צריך להגן על אחיך.‬ 73 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 ‫כי זה התפקיד שלי.‬ 74 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 75 00:06:34,728 --> 00:06:35,646 ‫כן, דבר.‬ 76 00:06:36,439 --> 00:06:37,356 ‫מניאק.‬ 77 00:06:39,608 --> 00:06:42,153 ‫- סימון: דבר איתי דחוף! -‬ 78 00:06:48,075 --> 00:06:50,578 ‫מעכשיו הוא ״ג׳ין מאחורי הקלעים״. ברור?‬ 79 00:06:51,704 --> 00:06:53,330 ‫הנה. אתה רואה?‬ 80 00:06:53,414 --> 00:06:55,166 ‫אנחנו בשידור חי. סבבה?‬ 81 00:06:55,249 --> 00:06:56,709 ‫נו, ג׳ין…‬ ‫-בן זונה!‬ 82 00:06:57,334 --> 00:06:59,503 ‫סוואס! בוא!‬ 83 00:06:59,587 --> 00:07:01,338 ‫אל תשפשף חזק מדי.‬ 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 ‫תראה.‬ ‫-מה זה?‬ 85 00:07:07,303 --> 00:07:08,971 ‫המניאק עבד עליך.‬ 86 00:07:09,472 --> 00:07:12,516 ‫האפס הזה שיקר לנו?‬ ‫-תמצא אותו!‬ 87 00:07:15,060 --> 00:07:18,564 ‫אימא, יש לנו בעיה.‬ 88 00:07:26,280 --> 00:07:27,865 ‫מה לעזאזל, גבר?‬ 89 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 ‫תפסיק להיעלם ככה, בייחוד אחרי ג׳ין.‬ 90 00:07:30,159 --> 00:07:32,453 ‫התפקיד שלך הוא לשמור עליי, לא להטיף לי.‬ 91 00:07:32,536 --> 00:07:34,914 ‫כשאני אומר לך לרדת ממני, זה מה שאתה עושה.‬ 92 00:07:34,997 --> 00:07:36,540 ‫אתה פשוט יורד ממני!‬ 93 00:07:36,624 --> 00:07:37,750 ‫זה מה שאתה עושה.‬ 94 00:07:37,833 --> 00:07:40,044 ‫ואני לא משלם לך כדי שתזיין את בילי!‬ 95 00:07:40,127 --> 00:07:41,670 ‫זאת לא הסיבה שאני משלם לך.‬ 96 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 ‫זוז ותן לי לעבור, גבר.‬ 97 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 ‫פאק!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 98 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 ‫ותפסיק לדחוף לי יד לפרצוף, גבר.‬ 99 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 ‫תזדיין!‬ ‫-תזדיין!‬ 100 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 ‫כולם משגעים אותי…‬ 101 00:07:58,312 --> 00:08:00,231 ‫כולם משגעים אותי כל הזמן!‬ 102 00:08:02,525 --> 00:08:03,526 ‫כולם משחקים איתי!‬ 103 00:08:03,609 --> 00:08:05,486 ‫כולם לוקחים ממני!‬ 104 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 ‫אני לא שם זין!‬ 105 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 ‫זין עליכם! זין על החדר הזה!‬ 106 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 ‫זין על החרא הזה!‬ 107 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 ‫כולם משגעים אותי!‬ 108 00:08:25,381 --> 00:08:26,215 ‫פאק!‬ 109 00:08:27,091 --> 00:08:28,592 ‫פאק!‬ 110 00:08:50,030 --> 00:08:50,948 ‫יו, מה קורה?‬ 111 00:08:51,699 --> 00:08:53,867 ‫היי. התקשרו מהסיקסרז.‬ 112 00:08:53,951 --> 00:08:56,245 ‫לא ידעתי אם אתה עדיין רוצה ללכת למשחק.‬ 113 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 ‫אני וקרלטון נלך.‬ 114 00:09:02,751 --> 00:09:04,670 ‫תשיג לנו תא. לא ביציע.‬ 115 00:09:04,753 --> 00:09:06,005 ‫טוב. אטפל בזה.‬ 116 00:09:23,355 --> 00:09:24,189 ‫קרלטון.‬ 117 00:09:26,734 --> 00:09:27,860 ‫קרלטון!‬ 118 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 ‫סיבכת אותי באיזה בולשיט…‬ 119 00:09:52,259 --> 00:09:55,054 ‫- סימון: זה לא להודעה,‬ ‫מה שיש לי לספר לך -‬ 120 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 ‫- תרגיעי את העניינים -‬ 121 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 ‫לעזאזל…‬ 122 00:10:12,946 --> 00:10:13,781 ‫היי.‬ 123 00:10:17,618 --> 00:10:18,952 ‫מה קרה פה?‬ 124 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 ‫שמעתי על משהו רע שקרה, והתחרפנתי.‬ 125 00:10:25,542 --> 00:10:27,419 ‫לא למוניקה או כריס, נכון?‬ 126 00:10:27,503 --> 00:10:30,381 ‫לא. החלטות עסקים גרועות שלי.‬ 127 00:10:31,632 --> 00:10:32,883 ‫טעות בשיקול הדעת.‬ 128 00:10:34,468 --> 00:10:35,969 ‫אודיע להרש שאנחנו יורדים.‬ 129 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 ‫טוב. לאן הולכים?‬ 130 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 ‫למשחק של הסיקסרז.‬ 131 00:10:42,768 --> 00:10:44,937 ‫סיקסרז? טוב.‬ 132 00:10:46,772 --> 00:10:48,732 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, נכון?‬ 133 00:10:48,816 --> 00:10:49,650 ‫כן.‬ 134 00:10:51,110 --> 00:10:53,028 ‫גם כשאנחנו רבים, אני יודע את זה.‬ 135 00:10:55,614 --> 00:10:56,448 ‫סבבה.‬ 136 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 ‫- מרכז וולס פארגו -‬ 137 00:11:27,020 --> 00:11:29,314 ‫ברוך הבא, קיד. הנה התגים שלך.‬ 138 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 ‫אנחנו במחצית,‬ ‫אבל תהיה מחצית שנייה מעולה.‬ 139 00:11:32,568 --> 00:11:34,403 ‫אלווה אותך לתא שלך.‬ ‫-תודה.‬ 140 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 ‫גישה מלאה!‬ 141 00:11:37,281 --> 00:11:41,201 ‫לא הייתי במשחק של הסיקסרז‬ ‫מאז הביקור הקודם שלך פה.‬ 142 00:11:42,619 --> 00:11:45,539 ‫נראה את לברון נותן בראש!‬ 143 00:11:48,542 --> 00:11:50,502 ‫אני שמח שדיברנו אתמול.‬ 144 00:11:50,586 --> 00:11:52,254 ‫אני באמת חושב שפתחנו דף חדש.‬ 145 00:11:53,380 --> 00:11:54,339 ‫זה נכון.‬ 146 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 ‫בלי ספק.‬ 147 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 ‫מת עליך, גבר.‬ 148 00:12:41,386 --> 00:12:44,765 ‫תעשו רעש!‬ 149 00:12:44,848 --> 00:12:46,683 ‫טוב…‬ 150 00:12:47,893 --> 00:12:48,811 ‫יפה מאוד.‬ 151 00:13:00,531 --> 00:13:03,408 ‫היי, זוכר שפעם התגנבנו לספקטרום,‬ 152 00:13:03,492 --> 00:13:05,661 ‫לראות את בארקלי מכסח את ההוקס?‬ 153 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 ‫פחדת שיתפסו אותנו,‬ 154 00:13:09,915 --> 00:13:13,085 ‫אבל הכנסתי והוצאתי אותנו בלי בעיה.‬ 155 00:13:15,879 --> 00:13:17,673 ‫כן… סבבה.‬ 156 00:13:20,676 --> 00:13:22,135 ‫מה יש לך פה?‬ 157 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 ‫כוכב קומדיה, כוכב טלוויזיה, כוכב קולנוע,‬ 158 00:13:29,518 --> 00:13:32,688 ‫יזם, מפיק, פילנתרופ, חתיך…‬ 159 00:13:33,605 --> 00:13:35,482 ‫לכבוד הוא לנו לארח אותו היום,‬ 160 00:13:37,943 --> 00:13:39,570 ‫ואני גאה לקרוא לו חבר.‬ 161 00:13:40,404 --> 00:13:42,364 ‫תנו כפיים…‬ 162 00:13:57,296 --> 00:13:58,338 ‫איפה קרלטון?‬ 163 00:14:00,716 --> 00:14:01,925 ‫שכחת איך לדבר?‬ 164 00:14:03,343 --> 00:14:05,804 ‫נכון, את החברה של קרלטון.‬ 165 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 ‫יופי.‬ 166 00:14:13,270 --> 00:14:15,355 ‫בכלל לא נפגשתי עם קרלטון.‬ 167 00:14:17,482 --> 00:14:18,442 ‫בבקשה…‬ 168 00:14:19,234 --> 00:14:20,235 ‫פאק…‬ 169 00:14:21,236 --> 00:14:23,655 ‫לא נפגשתי עם קרלטון, אני נשבעת.‬ 170 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 ‫באתי הנה לחפש אותו.‬ 171 00:14:27,242 --> 00:14:30,537 ‫התקשרתי אליו אבל לא נפגשנו.‬ ‫בבקשה, אל תעשה לי כלום.‬ 172 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 ‫זה בסדר.‬ 173 00:14:34,249 --> 00:14:35,208 ‫לא!‬ 174 00:14:44,843 --> 00:14:47,220 ‫הרש, תן לי לדבר עם סי רגע.‬ 175 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 ‫השתתקת.‬ 176 00:15:13,330 --> 00:15:14,164 ‫מה קורה?‬ 177 00:15:14,247 --> 00:15:15,958 ‫עדיין אוכל סרט על העסק הגרוע?‬ 178 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 ‫לא.‬ 179 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 ‫לא על זה.‬ 180 00:15:28,679 --> 00:15:30,681 ‫אלא בגלל שנתקלתי בחברה שלך, סימון.‬ 181 00:15:38,563 --> 00:15:39,815 ‫או ששמה דפני?‬ 182 00:15:42,275 --> 00:15:44,987 ‫סימון או דפני, לא יודע. מה אתה מעדיף?‬ 183 00:15:46,363 --> 00:15:48,824 ‫זה לא משנה. אתה לא חייב לענות.‬ 184 00:15:50,158 --> 00:15:52,828 ‫בשבילי זה היה מטורף, כמובן,‬ ‫כי חשבתי שהיא מתה.‬ 185 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 ‫היא לא מתה. היא חיה.‬ 186 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 ‫הייתי בשוק, גבר.‬ 187 00:16:03,672 --> 00:16:05,424 ‫תראה, אני יכול להסביר.‬ ‫-להסביר?‬ 188 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 ‫כן.‬ 189 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 ‫מה אתה יכול להסביר?‬ 190 00:16:08,927 --> 00:16:12,055 ‫איזה הסבר אתה יכול לתת לי‬ ‫שיסביר את כל זה?‬ 191 00:16:12,806 --> 00:16:14,850 ‫אם יש הסבר, היית צריך לתת אותו‬ 192 00:16:14,933 --> 00:16:18,061 ‫לפני שהכנסת את ארי לחיים שלי‬ ‫והפכת אותי לרוצח.‬ 193 00:16:18,145 --> 00:16:20,063 ‫לא אמרתי לך לחנוק אותו.‬ 194 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 ‫תגובה מושלמת של קרלטון.‬ 195 00:16:31,283 --> 00:16:32,492 ‫אתה מת מבחינתי.‬ 196 00:16:32,993 --> 00:16:37,039 ‫תנו כפיים לגיבור־העל שלנו,‬ ‫האיש השווה מיליארד!‬ 197 00:16:37,122 --> 00:16:40,584 ‫היישר מהאנטי־יקום, עכשיו בבתי הקולנוע.‬ 198 00:16:40,667 --> 00:16:42,919 ‫אוהבים אותך, קיד!‬ ‫-קדימה, סיקסרז!‬ 199 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 ‫תנו אהבה לקיד!‬ 200 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 ‫אוהב אתכם. תודה.‬ 201 00:16:49,051 --> 00:16:50,343 ‫אוהבים אותך, קיד!‬ 202 00:16:56,516 --> 00:16:59,061 ‫אתה מת מבחינתי.‬ 203 00:17:04,816 --> 00:17:06,568 ‫תסתכלי. זה חבל.‬ 204 00:17:06,651 --> 00:17:08,904 ‫זה ייפסק אם תגידי לי איפה קרלטון.‬ 205 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 ‫ספרי לי איפה קרלטון וזה ייפסק, טוב?‬ 206 00:17:12,032 --> 00:17:13,158 ‫הצילו!‬ 207 00:17:15,077 --> 00:17:16,703 ‫תגידי לי איפה קרלטון,‬ 208 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 ‫חתיכת זונה!‬ 209 00:17:21,416 --> 00:17:23,543 ‫לכי לעזאזל.‬ 210 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 ‫אני אצל קרלטון.‬ 211 00:17:25,712 --> 00:17:27,714 ‫קיבלתי שיחה. אני יודע איפה הוא.‬ 212 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 ‫תזדיין גם אתה.‬ 213 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 ‫אני בא. איפה אתה?‬ 214 00:17:53,698 --> 00:17:56,118 ‫אז אם ידעת את כל זה, למה אמרת לי‬ 215 00:17:57,619 --> 00:17:58,578 ‫שאתה אוהב אותי?‬ 216 00:17:59,704 --> 00:18:00,831 ‫בגלל שאהבתי.‬ 217 00:18:03,083 --> 00:18:07,045 ‫וגם ידעתי שזאת הפעם האחרונה‬ ‫שתשמע אותי אומר את המילים האלה.‬ 218 00:18:07,921 --> 00:18:11,633 ‫שיהיה ברור: אני לא רוצה לראות אותך לעולם.‬ 219 00:18:12,384 --> 00:18:14,427 ‫אני לא רוצה לשמוע ממך לעולם.‬ 220 00:18:18,223 --> 00:18:19,766 ‫אתה אדם מת מהלך.‬ 221 00:18:29,025 --> 00:18:30,235 ‫בוא נעוף מפה.‬ 222 00:18:30,318 --> 00:18:31,570 ‫בסדר, בוס.‬ 223 00:18:58,889 --> 00:19:00,765 ‫היי, קיד! מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 224 00:19:00,849 --> 00:19:02,142 ‫זה קיד.‬ ‫-היי.‬ 225 00:19:02,225 --> 00:19:04,811 ‫אלוהים, זה קיד!‬ ‫-היי. אהבה.‬ 226 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 ‫היי.‬ ‫-אפשר סלפי?‬ 227 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 ‫כן. אחד או שניים.‬ 228 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 ‫בואו נעשה סלפי.‬ 229 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 ‫פאק.‬ ‫-תודה לך.‬ 230 00:19:16,364 --> 00:19:17,991 ‫בוא. הולכים.‬ ‫-מה?‬ 231 00:19:18,491 --> 00:19:19,784 ‫בוא מכאן.‬ ‫-שיט…‬ 232 00:19:20,785 --> 00:19:22,954 ‫יו, קיד! מה קורה פה?‬ 233 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 ‫זוזו!‬ ‫-מי האנשים האלה?‬ 234 00:19:25,123 --> 00:19:26,082 ‫זוזו!‬ 235 00:19:44,226 --> 00:19:45,101 ‫הרש!‬ 236 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 ‫אל תקום!‬ 237 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 ‫רוץ! שיט!‬ 238 00:19:50,565 --> 00:19:53,318 ‫זהירות, אירוע ירי בבניין.‬ 239 00:19:53,401 --> 00:19:54,819 ‫נא לתפוס מחסה.‬ 240 00:19:54,903 --> 00:19:55,737 ‫הנה!‬ 241 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 ‫אירוע ירי בבניין.‬ 242 00:19:58,782 --> 00:20:00,075 ‫נא לתפוס מחסה.‬ 243 00:20:15,632 --> 00:20:17,175 ‫עצרו.‬ 244 00:20:17,259 --> 00:20:18,385 ‫מה עכשיו?‬ 245 00:20:18,969 --> 00:20:20,595 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 246 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 ‫אחי לא קשור לזה, בסדר?‬ 247 00:20:23,640 --> 00:20:24,474 ‫זה אני.‬ 248 00:20:25,141 --> 00:20:26,268 ‫אני עשיתי את זה.‬ 249 00:20:26,351 --> 00:20:29,354 ‫כן, יא אוכלי לוקומדס מזדיינים.‬ 250 00:20:34,150 --> 00:20:34,985 ‫מה?!‬ 251 00:20:41,283 --> 00:20:42,242 ‫היי.‬ 252 00:20:42,325 --> 00:20:43,493 ‫בוא.‬ 253 00:20:45,537 --> 00:20:47,747 ‫בוא כבר! מה אתה עושה?‬ 254 00:20:49,249 --> 00:20:51,876 ‫כשהשוטרים יגיעו, תן לי לדבר.‬ 255 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 ‫אני אטפל בהם.‬ 256 00:20:54,546 --> 00:20:55,380 ‫קיד!‬ 257 00:20:56,047 --> 00:20:58,008 ‫מה אתה עושה? בוא נלך!‬ 258 00:20:58,091 --> 00:21:00,593 ‫אני אטפל בזה. אני יודע בדיוק מה להגיד.‬ 259 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 ‫בוא, גבר!‬ 260 00:21:02,053 --> 00:21:03,305 ‫סי.‬ 261 00:21:56,232 --> 00:21:59,944 ‫תמיד אמרת לי‬ ‫שאני צריך להיות מוגן מפני כולם.‬ 262 00:22:01,279 --> 00:22:02,238 ‫אני לא.‬ 263 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 ‫הייתי צריך הגנה מפניך.‬ 264 00:22:06,201 --> 00:22:07,494 ‫ממך.‬ 265 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 ‫טוב.‬ 266 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 ‫הצילו!‬ 267 00:22:24,886 --> 00:22:26,096 ‫הצילו!‬ 268 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 269 00:22:27,680 --> 00:22:30,392 ‫משטרת פילדלפיה! ידיים למעלה!‬ 270 00:22:30,475 --> 00:22:33,311 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-הם הרגו את אחי!‬ 271 00:22:33,395 --> 00:22:34,437 ‫מצאנו אותם.‬ 272 00:22:34,521 --> 00:22:35,397 ‫כאן, למטה.‬ 273 00:22:36,314 --> 00:22:37,190 ‫נו, סי!‬ 274 00:22:37,273 --> 00:22:38,900 ‫בנאדם…‬ 275 00:22:38,983 --> 00:22:39,984 ‫תקום!‬ 276 00:22:42,695 --> 00:22:44,364 ‫הם הרגו את אחי!‬ 277 00:22:44,447 --> 00:22:46,324 ‫הם הרגו את אחי.‬ 278 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 ‫הם הרגו את אחי!‬ 279 00:22:56,418 --> 00:22:58,878 ‫הם הרגו את אחי.‬ 280 00:23:01,423 --> 00:23:02,257 ‫יש דופק?‬ 281 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 ‫שלילי.‬ ‫-שלילי.‬ 282 00:23:04,134 --> 00:23:05,176 ‫תדווח.‬ 283 00:23:05,760 --> 00:23:06,928 ‫סי!‬ 284 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 ‫סי!‬ 285 00:23:11,474 --> 00:23:13,852 ‫הם הרגו את אחי!‬ 286 00:23:19,357 --> 00:23:25,113 ‫- כעבור שלושה ימים -‬ 287 00:23:41,963 --> 00:23:45,049 ‫קיד, עוד שש דקות.‬ ‫אודיע להם שאתה כמעט מוכן.‬ 288 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 ‫טוב.‬ 289 00:23:49,179 --> 00:23:50,722 ‫אתה נראה כמו מיליארד דולר.‬ 290 00:23:51,389 --> 00:23:52,223 ‫תודה.‬ 291 00:23:56,728 --> 00:23:58,438 ‫צר לי על אחיך.‬ 292 00:24:00,440 --> 00:24:01,441 ‫תודה.‬ 293 00:24:04,319 --> 00:24:05,195 ‫תודה. היי.‬ 294 00:24:05,945 --> 00:24:10,533 ‫דיברתי עם הנציגים של למון. הוא מת עליך.‬ ‫זה לא יהיה בסגנון TMZ. זה יהיה קל.‬ 295 00:24:10,617 --> 00:24:11,826 ‫מגניב.‬ ‫-סבבה?‬ 296 00:24:12,494 --> 00:24:14,245 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-תראה אותו!‬ 297 00:24:14,329 --> 00:24:15,163 ‫שיט!‬ 298 00:24:15,747 --> 00:24:19,542 ‫שחרר את עצמו מבית החולים‬ ‫אחרי שירו בו… לעזאזל!‬ 299 00:24:19,626 --> 00:24:20,585 ‫חייל.‬ 300 00:24:20,668 --> 00:24:22,128 ‫חייל? הוא כמו גיבור־על.‬ 301 00:24:22,212 --> 00:24:24,380 ‫כמוך באנטי־יקום, רק אמיתי. הוא כאן.‬ 302 00:24:25,465 --> 00:24:26,883 ‫אני באנטי־יקום…‬ 303 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 ‫מה קורה איתך?‬ 304 00:24:31,596 --> 00:24:32,555 ‫מה קורה?‬ 305 00:24:41,314 --> 00:24:43,316 ‫שמעתי על מה דיברת עם קרלטון במשחק.‬ 306 00:24:44,943 --> 00:24:47,070 ‫טוד, ידעת על כל מה שקרה?‬ 307 00:24:47,153 --> 00:24:47,987 ‫על מה?‬ 308 00:24:49,364 --> 00:24:51,407 ‫איך שמעת? יצאת מהחדר.‬ 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,244 ‫יצאתי, אבל לא נתתי לדלת להיסגר.‬ 310 00:24:54,953 --> 00:24:56,663 ‫למקרה שתתחילו ללכת מכות שוב.‬ 311 00:24:57,622 --> 00:24:59,541 ‫אבל כשהתחלת לדבר על מלכודת,‬ 312 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 ‫המשכתי להקשיב.‬ 313 00:25:02,919 --> 00:25:04,128 ‫מה זה? מה קורה פה?‬ 314 00:25:07,590 --> 00:25:08,800 ‫בוא נדבר על זה.‬ 315 00:25:11,261 --> 00:25:14,556 ‫שמרתי את זה לעצמי כל הזמן.‬ ‫אני רוצה לגלות למישהו.‬ 316 00:25:18,685 --> 00:25:19,602 ‫על הזין.‬ 317 00:25:21,020 --> 00:25:23,523 ‫כל זה קרה בגלל שקרלטון דפק אותי.‬ 318 00:25:24,315 --> 00:25:28,319 ‫הוא גרם לי לחשוב שהבחורה שחזרה איתי למלון‬ ‫מתה ממנת־יתר.‬ 319 00:25:28,403 --> 00:25:33,658 ‫הביא איזה גנגסטר יווני שמן בשם ארי‬ ‫שהיה אמור לעזור לי להיפטר מהגופה,‬ 320 00:25:33,741 --> 00:25:37,036 ‫אבל במקום זה, הוא ניסה לסחוט אותי.‬ ‫זה לא בא לי טוב, אז הרגתי אותו.‬ 321 00:25:38,454 --> 00:25:39,956 ‫אני וקרלטון החלטנו לזרוק את הגופה‬ 322 00:25:40,039 --> 00:25:44,002 ‫פתאום באו האחים של ארי‬ ‫והחליטו לתפוס את מי שעשה את זה.‬ 323 00:25:44,085 --> 00:25:47,046 ‫קרלטון נכנס לפאניקה והפליל את ג׳ין.‬ ‫לא אהבתי את זה.‬ 324 00:25:47,797 --> 00:25:48,798 ‫הם הרגו את ג׳ין.‬ 325 00:25:49,424 --> 00:25:52,760 ‫אחרי זה,‬ ‫הם הבינו שקרלטון עמד מאחורי כל זה.‬ 326 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 ‫אתה יודע את השאר.‬ 327 00:26:02,895 --> 00:26:04,772 ‫יריתי בהם אחרי שהם ירו בקרלטון.‬ 328 00:26:08,276 --> 00:26:09,110 ‫טוב.‬ 329 00:26:10,903 --> 00:26:12,905 ‫הסתבכת בבלגן של קרלטון,‬ 330 00:26:12,989 --> 00:26:14,741 ‫עשית הכול כדי להיחלץ ממנו,‬ 331 00:26:15,408 --> 00:26:17,493 ‫ונחלצת, ולא סיבכת אף אחד נוסף.‬ 332 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 ‫זה יכול היה להיות הסוף של כולנו.‬ 333 00:26:21,456 --> 00:26:23,458 ‫רוצה לכעוס על מישהו? תכעס על קרלטון.‬ 334 00:26:23,541 --> 00:26:24,667 ‫שתוק, טוד.‬ 335 00:26:26,294 --> 00:26:27,295 ‫פאק…‬ 336 00:26:27,378 --> 00:26:29,672 ‫כמה ארי רצה ממך?‬ 337 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 ‫שישה מיליון דולר.‬ 338 00:26:33,676 --> 00:26:35,970 ‫אתה יודע, אם היה קורה משהו לבילי…‬ 339 00:26:37,347 --> 00:26:39,057 ‫זה היה חייב להיפתר בינינו.‬ 340 00:26:39,932 --> 00:26:41,934 ‫אנחנו מסתירים כל כך הרבה בשבילך!‬ 341 00:26:42,727 --> 00:26:43,895 ‫כולנו!‬ ‫-בנאדם…‬ 342 00:26:43,978 --> 00:26:45,730 ‫אבל לא דברים כאלה!‬ ‫-בחייך…‬ 343 00:26:46,439 --> 00:26:49,525 ‫עשיתי מה שהייתי צריך‬ ‫כדי להגן על המשפחה ועל החברים שלי.‬ 344 00:26:49,609 --> 00:26:51,361 ‫הגנת על עצמך.‬ 345 00:26:53,529 --> 00:26:54,947 ‫לא יכולת לבוא לדבר איתי?‬ 346 00:26:59,118 --> 00:27:00,828 ‫אם אתה רוצה שאמשיך להגן עליך,‬ 347 00:27:03,956 --> 00:27:05,375 ‫זה יעלה לך 6 מיליון.‬ 348 00:27:05,458 --> 00:27:06,626 ‫לך תזדיין.‬ 349 00:27:06,709 --> 00:27:09,128 ‫לא. זה לא קורה עכשיו! לא.‬ 350 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 ‫היי.‬ 351 00:27:10,296 --> 00:27:11,130 ‫תפסיק.‬ 352 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 ‫תפסיק.‬ 353 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 ‫הכסף שלך. סגור.‬ 354 00:27:23,643 --> 00:27:26,646 ‫אני מעדיף לתת את הכסף לך‬ ‫ולא לקרלטון או לארי המניאק.‬ 355 00:27:27,814 --> 00:27:30,525 ‫בגלל שאתה באמת שומר על הגב שלי.‬ 356 00:27:32,944 --> 00:27:34,904 ‫ואתה תמשיך לשמור על הגב שלי.‬ 357 00:27:35,655 --> 00:27:36,489 ‫נכון?‬ 358 00:27:39,575 --> 00:27:40,410 ‫נכון?‬ 359 00:27:44,539 --> 00:27:45,373 ‫נכון.‬ 360 00:27:48,126 --> 00:27:50,503 ‫טוד, תעשה מה שצריך‬ ‫כדי שהרש יקבל את הכסף.‬ 361 00:27:51,170 --> 00:27:55,091 ‫אני אספר את הסיפור שלי לדון למון,‬ ‫וכל הבולשיט הזה יהיה מאחוריי.‬ 362 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 ‫חכה שנייה. היי, הרשל.‬ 363 00:27:58,302 --> 00:27:59,303 ‫בילי יודעת על זה?‬ 364 00:28:00,972 --> 00:28:01,806 ‫לא.‬ 365 00:28:05,017 --> 00:28:06,436 ‫אבל אודיע להם שאתם באים.‬ 366 00:28:10,898 --> 00:28:11,858 ‫היי.‬ ‫-סליחה…‬ 367 00:28:11,941 --> 00:28:14,026 ‫תכף נצא, טוב? דקה אחת.‬ 368 00:28:14,110 --> 00:28:14,944 ‫תודה.‬ 369 00:28:27,582 --> 00:28:29,292 ‫הרשל יצא מדעתו.‬ 370 00:28:30,168 --> 00:28:32,628 ‫אדבר איתו. לא ניתן לו 6 מיליון דולר.‬ 371 00:28:32,712 --> 00:28:34,589 ‫אתה לא תגיד לו שום דבר.‬ 372 00:28:35,506 --> 00:28:38,426 ‫שנינו יודעים למה הוא מסוגל.‬ ‫מה אנחנו צריכים את זה?‬ 373 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 ‫אתה תתקשר לאולפנים ותגיד להם‬ 374 00:28:43,681 --> 00:28:46,434 ‫שאני מוותר על לבלות זמן עם הבן שלי,‬ 375 00:28:46,517 --> 00:28:49,270 ‫ולכן אני צריך 31 מיליון דולר במקום 25.‬ 376 00:28:49,353 --> 00:28:50,813 ‫זה טוב. זה חכם.‬ 377 00:28:50,897 --> 00:28:52,315 ‫כן. ועוד איך.‬ 378 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 ‫איך אתה כזה רגוע עכשיו?‬ 379 00:28:59,822 --> 00:29:00,948 ‫אני רגוע‬ 380 00:29:02,116 --> 00:29:04,452 ‫בגלל שלאנשים לא אכפת מה מכביד עליך.‬ 381 00:29:05,745 --> 00:29:07,246 ‫הם באים לראות הופעה.‬ 382 00:29:08,915 --> 00:29:10,833 ‫שום דבר לא יעצור את ההופעה שלי.‬ 383 00:29:12,794 --> 00:29:13,961 ‫אז גם אני לא.‬ 384 00:29:14,045 --> 00:29:15,963 ‫ואדאג שהרש יקבל את הכסף.‬ 385 00:29:18,257 --> 00:29:19,634 ‫לכן אני אוהב אותך, גבר.‬ 386 00:29:21,427 --> 00:29:22,303 ‫ההצגה מתחילה.‬ 387 00:29:30,102 --> 00:29:31,687 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 388 00:29:31,771 --> 00:29:32,772 ‫היי.‬ 389 00:29:34,690 --> 00:29:35,817 ‫אתה בסדר?‬ 390 00:29:35,900 --> 00:29:38,736 ‫כן, בטח. את פה, אז שלומי טוב.‬ 391 00:29:38,820 --> 00:29:40,196 ‫מה קורה, גבר?‬ ‫-היי, אבא.‬ 392 00:29:40,696 --> 00:29:42,073 ‫תאחל לי הצלחה, טוב?‬ 393 00:29:42,698 --> 00:29:43,825 ‫אנחנו מוכנים.‬ ‫-סבבה.‬ 394 00:29:47,829 --> 00:29:49,330 ‫שב כאן.‬ 395 00:30:12,019 --> 00:30:13,896 ‫כשמישהו עם הגב אל הקיר,‬ 396 00:30:13,980 --> 00:30:17,108 ‫והוא עושה כל מה שצריך‬ ‫כדי לא לאבד את מה שיש לו…‬ 397 00:30:18,317 --> 00:30:20,611 ‫ברגעים כאלה אתה מגלה מיהו הבנאדם.‬ 398 00:30:23,239 --> 00:30:24,866 ‫או למה הוא מסוגל.‬ 399 00:30:27,702 --> 00:30:29,453 ‫כשאתה יודע את זה על מישהו…‬ 400 00:30:30,329 --> 00:30:34,250 ‫אולי אז אתה יכול להגיד שאתה מכיר אותו.‬ 401 00:30:35,209 --> 00:30:37,962 ‫אבל מצד שני, אם אתה יודע את זה…‬ 402 00:30:39,255 --> 00:30:40,965 ‫אולי לא היית רוצה להכיר אותו.‬ 403 00:30:42,508 --> 00:30:45,761 ‫לא ידעת שאחיך רצח את האיש הזה, ארי פטרקיס,‬ 404 00:30:45,845 --> 00:30:48,848 ‫מפני שארי וחברתו, סימון, ניסו לסחוט אותך?‬ 405 00:30:48,931 --> 00:30:49,807 ‫לא.‬ 406 00:30:52,143 --> 00:30:53,060 ‫לא ידעתי.‬ 407 00:30:55,354 --> 00:31:00,234 ‫דון, אל תצא מהנחה שבגלל שאני סלבריטאי,‬ ‫אני מודע לכל מה שקורה סביבי.‬ 408 00:31:01,861 --> 00:31:02,987 ‫זה לא המצב.‬ 409 00:31:05,031 --> 00:31:08,200 ‫אני מחכה למידע, כמו כולם, מהמשטרה.‬ 410 00:31:09,285 --> 00:31:12,079 ‫קשה לך עם האובדן של אחיך?‬ 411 00:31:17,835 --> 00:31:18,794 ‫זה קשה.‬ 412 00:31:22,131 --> 00:31:23,799 ‫זה קשה, אתה יודע.‬ 413 00:31:26,802 --> 00:31:30,556 ‫תראה, אני ואחי… לא הייתה לנו ילדות קלה.‬ 414 00:31:31,349 --> 00:31:33,059 ‫אחי תמיד הרגיש ש…‬ 415 00:31:34,477 --> 00:31:37,104 ‫שהתפקיד הכי חשוב שלו הוא להגן עליי.‬ 416 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 ‫ועכשיו הוא איננו.‬ 417 00:31:45,863 --> 00:31:46,781 ‫הוא איננו.‬ 418 00:31:49,283 --> 00:31:53,287 ‫הדברים שאחי עשה ממש לא מקובלים עליי.‬ 419 00:31:57,708 --> 00:31:59,293 ‫אבל אני יודע שהוא רק ניסה…‬ 420 00:32:00,503 --> 00:32:01,837 ‫ניסה לדאוג לי.‬ 421 00:32:01,921 --> 00:32:05,049 ‫אבל החשיבה הזאת הובילה לתוצאות טרגיות.‬ 422 00:32:07,176 --> 00:32:08,844 ‫תמשיך בסיבוב ההופעות שלך?‬ 423 00:32:17,436 --> 00:32:18,270 ‫כן.‬ 424 00:32:19,355 --> 00:32:21,357 ‫אני חושב שאין לי ברירה.‬ 425 00:32:24,402 --> 00:32:25,903 ‫סיבוב ההופעות הזה הוא רק…‬ 426 00:32:27,530 --> 00:32:31,325 ‫הוא שונה. הוא מיוחד יותר עכשיו,‬ ‫אז הוא בא עם הקדשות. אתה יודע?‬ 427 00:32:33,369 --> 00:32:36,163 ‫אני מקדיש אותו לחברי הטוב ג׳ין אובושון,‬ 428 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 ‫ולאחי.‬ 429 00:32:42,003 --> 00:32:43,295 ‫אחי, קרלטון.‬ 430 00:32:47,383 --> 00:32:48,467 ‫אתה יודע…‬ 431 00:32:50,594 --> 00:32:53,848 ‫אני רוצה לעשות את זה‬ ‫כי הדבר היחיד שהם תמיד…‬ 432 00:32:55,850 --> 00:32:58,519 ‫היו מסורים לו היה אני וההצלחה שלי,‬ 433 00:32:58,602 --> 00:33:02,481 ‫ואני יודע שהם היו רוצים שאמשיך להצליח.‬ 434 00:33:05,067 --> 00:33:06,986 ‫חוץ מזה, אני פשוט…‬ 435 00:33:08,988 --> 00:33:10,823 ‫אקח את מה שקרה, ו…‬ 436 00:33:12,533 --> 00:33:14,785 ‫אשתדל להיות הגרסה הטובה ביותר של עצמי.‬ 437 00:33:20,541 --> 00:33:21,834 ‫להתמקד במשפחה שלי,‬ 438 00:33:24,670 --> 00:33:27,840 ‫ולתת לעצמי לגדול ולהיות‬ ‫האדם הכי טוב שאני יכול להיות.‬ 439 00:33:33,804 --> 00:33:36,307 ‫אני מרגיש שזאת הדרך היחידה לתת לסיפור שלי…‬ 440 00:33:38,517 --> 00:33:39,769 ‫סוף טוב.‬ 441 00:33:47,902 --> 00:33:49,612 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬