1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,438 --> 00:00:24,859 ‎(朱利安,手機來電) 3 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 ‎你好嗎,朱利安? ‎你幫我查到地址了嗎? 4 00:00:32,492 --> 00:00:36,329 ‎對,聽著,小子,你為什麼要找 ‎之前貴賓房那個女的? 5 00:00:36,829 --> 00:00:39,248 ‎我們本來要見面的 ‎但是卡爾頓有點怪怪的 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,875 ‎因為她挑了我,沒選他 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,920 ‎我弄丟她的電話號碼 ‎我想去找找她 8 00:00:44,003 --> 00:00:45,463 ‎好吧,我會幫你 9 00:00:45,546 --> 00:00:48,132 ‎但是你別讓我惹麻煩,行嗎? 10 00:01:24,335 --> 00:01:25,336 ‎達芙妮 11 00:01:35,263 --> 00:01:38,057 ‎-我知道是妳 ‎-你應該是認錯人了 12 00:01:38,141 --> 00:01:39,684 ‎少胡扯了,達芙妮 13 00:01:39,767 --> 00:01:41,894 ‎或是西蒙,我不管妳叫什麼名字 14 00:01:44,105 --> 00:01:47,900 ‎對不起,我根本不想這樣做的 ‎他說我們可以賺點錢 15 00:01:47,984 --> 00:01:49,235 ‎-誰? ‎-賺個二十萬 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,946 ‎-誰說的? ‎-我只要把你灌醉,然後裝死 17 00:01:52,029 --> 00:01:54,574 ‎-這是誰的主意? ‎-我不知道會發生什麼事 18 00:01:54,657 --> 00:01:57,243 ‎妳有聽到我說話嗎?這是誰的主意? 19 00:01:57,326 --> 00:01:58,411 ‎是阿里嗎? 20 00:01:59,287 --> 00:02:00,163 ‎是不是阿里? 21 00:02:01,831 --> 00:02:04,167 ‎回答我的問題,這是阿里的主意嗎? 22 00:02:05,543 --> 00:02:06,627 ‎是卡爾頓 23 00:02:09,130 --> 00:02:10,798 ‎是他的主意,是他 24 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 ‎阿里是他找來的 25 00:02:21,684 --> 00:02:23,186 ‎對不起 26 00:02:27,732 --> 00:02:30,359 ‎(小子,手機來電) 27 00:02:45,082 --> 00:02:47,627 ‎來飯店找我,我有個驚喜要給你 28 00:02:47,710 --> 00:02:48,961 ‎驚喜? 29 00:02:49,045 --> 00:02:51,714 ‎不用了,我現在天旋地轉 30 00:02:53,174 --> 00:02:54,967 ‎相信我,這肯定很棒 31 00:02:57,595 --> 00:03:03,476 ‎(《反面時空》) 32 00:03:13,069 --> 00:03:16,489 ‎(第 7 章:…如同該隱對亞伯) 33 00:04:16,841 --> 00:04:19,051 ‎卡爾頓,我是陶德,你在裡面嗎? 34 00:04:21,637 --> 00:04:23,347 ‎-嘿 ‎-你想怎樣? 35 00:04:23,431 --> 00:04:25,016 ‎我想跟你聊一下 36 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 ‎我帶了咖啡和甜甜圈 37 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 ‎我以為你就是吃太多甜甜圈 ‎才進了減肥營 38 00:04:42,950 --> 00:04:45,369 ‎那些是我跟小子的私密對話 39 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 ‎你看看 40 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 ‎好吧,我講重點 41 00:04:54,628 --> 00:04:57,465 ‎小子傳了訊息給我 ‎說你想跟我們去紐約 42 00:04:58,299 --> 00:05:01,302 ‎對,我們還有提到 ‎要我跟去洛杉磯 43 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 ‎-是嗎? ‎-對 44 00:05:04,722 --> 00:05:05,556 ‎好 45 00:05:07,266 --> 00:05:09,894 ‎你能告訴我 ‎你們之間到底發生了什麼事嗎? 46 00:05:12,063 --> 00:05:14,065 ‎一來到費城,就一塌糊塗的 47 00:05:14,148 --> 00:05:17,651 ‎要是幾年前 ‎我會以為他又吸毒了,但是他沒有 48 00:05:19,528 --> 00:05:20,363 ‎到底是怎麼了? 49 00:05:25,826 --> 00:05:26,660 ‎真的嗎? 50 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 ‎卡爾頓 51 00:05:31,791 --> 00:05:34,418 ‎我不是那種 ‎等到屍體被發現,為時已晚的人 52 00:05:34,502 --> 00:05:36,837 ‎我會主動去挖出真相 53 00:05:39,965 --> 00:05:43,260 ‎你早點接受這一點 ‎我們大家都會好過一些 54 00:05:51,560 --> 00:05:53,020 ‎好吧 55 00:05:53,604 --> 00:05:58,776 ‎歡迎回到你弟弟的人生 ‎繼續白吃白喝 56 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 ‎好好享受甜甜圈 57 00:06:02,446 --> 00:06:03,531 ‎再見 58 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 ‎你說那種屁話,我真該打你一頓 59 00:06:06,075 --> 00:06:06,909 ‎少來了 60 00:06:07,618 --> 00:06:09,203 ‎我跟你說 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 ‎我才不想參加你那些“圈子” 62 00:06:13,082 --> 00:06:14,291 ‎我有自己的人生 63 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 ‎我有一家餐廳 64 00:06:16,502 --> 00:06:19,964 ‎那跟你人生的其他東西一樣 ‎都是你弟弟給你的 65 00:06:22,258 --> 00:06:23,717 ‎等我一下 66 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 ‎這個基恩風波已經傳遍全國 67 00:06:26,429 --> 00:06:29,140 ‎我要走了,因為我要去保護你弟弟 68 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 ‎因為那是我的工作 69 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 ‎祝你今天愉快 70 00:06:34,728 --> 00:06:35,646 ‎你說吧 71 00:06:36,439 --> 00:06:37,356 ‎混蛋 72 00:06:39,233 --> 00:06:42,153 ‎(西蒙:十萬火急 ‎我們要馬上談談,快打給我) 73 00:06:48,075 --> 00:06:50,578 ‎他現在是“幕後基恩”,聽到了嗎? 74 00:06:51,704 --> 00:06:53,330 ‎來,你看到這個嗎? 75 00:06:53,414 --> 00:06:55,166 ‎這是在直播,對吧? 76 00:06:55,249 --> 00:06:56,709 ‎-來吧,基恩 ‎-他媽的! 77 00:06:57,334 --> 00:06:59,503 ‎薩瓦斯!過來 78 00:06:59,587 --> 00:07:01,338 ‎老兄,別太用力擠 79 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 ‎-你看 ‎-怎麼了? 80 00:07:07,303 --> 00:07:08,971 ‎你被那王八蛋耍了 81 00:07:09,472 --> 00:07:12,516 ‎-那混蛋是不是騙我們? ‎-去找他! 82 00:07:15,060 --> 00:07:18,564 ‎媽,我們有麻煩了 83 00:07:26,280 --> 00:07:30,075 ‎你是怎麼搞的?你不能隨便跑掉 ‎尤其是基恩這事以後 84 00:07:30,159 --> 00:07:32,453 ‎我付錢是要你保護我,不是對我說教 85 00:07:32,536 --> 00:07:34,914 ‎我叫你退後,你就給我照做 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,540 ‎給我退得遠遠的 87 00:07:36,624 --> 00:07:37,750 ‎你就是要這樣 88 00:07:37,833 --> 00:07:40,044 ‎我沒付錢找你跟比莉亂搞! 89 00:07:40,127 --> 00:07:41,629 ‎這不是我僱用你的原因 90 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 ‎給我滾開 91 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 ‎-幹! ‎-去你的! 92 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 ‎你別想再碰我的臉 93 00:07:51,055 --> 00:07:52,806 ‎-去你的! ‎-去你的! 94 00:07:55,726 --> 00:07:57,520 ‎大家都要惹我 95 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 ‎所有人都要耍我嗎? 96 00:08:02,525 --> 00:08:05,486 ‎他媽的耍我,拿我他媽的東西 97 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 ‎我才不管! 98 00:08:11,492 --> 00:08:13,452 ‎全都給我去死!這房間也去死! 99 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 ‎去他的 100 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 ‎惹我 101 00:08:25,381 --> 00:08:26,215 ‎媽的! 102 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 ‎媽的! 103 00:08:28,175 --> 00:08:29,301 ‎媽的! 104 00:08:42,439 --> 00:08:43,440 ‎(陶德,手機來電) 105 00:08:50,030 --> 00:08:50,948 ‎怎麼了? 106 00:08:51,699 --> 00:08:56,245 ‎76人打來了 ‎不知道你還要不要去看球賽? 107 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 ‎我和卡爾頓要去 108 00:09:02,751 --> 00:09:06,005 ‎-但是我們要包廂,不要場邊座位 ‎-好,我去處理 109 00:09:23,355 --> 00:09:24,189 ‎卡爾頓 110 00:09:26,734 --> 00:09:27,860 ‎卡爾頓! 111 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 ‎讓我惹上麻煩了 112 00:09:52,259 --> 00:09:55,054 ‎(西蒙,我要說的話不能寫出來) 113 00:09:55,137 --> 00:09:59,683 ‎(寶貝,給我冷靜點) 114 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 ‎媽的 115 00:10:12,946 --> 00:10:13,781 ‎嘿 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,952 ‎發生了什麼事? 117 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 ‎我發現了一些壞事,情緒失控了 118 00:10:25,542 --> 00:10:27,419 ‎不是莫妮卡或克里斯吧? 119 00:10:27,503 --> 00:10:30,381 ‎不,只是有些投資失利 120 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 ‎沖昏了頭腦 121 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 ‎我通知赫許,我們要下去了 122 00:10:37,721 --> 00:10:39,390 ‎好,我們要去哪裡? 123 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 ‎76人隊的比賽 124 00:10:42,768 --> 00:10:44,937 ‎76人?好 125 00:10:46,772 --> 00:10:48,732 ‎你知道我愛你吧? 126 00:10:48,816 --> 00:10:49,650 ‎對 127 00:10:51,110 --> 00:10:53,028 ‎即使我們吵架,我也知道 128 00:10:55,614 --> 00:10:56,448 ‎酷 129 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 ‎(富國銀行中心) 130 00:11:27,020 --> 00:11:29,314 ‎歡迎,小子,這是你們的貴賓通行證 131 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 ‎現在已經是中場休息 ‎但下半場會很精彩 132 00:11:32,568 --> 00:11:34,403 ‎-讓我帶你們去包廂 ‎-謝謝 133 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 ‎貴賓! 134 00:11:37,281 --> 00:11:41,201 ‎天哪,我上次看76人隊的球賽 ‎已經是你上次來的時候 135 00:11:42,619 --> 00:11:45,539 ‎現在我們能看雷霸龍大展身手 136 00:11:48,542 --> 00:11:52,171 ‎我很開心我們昨晚聊開來 ‎我覺得我們雨過天晴了 137 00:11:53,380 --> 00:11:54,339 ‎是沒錯 138 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 ‎肯定沒錯 139 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 ‎我們愛你,小子 140 00:12:22,951 --> 00:12:25,454 ‎(富國銀行中心) 141 00:12:41,386 --> 00:12:44,765 ‎來點歡呼聲! 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,683 ‎好 143 00:12:47,893 --> 00:12:50,354 ‎不錯,真棒 144 00:12:53,774 --> 00:12:58,070 ‎喬爾恩比德投籃,得兩分 145 00:13:00,531 --> 00:13:03,408 ‎你記不記得,我們有一次 ‎偷偷跑進光譜體育館 146 00:13:03,492 --> 00:13:05,661 ‎來看巴克利痛宰老鷹隊嗎? 147 00:13:07,287 --> 00:13:09,832 ‎你很怕我們會被抓到 148 00:13:09,915 --> 00:13:13,085 ‎但我讓我們安全進出 149 00:13:13,168 --> 00:13:15,796 ‎(76人加油) 150 00:13:15,879 --> 00:13:17,673 ‎那還真不錯 151 00:13:20,676 --> 00:13:22,135 ‎這邊有什麼吃的? 152 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 ‎-看起來像什麼? ‎-什麼都有一點 153 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 ‎喜劇明星、電視明星、電影明星 154 00:13:29,518 --> 00:13:32,688 ‎企業大亨、慈善家、大帥哥 155 00:13:33,605 --> 00:13:35,482 ‎我們今天有幸邀請到他 156 00:13:37,943 --> 00:13:39,570 ‎我也很榮幸能稱他為朋友 157 00:13:40,404 --> 00:13:42,364 ‎請大家熱烈歡迎… 158 00:13:57,296 --> 00:13:58,338 ‎卡爾頓在哪裡? 159 00:14:00,716 --> 00:14:01,925 ‎妳變啞巴了嗎? 160 00:14:03,343 --> 00:14:05,804 ‎對了,妳是卡爾頓的女朋友 161 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 ‎很好 162 00:14:13,270 --> 00:14:15,355 ‎我沒見到卡爾頓 163 00:14:17,482 --> 00:14:18,442 ‎求求你 164 00:14:19,234 --> 00:14:20,235 ‎媽的 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,655 ‎我沒見到卡爾頓,我發誓 166 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 ‎我也是來找他的 167 00:14:27,242 --> 00:14:30,537 ‎我有打給他,但沒見到他 ‎幹,求求你別傷害我 168 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 ‎沒關係 169 00:14:34,249 --> 00:14:35,208 ‎不要! 170 00:14:44,843 --> 00:14:47,220 ‎赫許,讓我們兩個聊一下 171 00:15:11,453 --> 00:15:15,874 ‎你有點安靜,怎麼了? ‎還在想投資失利? 172 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 ‎沒有 173 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 ‎不是那個 174 00:15:28,679 --> 00:15:30,889 ‎是因為我碰到你的朋友西蒙 175 00:15:38,563 --> 00:15:39,815 ‎還是達芙妮? 176 00:15:42,275 --> 00:15:45,320 ‎西蒙或達芙妮,我不知道 ‎你喜歡哪一個? 177 00:15:46,363 --> 00:15:49,032 ‎沒關係,你不必回答 178 00:15:50,158 --> 00:15:53,328 ‎我當然大吃一驚,因為我以為她死了 179 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 ‎她沒死,她還活著 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,749 ‎真是太誇張了 181 00:16:03,672 --> 00:16:05,424 ‎-聽著,我可以解釋 ‎-解釋? 182 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 ‎對 183 00:16:06,425 --> 00:16:08,093 ‎你能解釋什麼? 184 00:16:08,927 --> 00:16:12,055 ‎你要怎麼才能給我合理的解釋? 185 00:16:12,806 --> 00:16:14,850 ‎如果有解釋,你早就應該說出來 186 00:16:14,933 --> 00:16:18,061 ‎而不是把那個阿里帶進我的人生 ‎讓我成為殺人凶手! 187 00:16:18,145 --> 00:16:20,480 ‎我沒叫你拿電線勒死他 188 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 ‎真是典型的卡爾頓回應 189 00:16:31,283 --> 00:16:32,492 ‎你在我心目中已經死了 190 00:16:32,576 --> 00:16:37,039 ‎請替費城的億萬超級英雄歡呼! 191 00:16:37,122 --> 00:16:40,584 ‎他主演的《反面時空》現正上映! 192 00:16:40,667 --> 00:16:42,919 ‎-我們愛你,小子 ‎-76人隊加油! 193 00:16:43,420 --> 00:16:47,466 ‎大家一齊歡迎小子! 194 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 ‎我愛你們,謝謝 195 00:16:49,051 --> 00:16:50,343 ‎我們愛你,小子 196 00:16:56,516 --> 00:16:59,061 ‎你在我心目中已經死了 197 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 ‎妳看妳多可憐,這一切都可以停止 198 00:17:07,527 --> 00:17:10,781 ‎只要妳告訴我卡爾頓在哪 ‎這一切都會停止 199 00:17:14,951 --> 00:17:17,204 ‎妳得告訴我,卡爾頓在哪裡 200 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 ‎該死的婊子! 201 00:17:21,416 --> 00:17:23,543 ‎下地獄去吧 202 00:17:23,627 --> 00:17:24,669 ‎我在卡爾頓家 203 00:17:25,712 --> 00:17:27,714 ‎我接到一通電話,我知道他在哪裡 204 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 ‎你也去死吧 205 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 ‎我馬上過去,你在哪裡? 206 00:17:53,698 --> 00:17:56,118 ‎如果你知道這些事,為什麼還要說… 207 00:17:57,619 --> 00:17:58,578 ‎你愛我? 208 00:17:59,704 --> 00:18:00,831 ‎因為我曾經愛你 209 00:18:03,083 --> 00:18:07,045 ‎我也知道那會是你 ‎最後一次聽到我說那句話 210 00:18:07,921 --> 00:18:11,633 ‎讓我說清楚,我再也不要見到你 211 00:18:12,384 --> 00:18:14,719 ‎也不要再聽到你的消息 212 00:18:18,223 --> 00:18:19,766 ‎你無可救藥了 213 00:18:29,025 --> 00:18:31,570 ‎-我們走吧 ‎-好的,老闆 214 00:18:58,763 --> 00:19:00,765 ‎-嘿,小子,你好嗎? ‎-還不錯 215 00:19:00,849 --> 00:19:02,142 ‎-是小子 ‎-嘿 216 00:19:02,225 --> 00:19:04,811 ‎-天啊,是小子 ‎-嘿,謝謝各位 217 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 ‎-嘿 ‎-我可以跟你自拍嗎? 218 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 ‎好吧,可以拍幾張 219 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 ‎我們來自拍吧 220 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 ‎-他媽的 ‎-我很感激你們 221 00:19:16,364 --> 00:19:17,991 ‎-我們要走了 ‎-什麼? 222 00:19:18,074 --> 00:19:19,784 ‎-我們得走這邊 ‎-該死 223 00:19:20,785 --> 00:19:22,954 ‎小子!怎麼了? 224 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 ‎-讓開! ‎-這些人是誰? 225 00:19:25,123 --> 00:19:26,082 ‎讓開! 226 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 ‎(請隨手關門) 227 00:19:28,376 --> 00:19:29,211 ‎該死 228 00:19:34,007 --> 00:19:35,425 ‎小心!該死的! 229 00:19:38,678 --> 00:19:40,180 ‎讓開!該死的! 230 00:19:44,226 --> 00:19:45,101 ‎赫許! 231 00:19:45,977 --> 00:19:47,395 ‎趴下 232 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 ‎快跑!該死! 233 00:19:50,690 --> 00:19:53,318 ‎警報,大樓內發生槍擊事件 234 00:19:53,401 --> 00:19:54,819 ‎請於原地躲避 235 00:19:54,903 --> 00:19:55,737 ‎這邊! 236 00:19:56,363 --> 00:20:00,075 ‎大樓內發生槍擊事件,請於原地躲避 237 00:20:02,244 --> 00:20:06,706 ‎警報,大樓內發生槍擊事件 ‎請於原地躲避 238 00:20:08,208 --> 00:20:10,710 ‎大樓內發生槍擊事件 239 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 ‎請於原地躲避 240 00:20:15,632 --> 00:20:17,175 ‎等等 241 00:20:17,259 --> 00:20:18,385 ‎現在怎樣? 242 00:20:18,969 --> 00:20:20,595 ‎我們可以談談嗎? 243 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 ‎我弟弟跟這件事無關,好嗎? 244 00:20:23,640 --> 00:20:24,474 ‎是我 245 00:20:25,141 --> 00:20:26,268 ‎是我做的 246 00:20:26,351 --> 00:20:29,354 ‎沒錯,你們兩個希臘混蛋 247 00:20:30,689 --> 00:20:31,523 ‎幹 248 00:20:34,150 --> 00:20:34,985 ‎什麼…? 249 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 ‎警報,大樓內發生槍擊事件 250 00:20:38,071 --> 00:20:39,656 ‎請於原地躲避 251 00:20:41,283 --> 00:20:42,826 ‎我們走吧 252 00:20:45,537 --> 00:20:47,747 ‎來吧,快走!你還愣著幹嘛? 253 00:20:49,249 --> 00:20:51,876 ‎警察來的時候,讓我負責說話 254 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 ‎我來處理 255 00:20:54,546 --> 00:20:55,380 ‎小子 256 00:20:56,047 --> 00:20:58,008 ‎你他媽的在幹什麼?走吧 257 00:20:58,091 --> 00:21:00,593 ‎交給我吧,我知道該說什麼 258 00:21:00,677 --> 00:21:01,970 ‎快點 259 00:21:02,053 --> 00:21:03,305 ‎卡爾頓 260 00:21:09,102 --> 00:21:12,314 ‎(貴賓通行證) 261 00:21:56,232 --> 00:21:59,944 ‎你常常對我說 ‎我要防範外面所有人 262 00:22:01,279 --> 00:22:02,238 ‎但其實不是 263 00:22:03,531 --> 00:22:05,241 ‎我最要防範的是你 264 00:22:06,201 --> 00:22:07,494 ‎他媽的是你 265 00:22:08,578 --> 00:22:09,537 ‎好 266 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 ‎救命! 267 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 ‎救命!來人救命啊! 268 00:22:27,680 --> 00:22:30,392 ‎費城警察!讓我看見你的雙手! 269 00:22:30,475 --> 00:22:33,311 ‎-把手舉起來 ‎-他們殺了我哥哥! 270 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 ‎我們看到他們了,在下面 271 00:22:36,314 --> 00:22:37,190 ‎拜託,卡爾頓! 272 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 ‎拜託,你得起來 273 00:22:42,695 --> 00:22:44,364 ‎他們殺了我哥哥 274 00:22:44,447 --> 00:22:46,324 ‎他們殺了我哥哥 275 00:22:46,408 --> 00:22:49,327 ‎員警回應求救,抵達現場 276 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 ‎在現場待命協助,結束 277 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 ‎他們殺了我哥哥! 278 00:22:56,418 --> 00:22:58,878 ‎他們殺了我哥哥 279 00:23:01,423 --> 00:23:02,257 ‎有脈搏嗎? 280 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 ‎-沒有 ‎-沒有 281 00:23:04,134 --> 00:23:05,176 ‎通報回去 282 00:23:05,760 --> 00:23:06,928 ‎卡爾頓! 283 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 ‎卡爾頓! 284 00:23:11,474 --> 00:23:13,852 ‎他們殺了我哥哥 285 00:23:19,357 --> 00:23:25,113 ‎(三天後) 286 00:23:35,373 --> 00:23:39,127 ‎(四季酒店) 287 00:23:41,963 --> 00:23:45,049 ‎還有六分鐘,我去通知他們 ‎說你快準備好了 288 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 ‎好 289 00:23:49,179 --> 00:23:51,306 ‎你看起來很帥氣 290 00:23:51,389 --> 00:23:52,223 ‎謝謝 291 00:23:56,728 --> 00:23:58,438 ‎你哥哥的事很遺憾 292 00:24:00,440 --> 00:24:02,358 ‎-謝謝 ‎-好 293 00:24:04,027 --> 00:24:04,944 ‎謝謝 294 00:24:05,028 --> 00:24:07,947 ‎我跟雷蒙的人談過了 ‎他是你的忠實粉絲 295 00:24:08,031 --> 00:24:10,533 ‎這不會是娛樂新聞台 ‎那種訪問,內容會很簡單 296 00:24:10,617 --> 00:24:11,826 ‎-酷 ‎-好嗎? 297 00:24:12,494 --> 00:24:14,245 ‎-你好嗎,大個子? ‎-看看他 298 00:24:14,329 --> 00:24:15,163 ‎媽的! 299 00:24:15,747 --> 00:24:19,542 ‎這傢伙吃了子彈還自行出院,真厲害 300 00:24:19,626 --> 00:24:22,128 ‎-士兵 ‎-士兵?他簡直是個超級英雄 301 00:24:22,212 --> 00:24:24,964 ‎就像《反面時空》裡的你 ‎但是他是真人 302 00:24:25,465 --> 00:24:26,883 ‎《反面時空》裡的我 303 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 ‎你怎麼了? 304 00:24:31,596 --> 00:24:32,555 ‎怎麼回事? 305 00:24:41,314 --> 00:24:43,816 ‎我聽到你和卡爾頓在球場的對話 306 00:24:44,943 --> 00:24:47,070 ‎陶德,你知道這些事嗎? 307 00:24:47,153 --> 00:24:47,987 ‎什麼事? 308 00:24:49,364 --> 00:24:51,407 ‎你怎麼聽到?你離開了房間 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,244 ‎我是出去了,但是沒有讓門關上 310 00:24:54,953 --> 00:24:57,121 ‎以防你們又打架 311 00:24:57,622 --> 00:24:59,541 ‎但是你提到他設局算計你 312 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 ‎我就繼續聽了 313 00:25:02,919 --> 00:25:04,629 ‎怎麼了?發生什麼事? 314 00:25:07,590 --> 00:25:08,800 ‎我們來談談吧 315 00:25:11,261 --> 00:25:14,847 ‎我一直隱瞞這件事,我也很想說出去 316 00:25:18,685 --> 00:25:19,602 ‎管他的 317 00:25:21,020 --> 00:25:23,523 ‎這一切都是因為卡爾頓陷害我 318 00:25:24,315 --> 00:25:28,319 ‎他讓我以為我第一晚在演唱會 ‎認識的女生服藥過度 319 00:25:28,403 --> 00:25:31,447 ‎找來了一個假惺惺的 ‎希臘胖黑道,名字叫阿里 320 00:25:31,531 --> 00:25:33,658 ‎說要幫我處理屍體 321 00:25:33,741 --> 00:25:35,952 ‎但是他想要勒索我 322 00:25:36,035 --> 00:25:39,956 ‎我不喜歡,所以我殺了他 ‎我和卡爾頓決定棄屍 323 00:25:40,039 --> 00:25:44,002 ‎阿里兩個哥哥突然冒出來,說要報仇 324 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 ‎卡爾頓驚慌失措 ‎他嫁禍了基恩,我不喜歡 325 00:25:47,797 --> 00:25:48,798 ‎他們殺了基恩 326 00:25:49,424 --> 00:25:52,760 ‎在他們殺了基恩之後 ‎還是發現了卡爾頓是幕後主使 327 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 ‎剩下的你都知道 328 00:26:02,895 --> 00:26:04,772 ‎他們射殺了卡爾頓,然後我射死他們 329 00:26:08,276 --> 00:26:09,110 ‎好 330 00:26:10,903 --> 00:26:12,905 ‎你被捲進了卡爾頓的風波 331 00:26:12,989 --> 00:26:15,325 ‎你盡了能力脫身 332 00:26:15,408 --> 00:26:18,077 ‎你最後脫身了,也沒有牽涉別人 333 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 ‎要是有什麼出錯,我們都可能沒命 334 00:26:21,456 --> 00:26:23,458 ‎你要生氣的話,就生卡爾頓的氣 335 00:26:23,541 --> 00:26:24,667 ‎閉嘴,陶德 336 00:26:26,294 --> 00:26:27,295 ‎媽的 337 00:26:27,378 --> 00:26:29,672 ‎這個阿里勒索你多少錢? 338 00:26:30,798 --> 00:26:31,758 ‎六百萬美元 339 00:26:33,676 --> 00:26:35,970 ‎如果比莉發生了什麼事情 340 00:26:37,347 --> 00:26:39,057 ‎那就是你我的仇怨了 341 00:26:39,932 --> 00:26:42,644 ‎我們已經替你掩蓋了這麼多事情 342 00:26:42,727 --> 00:26:43,895 ‎-我們所有人都是 ‎-拜託 343 00:26:43,978 --> 00:26:45,730 ‎-但不是這種的 ‎-拜託 344 00:26:46,439 --> 00:26:49,525 ‎我只是盡力保護我的家人和朋友 345 00:26:49,609 --> 00:26:51,361 ‎你只是保護自己! 346 00:26:53,529 --> 00:26:55,239 ‎你就不能跟我講嗎? 347 00:26:59,118 --> 00:27:01,371 ‎如果你要我繼續保護你 348 00:27:03,956 --> 00:27:05,375 ‎就得花六百萬美元 349 00:27:05,458 --> 00:27:06,626 ‎夠了! 350 00:27:06,709 --> 00:27:09,128 ‎不行,現在不能這樣,不可以 351 00:27:09,212 --> 00:27:10,213 ‎嘿 352 00:27:10,296 --> 00:27:11,130 ‎住口 353 00:27:12,548 --> 00:27:13,383 ‎住口 354 00:27:19,472 --> 00:27:21,015 ‎錢我給你,沒問題 355 00:27:23,643 --> 00:27:27,105 ‎我寧願把錢給你 ‎也不要給卡爾頓或阿里 356 00:27:27,814 --> 00:27:30,650 ‎原因是你真的會罩我 357 00:27:32,944 --> 00:27:34,946 ‎你也會繼續罩我 358 00:27:35,655 --> 00:27:36,489 ‎對吧? 359 00:27:39,575 --> 00:27:40,410 ‎對吧? 360 00:27:44,539 --> 00:27:45,373 ‎對 361 00:27:48,126 --> 00:27:51,087 ‎陶德,你想辦法把錢交給赫許 362 00:27:51,170 --> 00:27:55,091 ‎我去跟唐雷蒙說明我的情況 ‎結束這件鳥事,好嗎? 363 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 ‎等一下,赫許 364 00:27:58,302 --> 00:27:59,679 ‎比莉知道這件事嗎? 365 00:28:00,972 --> 00:28:01,806 ‎不知道 366 00:28:05,017 --> 00:28:06,936 ‎但我會告訴他們你要來了 367 00:28:10,898 --> 00:28:14,026 ‎-不好意思 ‎-我們馬上就到,一分鐘 368 00:28:14,110 --> 00:28:14,944 ‎謝謝 369 00:28:27,582 --> 00:28:29,375 ‎赫許瘋了 370 00:28:30,168 --> 00:28:32,628 ‎我要跟他談談 ‎我們不會給他六百萬 371 00:28:32,712 --> 00:28:34,589 ‎你什麼都不用跟他說 372 00:28:35,506 --> 00:28:38,926 ‎我們都知道他的能耐,沒必要挑戰他 373 00:28:40,970 --> 00:28:43,598 ‎你要做的是打給片商,跟他們說… 374 00:28:43,681 --> 00:28:46,434 ‎我願意放棄陪伴兒子的時間 375 00:28:46,517 --> 00:28:49,270 ‎因此我的片酬要從二千五百萬 ‎加到三千一百萬 376 00:28:49,353 --> 00:28:52,565 ‎-很好,很聰明 ‎-當然了 377 00:28:54,692 --> 00:28:56,652 ‎你怎麼還能這麼冷靜? 378 00:28:59,822 --> 00:29:00,948 ‎我能這麼冷靜 379 00:29:02,116 --> 00:29:04,869 ‎因為旁人不會在乎你的困境 380 00:29:05,745 --> 00:29:07,246 ‎他們是來看表演的 381 00:29:08,915 --> 00:29:10,833 ‎我不會讓任何東西中止我的表演 382 00:29:12,794 --> 00:29:15,963 ‎那我也不會,我會確保赫許拿到錢 383 00:29:18,257 --> 00:29:19,884 ‎這就是我愛你的原因 384 00:29:21,427 --> 00:29:22,303 ‎表演時間到了 385 00:29:30,102 --> 00:29:31,687 ‎-嘿 ‎-嘿 386 00:29:31,771 --> 00:29:32,772 ‎嘿 387 00:29:34,690 --> 00:29:35,817 ‎你還好嗎? 388 00:29:35,900 --> 00:29:38,820 ‎我還好,你們來了就更好了 389 00:29:38,903 --> 00:29:40,613 ‎-你好嗎? ‎-嘿,爸 390 00:29:40,696 --> 00:29:42,073 ‎祝我好運,好嗎? 391 00:29:42,698 --> 00:29:44,325 ‎-我們準備好了 ‎-好的 392 00:29:47,829 --> 00:29:49,330 ‎請你坐在這裡 393 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 ‎(晚間新聞) 394 00:30:12,019 --> 00:30:13,896 ‎當一個人走投無路 395 00:30:13,980 --> 00:30:17,108 ‎他們會不擇手段,避免失去一切 396 00:30:18,317 --> 00:30:20,611 ‎那時候才能看到他們的本性 397 00:30:23,239 --> 00:30:24,866 ‎還有他們的能耐 398 00:30:27,702 --> 00:30:29,453 ‎知道了那一切之後 399 00:30:30,329 --> 00:30:34,250 ‎才能說你真正認識一個人 400 00:30:35,209 --> 00:30:37,962 ‎但是當你知道了那一切 401 00:30:39,255 --> 00:30:40,882 ‎也許就不想再認識他們了 402 00:30:42,508 --> 00:30:45,761 ‎你不知道你哥哥 ‎殺死了這個阿里佩塔克斯 403 00:30:45,845 --> 00:30:48,848 ‎因為阿里和他女友西蒙 ‎嘗試勒索你? 404 00:30:48,931 --> 00:30:49,807 ‎不 405 00:30:52,143 --> 00:30:53,060 ‎我不知道 406 00:30:55,354 --> 00:31:00,234 ‎唐,我是名人,但那不代表 ‎我會知道身邊的一切 407 00:31:01,861 --> 00:31:02,987 ‎不是這樣的 408 00:31:05,031 --> 00:31:08,200 ‎我和其他人一樣,在等警方的消息 409 00:31:09,285 --> 00:31:12,079 ‎你痛失兄長,會不會大受打擊? 410 00:31:17,835 --> 00:31:18,794 ‎很難受 411 00:31:22,131 --> 00:31:23,799 ‎我是說,很難適應 412 00:31:26,802 --> 00:31:30,556 ‎我和我哥長大的環境很不好 413 00:31:31,349 --> 00:31:33,059 ‎我哥總是… 414 00:31:34,477 --> 00:31:37,480 ‎他一向覺得他最重要的工作 ‎就是保護我 415 00:31:40,691 --> 00:31:41,525 ‎現在他走了 416 00:31:45,863 --> 00:31:46,781 ‎他走了 417 00:31:49,283 --> 00:31:53,287 ‎我不支持我哥哥做的事 418 00:31:57,708 --> 00:31:59,710 ‎但我知道他只是想… 419 00:32:00,503 --> 00:32:01,837 ‎想照顧我 420 00:32:01,921 --> 00:32:05,049 ‎但是那種想法卻釀成了悲劇 421 00:32:07,176 --> 00:32:08,844 ‎你會繼續巡演嗎? 422 00:32:17,436 --> 00:32:18,270 ‎會 423 00:32:19,355 --> 00:32:21,357 ‎我覺得我別無選擇 424 00:32:24,402 --> 00:32:25,528 ‎這次的巡演… 425 00:32:27,530 --> 00:32:31,325 ‎不同了,現在更有意義 ‎現在要獻給一些人 426 00:32:33,369 --> 00:32:36,163 ‎獻給我的好朋友,基恩歐巴松 427 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 ‎還有我哥哥 428 00:32:42,003 --> 00:32:43,295 ‎我哥哥卡爾頓 429 00:32:47,383 --> 00:32:48,467 ‎你知道… 430 00:32:50,594 --> 00:32:54,432 ‎我想繼續的原因是他們一直都… 431 00:32:55,850 --> 00:32:58,519 ‎一直都堅信我的成功 432 00:32:58,602 --> 00:33:02,606 ‎他們也一定會希望我繼續成功 433 00:33:05,067 --> 00:33:06,986 ‎除此之外,我就… 434 00:33:08,988 --> 00:33:10,823 ‎我會消化這一切… 435 00:33:12,533 --> 00:33:14,410 ‎盡量做到最好 436 00:33:20,541 --> 00:33:21,834 ‎專注在我的家人身上 437 00:33:24,670 --> 00:33:27,840 ‎讓自己成長,成為最好的人 438 00:33:33,804 --> 00:33:36,223 ‎我覺得只有這樣,才能給我的故事… 439 00:33:38,517 --> 00:33:39,769 ‎一個快樂的結局 440 00:35:05,646 --> 00:35:08,232 ‎字幕翻譯:Ivan Wong