1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Припиніть. 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,077 -Тато навчив нас… -Царство йому небесне. 4 00:00:34,577 --> 00:00:39,916 Якщо хочеш вивідати в когось правду, побий його майже до смерті. 5 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 І лише тоді став запитання. 6 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 Це дає зрозуміти, що ми не жартуємо. 7 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 Просто беріть що хочете. 8 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 Отже, де ти взяв цей годинник? 9 00:00:52,053 --> 00:00:53,471 Це мій годинник. 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 Ясно. 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 Саввасе. 12 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 Я виб'ю з нього всю правду! 13 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 Пішов ти к чорту! 14 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 Цей годинник належав моєму брату. 15 00:01:12,448 --> 00:01:15,701 Це був подарунок. 16 00:01:15,785 --> 00:01:19,163 Хтось із них бреше: або цей вилупок, або Карлтон. 17 00:01:23,584 --> 00:01:24,585 О боже, ні. 18 00:01:25,586 --> 00:01:28,214 Гей. 19 00:01:29,048 --> 00:01:30,049 Знаєш Карлтона? 20 00:01:36,597 --> 00:01:38,099 -Ти мав рацію. -Я ж казав. 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 Ходімо по Карлтона, з'ясуємо, що він знає. 22 00:01:46,065 --> 00:01:47,733 Може, і його брат замішаний. 23 00:01:48,901 --> 00:01:51,112 Якщо знадобиться, повбиваємо їх усіх. 24 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 Ми в Джиновому ефірі… 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,325 Хочу декого запросити. Секундочку. 26 00:01:57,660 --> 00:01:58,744 То був Арі. 27 00:02:02,331 --> 00:02:04,125 Арі — ваш товстий брат? 28 00:02:04,709 --> 00:02:06,335 Який опинився в смітнику. 29 00:02:07,336 --> 00:02:08,838 Він благав про пощаду. 30 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 Благав. 31 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Сучий син. Напрошується, аби ми його вбили. 32 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 Сьогодні цього не станеться. Викиньте це з голови… 33 00:02:29,609 --> 00:02:32,236 Тепер називайте його «Залаштунковий Джин». 34 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 Він неймовірний! 35 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 «Залаштунковий Джин». 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,757 Агов, зайди всередину. 37 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 Ну ж бо. 38 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 Бляха. 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 -Він щось сказав? -Подивися на нього. 40 00:03:20,493 --> 00:03:22,286 Зізнався, що вбив нашого брата. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 ГОТЕЛЬ 42 00:03:30,920 --> 00:03:33,631 Слухай. Дякую, що допоміг нам знайти його. 43 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Так. 44 00:03:37,051 --> 00:03:40,054 Арі був моїм другом, тому… 45 00:03:42,515 --> 00:03:45,518 Оскільки справу зроблено, може, час валити звідси? 46 00:03:47,103 --> 00:03:48,604 Картон правий. Треба йти. 47 00:03:49,855 --> 00:03:53,734 -Залишимо його чи заберемо із собою? -Залишимо, до біса його. 48 00:03:54,735 --> 00:03:57,655 -Захопи його гаманець, а все інше залиш. -Де він? 49 00:03:57,738 --> 00:03:59,573 Звідки я знаю? Розплющ очі. 50 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 ГОТЕЛЬ 51 00:04:25,891 --> 00:04:29,520 Карлтоне, звідки ти дізнався про цього хлопця? 52 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Поговоримо про це подалі звідси? 53 00:04:31,647 --> 00:04:33,441 -Хто тобі сказав? -Гей. 54 00:04:33,524 --> 00:04:35,026 Спокійно, малий. 55 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Слухайте, ви вже прикінчили винного, так? 56 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 Той, хто розповів мені про цього Джина, нічого не знає. 57 00:04:44,160 --> 00:04:48,039 Просто зробив мені послугу. Зробив, то й зробив. Це все. 58 00:04:48,122 --> 00:04:49,665 Він до цього не причетний. 59 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 Хтозна? 60 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 Дідь… 61 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 Усе добре. 62 00:05:08,684 --> 00:05:14,482 Сьогодні ти показав себе з іншого боку. А ми думали, що ти ледачий і зарозумілий. 63 00:05:15,358 --> 00:05:17,735 Ти довів, що був другом нашому брату. 64 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 Ми це цінуємо. 65 00:05:24,825 --> 00:05:27,661 Гаразд, побачимось, Карлтоне. 66 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 ПАРАМЕТРИ 67 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 СКИНУТИ 68 00:06:29,348 --> 00:06:32,643 ГЛАВА 6. УСЕ ЗАРАДИ СІМ'Ї 69 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Ти дала своєму новому засранцю поливати мене брудом перед моїм сином? 70 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 По-перше, не називай його так. 71 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 -Він жартував. Кріс не так зрозумів. -Мо, ти знущаєшся? 72 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 Ти дала йому поливати мене брудом перед моїм сином 73 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 у домі, який я купив, де живеш ти і мій син? 74 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 Мене це, бляха, не влаштовує. Це неповага. 75 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 -Неповага! -Годі. 76 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 Ти розумієш, у чому його помилка? 77 00:07:00,796 --> 00:07:02,631 -Усе було не так. -Серйозно! 78 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 Він невдало пожартував. І навіть не бачив Кріса. 79 00:07:05,676 --> 00:07:07,887 Ну, тепер ясно. Правду кажучи, 80 00:07:07,970 --> 00:07:10,764 мені насрати, чи він старався бути смішним. 81 00:07:10,848 --> 00:07:15,519 Лише одному з нас платять за жарти. Це мені платять, щоб я смішив людей! 82 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 Це неповага! Ось як це називається. Неповага! 83 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 І ти це знаєш. 84 00:07:20,024 --> 00:07:22,443 Казати мені, що я тебе не поважаю, 85 00:07:22,526 --> 00:07:26,071 коли я підтримувала тебе більше за будь-кого, 86 00:07:26,155 --> 00:07:28,324 це повна фігня. 87 00:07:28,407 --> 00:07:33,996 Я надміру опікаю нашого сина, бо ти надто зайнятий підкоренням світу. 88 00:07:34,788 --> 00:07:39,752 Я просто намагаюся жити своїм життям. Людина помилилася, тільки й того. 89 00:07:40,711 --> 00:07:41,754 Ось і все. 90 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 Не смій проявляти до мене неповагу та називати поганою мамою. 91 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 Я тебе так не називав. 92 00:07:53,098 --> 00:07:53,933 Добре. 93 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Вибач. 94 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 -Прошу пробачення. -Слухай. 95 00:08:01,065 --> 00:08:03,359 Я змушу його перепросити Крістіана. 96 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 Але не бери під сумнів моє виховання. 97 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 Може, ви приїдете в Нью-Йорк, поки я там буду. 98 00:08:14,870 --> 00:08:16,622 Думаю, Кріс дуже зрадіє. 99 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 Я б ніколи не проявила до тебе неповаги. 100 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 Я тебе почув. 101 00:08:24,046 --> 00:08:25,839 Поговоримо при зустрічі. 102 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 Подзвони помічнику Тодда, 103 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 хай вам забронюють квитки й усе таке. Мушу бігти. 104 00:08:32,471 --> 00:08:33,305 Гаразд. 105 00:08:33,806 --> 00:08:34,640 Люблю тебе. 106 00:08:38,769 --> 00:08:44,108 Я серйозно. Я кажу це не просто так. Це ніколи не зміниться. 107 00:08:44,775 --> 00:08:45,776 Я теж тебе люблю. 108 00:08:54,743 --> 00:08:58,539 Постановка непотрібна, якщо ви продаєте класний товар. 109 00:08:58,622 --> 00:09:00,958 А ці матраци саме такі. 110 00:09:03,002 --> 00:09:04,044 Чудові. Відпадні. 111 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 І ще багато різних означень. Це реальність, народ. 112 00:09:07,506 --> 00:09:11,635 Нащо мені стояти десь на Таїті, у космосі чи в універмазі? 113 00:09:11,719 --> 00:09:14,013 Вам цього не треба, і це безглуздо. 114 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 Нам із вами треба одного: щоб вам було добре і приємно. 115 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Вам потрібен матрац, на якому зручно спати. 116 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 Вам потрібен матрац «Плімут». 117 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 Зараз з'являться номер і логотип. Купіть собі матрац! 118 00:09:27,026 --> 00:09:29,612 8 ГОДИН СНУ 119 00:09:31,697 --> 00:09:35,993 Відео з благодійного заходу і вечір із фанатом учора — чудовий хід. 120 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 Відмінний. Гнівний. Просто блискучий. 121 00:09:38,871 --> 00:09:41,790 Годі підлещуватися. А то він зазнається. 122 00:09:42,291 --> 00:09:45,544 Маємо для тебе важливу новину. Чекав, аби всі зібралися. 123 00:09:45,628 --> 00:09:46,962 -Ого. -Готовий? 124 00:09:47,046 --> 00:09:48,505 -Так. -Новина така. 125 00:09:48,589 --> 00:09:50,424 Алексе? Скажи йому. 126 00:09:50,924 --> 00:09:54,595 Студія думає про спіноф «Антивсесвіту» для твого персонажа. 127 00:09:55,095 --> 00:09:57,306 Нічого собі. Я за. 128 00:09:57,890 --> 00:10:01,143 -Руками й ногами за! -Це те, на що ми чекали. 129 00:10:01,226 --> 00:10:02,811 -Дякую. -Так! 130 00:10:02,895 --> 00:10:06,523 Почнемо, щойно організуємо день народження Крістіана, у січні… 131 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 Ні. Я не зможу. 132 00:10:08,692 --> 00:10:12,738 Крістіан важко переживає розлучення, мушу провести з ним трохи часу. 133 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Січень не підходить. 134 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 Ми готувалися до січня. У Гемсворта вікно в січні. 135 00:10:18,285 --> 00:10:21,288 -Ми говорили зі студією. -Я розумію, але… 136 00:10:21,372 --> 00:10:25,250 Студії потрібен сиквел до наступного літа. Тож маємо почати… 137 00:10:25,334 --> 00:10:27,044 Не хочу тебе перебивати. 138 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 Але ж я чітко пояснюю, чому не можу. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 Я маю присвятити час своєму сину. 140 00:10:32,675 --> 00:10:36,011 Багато часу, тому до осені я не можу. 141 00:10:36,095 --> 00:10:38,263 Не думаю, що Гемсворт буде проти. 142 00:10:38,347 --> 00:10:40,933 Сподіваюся. Але маємо знайти компроміс. 143 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Тепер нам є що захищати. 144 00:10:42,643 --> 00:10:46,313 Нам треба захищати мене. Чому я маю казати тобі це, Тодде? 145 00:10:47,022 --> 00:10:50,943 Якщо ти цього не розумієш, нащо ти мені здався? Скажи мені. 146 00:10:51,026 --> 00:10:54,613 У мене в пріоритеті син. Поясни це студії. 147 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Якщо вони не зрозуміють, кіна не буде. 148 00:10:57,741 --> 00:10:58,951 Усе просто. 149 00:10:59,034 --> 00:11:02,830 Хтось стукає у двері. Ми вам передзвонимо. Тримайтеся. 150 00:11:05,249 --> 00:11:08,752 Перепрошую, сер. Ці детективи хотіли б поговорити з вами. 151 00:11:10,921 --> 00:11:14,466 -Хочемо розпитати вас про Джина Обушона. -Джина Обушона? 152 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -А що з ним? -Що відбувається? 153 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 Отже, ти підвіз Джина. 154 00:11:25,686 --> 00:11:29,314 Ти контактував з ним після цього? Дзвінки, повідомлення тощо? 155 00:11:29,398 --> 00:11:32,651 Ні, ми його висадили. Тоді ми з Гершем поїхали в готель. 156 00:11:32,735 --> 00:11:37,239 Які шанси бути вбитим у той же день, коли ти зустрічаєшся із зіркою Голівуду? 157 00:11:38,532 --> 00:11:41,410 Напишу своїй людині в таблоїді про всяк випадок. 158 00:11:41,493 --> 00:11:45,914 Джин був живий, коли ми пішли. Кід був зі мною. Усе має бути добре. 159 00:11:47,374 --> 00:11:49,585 Не можу повірити, що це відбувається. 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,670 Треба забрати тебе з Філадельфії. 161 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 ДЖИНА ВБИЛИ. 162 00:11:55,424 --> 00:11:59,094 Якщо не відкриєшся знову, почнемо вилучати кухонне обладнання. 163 00:11:59,178 --> 00:12:00,596 Знаєш, що мене бісить? 164 00:12:01,096 --> 00:12:03,974 Усі переживають за себе, а на мене всім начхати! 165 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 Отримаєш свої гроші. 166 00:12:08,145 --> 00:12:12,483 ДЖИНА ВБИЛИ. Я ЇДУ В ПОЛІЦІЮ ВІДПОВІСТИ НА КІЛЬКА ЗАПИТАНЬ. 167 00:12:12,566 --> 00:12:14,860 От чорт! 168 00:12:20,282 --> 00:12:22,075 Свідчення перед великим журі… 169 00:12:22,159 --> 00:12:24,036 Гадаю, індекс четвертого… 170 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 -Чорт. -Але ваші працівники отримають… 171 00:12:33,545 --> 00:12:34,797 Що за хрінь. 172 00:12:35,631 --> 00:12:38,175 БЛЯХА. ЩО, ВОНИ КАЖУТЬ 173 00:12:39,760 --> 00:12:43,430 БЛЯХА. ЩО, ВОНИ КАЖУТЬ, СТАЛОСЯ? ЩО ЇМ ВІДОМО? ЗБЕРІГАЙ СПОКІЙ. 174 00:12:43,514 --> 00:12:44,348 Ти в нормі? 175 00:12:48,143 --> 00:12:48,977 Кіде? 176 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 Ти в нормі? 177 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Так. 178 00:12:53,816 --> 00:12:55,567 -Точно? -Так. 179 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ПОЛІЦІЯ ФІЛАДЕЛЬФІЇ 180 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 ВІДДІЛ УБИВСТВ 181 00:13:27,432 --> 00:13:29,142 -Можна ми теж…? -Ні. Сядьте. 182 00:13:33,605 --> 00:13:34,565 Дякую. 183 00:13:36,483 --> 00:13:37,401 Отже… 184 00:13:39,444 --> 00:13:43,365 -Що сталося із Джином? -Його жорстоко побили в мотельному номері. 185 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 Чому? Це було пограбування? 186 00:13:48,537 --> 00:13:52,916 Пограбування зазвичай не такі звірячі. Це щось особисте. 187 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 У його авто було все про вашу професійну кар'єру. 188 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Аж моторошно. 189 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 -Правда? -І так, і ні. 190 00:14:02,175 --> 00:14:06,805 Це… звична справа для таких фанів. 191 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 Джин був хорошим хлопцем. Джин був моїм найбільшим фаном. 192 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 На кожному виступі, у кожному турі — він завжди приходив. 193 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Ви сказали, що дружили, так? 194 00:14:17,649 --> 00:14:20,611 Ви були разом учора ввечері на благодійному заході? 195 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 Так. Були… 196 00:14:24,281 --> 00:14:27,993 Так, але я чітко пояснив, чому взяв його на той захід. 197 00:14:28,076 --> 00:14:30,787 На початку тижня я повівся з ним як мудак. 198 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 І… я перефразую. 199 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 Не мудак мудаком. 200 00:14:38,337 --> 00:14:40,047 Просто я був сам не свій. 201 00:14:40,547 --> 00:14:43,675 То була інша версія мене. І я про це пошкодував. 202 00:14:43,759 --> 00:14:45,302 Хотів повести його кудись, 203 00:14:45,385 --> 00:14:48,805 гарно провести час, щоб загладити провину за той інцидент. 204 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 Він, певно, не тямився від щастя? 205 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 Гадаю, що так. 206 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 Це все дуже корисна інформація. 207 00:14:59,149 --> 00:15:04,237 Я хотів бути корисним, показати, що я більш ніж готовий співпрацювати, 208 00:15:04,321 --> 00:15:07,115 розказати все необхідне, щоб ви мене виключили. 209 00:15:14,915 --> 00:15:17,918 Виключили вас? Ви ніколи не були включені. 210 00:15:20,128 --> 00:15:21,672 Цього чоловіка розтерзали. 211 00:15:21,755 --> 00:15:24,675 Думаю, можна сміливо сказати, 212 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 що ви не підозрюваний. 213 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 -Дякуємо, що прийшли. -Так. 214 00:15:32,099 --> 00:15:32,933 Нема за що. 215 00:15:34,977 --> 00:15:38,355 Як же дивно, що в нього було все це. Це ж усе моє життя. 216 00:15:38,438 --> 00:15:39,815 ДИВІТЬСЯ КОМІКА З ФІЛЛІ 217 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 Боже, ви тільки подивіться. 218 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 Стаття про мої перші комедійні виступи. 219 00:15:48,240 --> 00:15:49,616 Навіть у мене її нема. 220 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 Якби це не був доказ у вбивстві, віддали б вам. 221 00:15:54,454 --> 00:15:59,167 Перш ніж я піду, дещо запитаю. У мотелі нічого й нікого не бачили? 222 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 Ні. У мотелі немає системи безпеки як такої, тільки в офісі. 223 00:16:03,672 --> 00:16:06,508 Люди, які там зупиняються, проти відеозапису. 224 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 Чорт. 225 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 Це жахливо. 226 00:16:12,681 --> 00:16:16,184 Ну, тоді все. Дякую вам. 227 00:16:17,561 --> 00:16:20,188 Ви не проти дещо підписати для відділку? 228 00:16:21,732 --> 00:16:22,816 Запросто. 229 00:16:25,110 --> 00:16:25,944 АНТИВСЕСВІТ 230 00:16:26,528 --> 00:16:28,071 Хочете автограф на цьому? 231 00:16:29,322 --> 00:16:30,198 Ого. 232 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 -Для кого? -Для 13-го округу, до речі. 233 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 Якщо можна. 234 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 І будьте насторожі 235 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 про всяк випадок, якщо це якось пов'язано з вами. 236 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Буду. Дякую. 237 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ФІЛАДЕЛЬФІЇ 238 00:16:54,347 --> 00:16:56,725 Я просив про секретність. А інфу злили. 239 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 Думаю перенести виліт, щоб пошвидше забратися з Філлі. 240 00:17:01,271 --> 00:17:03,523 Ні. Маю зустрітися з Карлтоном. Зараз. 241 00:17:05,025 --> 00:17:08,737 Це як серія «Вона написала вбивство», але чорнокомедійна версія. 242 00:17:09,362 --> 00:17:12,699 Я поговорю зі студією. Це не зірве нашої угоди, але я… 243 00:17:12,783 --> 00:17:13,825 Треба це утрясти. 244 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 КАРЛТОН У РЕСТОРАНІ. 245 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 Герше! 246 00:17:19,289 --> 00:17:22,084 -Хочеш поїхати до нього додому? -Ні. У ресторан. 247 00:17:22,876 --> 00:17:23,710 Домовилися. 248 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 КЛАСИЧНА КУХНЯ 249 00:17:34,304 --> 00:17:36,223 Ми зачекаємо на тебе тут. Добре? 250 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Це займе якийсь час. 251 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 Це, мабуть, моя найдивніша поїздка. 252 00:18:18,557 --> 00:18:19,641 Що сталося? 253 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Я зробив те, що треба було зробити. Ось що сталося. 254 00:18:25,939 --> 00:18:29,151 Бо ти ж думаєш, що можеш керувати своїми фанами. 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,986 Він стер відео, Сі. 256 00:18:33,446 --> 00:18:35,866 Справа не лише в стертому відео, Кіде. 257 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Я це збагнув, коли мене навідали детективи. 258 00:18:42,789 --> 00:18:46,001 На долю секунди я подумав: «От дідько! 259 00:18:46,084 --> 00:18:48,461 Вони знають, ось чому мене арештовують». 260 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 Тоді до мене дійшло. 261 00:18:53,842 --> 00:18:55,177 Що ти мав рацію. 262 00:18:58,513 --> 00:19:01,016 Навіть без відео він становив би небезпеку. 263 00:19:12,360 --> 00:19:14,029 Я не бажав йому смерті. 264 00:19:16,615 --> 00:19:19,618 Тоді збагнув, що він нічим не відрізняється від Арі. 265 00:19:21,328 --> 00:19:22,162 Тобто? 266 00:19:24,206 --> 00:19:26,791 Вони обоє щось на нас мали, Кіде. 267 00:19:42,307 --> 00:19:43,308 Ти захистив мене. 268 00:19:44,643 --> 00:19:45,477 Нас. 269 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Дякую тобі. 270 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 Я серйозно, Сі. Дякую. 271 00:19:58,281 --> 00:19:59,115 Що тепер? 272 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 Як із братами Арі? Усе добре? Це кінець? 273 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 Яке наше становище? 274 00:20:05,247 --> 00:20:09,125 Усе добре. Вони отримали те, що хотіли. 275 00:20:13,380 --> 00:20:16,466 Здається, над нами якась хмара, ми наче прокляті. 276 00:20:18,385 --> 00:20:19,261 Прокляті? 277 00:20:20,679 --> 00:20:24,099 Ти пробився, став знаменитим і багатим. 278 00:20:25,600 --> 00:20:28,270 Багато хто хотів би бути проклятим отак. 279 00:20:30,021 --> 00:20:31,606 Усе не так, як ти думаєш. 280 00:20:33,817 --> 00:20:36,861 Ти не знаєш про купу лайна, про яке я не розповідаю. 281 00:20:39,030 --> 00:20:40,949 Ти ж знаєш, що на це пішли роки. 282 00:20:42,367 --> 00:20:44,202 Я роками був бездомний. 283 00:20:46,621 --> 00:20:48,790 Мене обманювали, бо я був у відчаї. 284 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 Став наркозалежним. 285 00:20:52,043 --> 00:20:54,004 І це тривало бозна-скільки. 286 00:20:57,382 --> 00:21:01,594 А потім урешті став на ноги, віднайшов рівновагу. Я на… 287 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 Я на правильному шляху. 288 00:21:06,391 --> 00:21:08,518 Прокидаюся з мертвою дівкою в ліжку. 289 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Усе вже позаду. 290 00:21:17,485 --> 00:21:18,737 Усе позаду. 291 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 Віддаймо шану Джинові. 292 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Спочивай з миром, Джине. 293 00:21:57,692 --> 00:21:58,693 Спочивай з миром. 294 00:22:00,528 --> 00:22:03,031 Дякую, що дав мені по заслузі другий шанс. 295 00:22:16,419 --> 00:22:19,672 Слухай, маю ще в дечому зізнатися. 296 00:22:20,757 --> 00:22:21,591 Я… 297 00:22:24,928 --> 00:22:26,179 Я дивився твій фільм. 298 00:22:28,264 --> 00:22:29,516 Такий смішний. 299 00:22:33,520 --> 00:22:35,438 Я знаю, що ти дивився мій фільм. 300 00:22:39,984 --> 00:22:43,196 Давай по закінченні мого туру на Східному узбережжі 301 00:22:44,489 --> 00:22:45,990 знову відкриємо це місце? 302 00:22:50,787 --> 00:22:51,788 Я б цього хотів. 303 00:22:55,875 --> 00:22:56,793 Я теж. 304 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 КОРОЛІВСЬКЕ ОЗЕРО 305 00:23:25,321 --> 00:23:26,531 От лайно. 306 00:23:28,408 --> 00:23:31,077 У тебе телефон випав. 307 00:23:34,706 --> 00:23:38,334 Прокляття, чуваче. Та ти всім винен гроші. 308 00:23:47,385 --> 00:23:50,013 ПЕРЕДЗВОНИ. АРІ НЕ МІГ ПОМЕРТИ. ЩО ЗА ФІГНЯ? 309 00:23:50,096 --> 00:23:52,807 УСЕ СТАЛО КУДИ СКЛАДНІШЕ, НІЖ БУЛО СПОЧАТКУ. 310 00:23:55,351 --> 00:23:57,520 Я НАГРІВ ТОБІ МІСЦЕ В ЛІЖКУ, КРАЛЮ. 311 00:23:57,604 --> 00:23:59,564 ДЛЯ ТЕБЕ. ГЛЯНУ, ЩО МОЖУ ЗРОБИТИ. 312 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 ЦЮ ОСОБЛИВУ НІЧ Я НІКОЛИ НЕ ЗАБУДУ. 313 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 ЩО СКАЖЕШ? ТОБІ ПОДОБАЄТЬСЯ. А КІДУ СПОДОБАЄТЬСЯ? 314 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 СІМОНА 315 00:24:22,045 --> 00:24:24,672 Ти казав не рипатися, поки твій брат у Філлі. 316 00:24:24,756 --> 00:24:26,382 Не можеш хоча б подзвонити? 317 00:24:27,342 --> 00:24:30,970 Алло? Карлтоне, відповідай мені, трясця! 318 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Переклад субтитрів: Галина Шрам