1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 ‎หยุดเถอะ 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,035 ‎- พ่อฉันสอนว่า… ‎- ขอให้วิญญาณพ่อไปสู่สุคติ 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,370 ‎ถ้าอยากเค้นความจริงจากปากใคร 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,916 ‎ก็ต้องซ้อมมันปางตาย 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 ‎ก่อนเริ่มถามคำถาม 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 ‎มันช่วยให้แกเข้าใจว่าเราแม่งเอาจริงแค่ไหน 8 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 ‎อยากได้อะไรก็เอาไปเถอะครับ 9 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 ‎ทีนี้ แกไปได้นาฬิกานี้มาจากไหน 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,471 ‎นาฬิกาเรือนนั้นของผม 11 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‎โอเค 12 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 ‎ซาวาส 13 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 ‎ฉันจะอัดมันให้เละตุ้มเป๊ะ! 14 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 ‎แม่งไปลงนรกไป! 15 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 ‎นาฬิกาเรือนนี้เป็นของน้องชายฉัน 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 ‎มันเป็นของขวัญ 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 ‎มันเป็นของขวัญ 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,580 ‎ไอ้ห่าตัวนี้มันโกหก ‎ไม่ก็ไอ้คาร์ลตั้นนั่นแหละที่โกหก 19 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‎พระเจ้า ไม่นะ 20 00:01:25,586 --> 00:01:28,214 ‎นี่ 21 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 ‎รู้จักคาร์ลตั้นเหรอ 22 00:01:36,556 --> 00:01:38,057 ‎- นายคิดถูกแล้ว ‎- บอกแล้ว 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 ‎ลากคาร์ลตั้นเข้ามาในนี้ เค้นดูซิว่ามันรู้อะไรบ้าง 24 00:01:45,982 --> 00:01:47,650 ‎น้องมันอาจมีเอี่ยวด้วยก็ได้ 25 00:01:48,818 --> 00:01:51,320 ‎ถ้าจำเป็น เราจะฆ่าแม่งให้หมด 26 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 ‎ตอนนี้เรากำลังไลฟ์สดกับจีน… 27 00:01:54,073 --> 00:01:56,325 ‎ผมอยากให้มาเข้าฉากอีกคน แป๊บนะครับ 28 00:01:57,618 --> 00:01:58,744 ‎มันชื่ออาริ 29 00:02:02,290 --> 00:02:04,125 ‎อาริเป็นน้องชายหมูตอนแกใช่ไหม 30 00:02:04,709 --> 00:02:06,752 ‎คนที่โดนเอาไปทิ้งในถังขยะน่ะ 31 00:02:07,336 --> 00:02:08,880 ‎มันอ้อนวอนขอความเมตตา 32 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 ‎มันอ้อนวอน 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,718 ‎ไอ้สัตว์นรก วอนหาที่ตายชัดๆ 34 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 ‎คืนนี้ไม่พังแน่นอน ‎เพราะงั้นลบความคิดนั่นออกไปซะ… 35 00:02:29,609 --> 00:02:32,236 ‎ตอนนี้ต้องเรียกเขาว่า "จีนผู้อยู่เบื้องหลัง" 36 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 ‎เรื่องใหญ่ 37 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 ‎"จีนผู้อยู่เบื้องหลัง" 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,757 ‎นี่ เข้ามาสิ 39 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‎เข้ามา 40 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 ‎เช็ดเข้ 41 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 ‎มันได้บอกอะไรไหม 42 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 ‎ดูสภาพมันสิ 43 00:03:20,534 --> 00:03:22,286 ‎มันสารภาพว่าฆ่าน้องเรา 44 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 ‎(โรงแรม) 45 00:03:30,920 --> 00:03:31,837 ‎นี่ 46 00:03:32,421 --> 00:03:34,048 ‎ขอบใจที่ช่วยเราตามหามัน 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 ‎อืมๆ 48 00:03:37,009 --> 00:03:40,054 ‎ก็อาริเป็นเพื่อนผมนี่ 49 00:03:42,431 --> 00:03:45,518 ‎ไหนๆ ก็เสร็จธุระแล้ว ‎เราออกไปจากที่นี่กันได้ยัง 50 00:03:47,103 --> 00:03:48,771 ‎คาร์ลตั้นพูดถูก เราควรไปได้แล้ว 51 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 ‎- ทิ้งศพไว้นี่หรือเอาไปด้วยดีล่ะ ‎- ทิ้งมันไว้นี่แหละ ช่างแม่ง 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‎หยิบกระเป๋าเงินอย่างเดียว 53 00:03:56,904 --> 00:03:59,991 ‎- อยู่ไหนวะ ‎- จะไปรู้เหรอ เบิ่งตาดูสิวะ 54 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 ‎(โรงแรม) 55 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 ‎(เดดไลน์) 56 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 ‎คาร์ลตั้น 57 00:04:27,810 --> 00:04:31,522 ‎- รู้วิธีหาตัวหมอนี่ได้ไง ‎- ไว้ออกไปแล้วค่อยคุยได้ไหม 58 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‎- ใครบอกนาย ‎- นี่ 59 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 ‎ใจเย็นๆ สิไอ้น้อง 60 00:04:35,609 --> 00:04:38,612 ‎ฟังนะ พวกคุณก็เก็บคนฆ่าอาริไปแล้วนี่ 61 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 ‎คนที่บอกผมเรื่องจีนน่ะ เขาไม่รู้เรื่องอะไร 62 00:04:44,076 --> 00:04:45,494 ‎เขาก็แค่ช่วยผม 63 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 ‎เขาช่วยผมตามที่ขอ ก็แค่นั้น 64 00:04:48,122 --> 00:04:49,749 ‎เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 65 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 ‎ใครจะไปรู้ 66 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 ‎เฮ้ย… 67 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 ‎เราโอเค ไม่โกรธกัน 68 00:05:08,684 --> 00:05:11,937 ‎คืนนี้นายแสดงให้เราเห็นว่า ‎นายไม่ได้เป็นอย่างที่เราคิดไว้ 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,482 ‎ขี้เกียจและจองหอง 70 00:05:15,358 --> 00:05:18,319 ‎คืนนี้นายทำให้เราเห็นว่า ‎นายเป็นเพื่อนของน้องเรา 71 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 ‎ขอบใจนะ 72 00:05:24,784 --> 00:05:27,661 ‎เอาละ ไว้เจอกันใหม่นะ คาร์ลตั้น 73 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 ‎(การตั้งค่า) 74 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 ‎(รีเซ็ต) 75 00:06:29,390 --> 00:06:32,643 ‎(บทที่ 6: สิ่งที่ทำเพื่อครอบครัว) 76 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 ‎เดี๋ยวนะ คุณปล่อยให้ของเล่นใหม่ ‎ดูถูกผมต่อหน้าลูกเราเนี่ยนะ 77 00:06:40,860 --> 00:06:44,405 ‎ก่อนอื่น อย่าเรียกเขาว่างั้น ‎เขาก็แค่ล้อเล่น คริสเข้าใจผิดไปเอง 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 ‎โม นี่ล้อเล่นกันหรือเปล่า 79 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 ‎คุณปล่อยให้เขาดูถูกผมต่อหน้าลูกเรา 80 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 ‎ในบ้านที่ผมซื้อให้คุณอยู่กับลูกเนี่ยนะ 81 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 ‎ผมมองว่านี่เรื่องใหญ่โคตรๆ ‎เพราะมันไม่ให้เกียรติกันเลย 82 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 ‎- ไม่ให้เกียรติกันเลย ‎- พอแล้ว 83 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 ‎เข้าใจไหมว่าทำไมที่เขาทำมันผิด 84 00:07:00,796 --> 00:07:02,631 ‎- มันใช่อย่างนั้น ‎- พูดจริงๆ 85 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 ‎เขาเล่นมุกที่ไม่ตลก ‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคริสอยู่ในห้อง 86 00:07:05,676 --> 00:07:07,887 ‎เข้าใจแล้ว เอาจริงๆ นะ 87 00:07:07,970 --> 00:07:10,764 ‎ผมแม่งไม่สนหรอกว่าเขาแค่ปล่อยมุก 88 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 ‎ล่าสุดที่ดู ผมเป็นคนเดียวที่ได้ค่าปล่อยมุก 89 00:07:13,517 --> 00:07:15,519 ‎ไม่มีใครจ้างเขาปล่อยมุก จ้างผมนี่ 90 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 ‎เพราะงั้นมันไม่ให้เกียรติกัน ‎นั่นแหละ ไม่ให้เกียรติกันเลย! 91 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 ‎คุณก็รู้อยู่แก่ใจ 92 00:07:20,024 --> 00:07:22,443 ‎จะมาบอกว่าฉันไม่ให้เกียรติคุณ 93 00:07:22,526 --> 00:07:26,071 ‎ทั้งๆ ที่ฉันซื่อสัตย์กับคุณมากกว่าทุกคนที่คุณรู้จัก 94 00:07:26,155 --> 00:07:28,199 ‎มันเหลวไหลสิ้นดี 95 00:07:28,282 --> 00:07:33,996 ‎ฉันปกป้องลูกมากเกินไป ‎เพราะคุณมัวแต่ยุ่งอยู่กับการพิชิตโลก 96 00:07:34,788 --> 00:07:39,752 ‎ฉันอยากจะมีชีวิตบ้าง ‎โอเคนะ เขาก็แค่ทำพลาด 97 00:07:40,628 --> 00:07:41,670 ‎แค่นั้นแหละ 98 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 ‎อย่ามาดูหมิ่นฉันแล้วหาว่าฉันเป็นแม่ที่แย่ 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,886 ‎ผมไม่เคยว่าแบบนั้นสักครั้ง 100 00:07:53,057 --> 00:07:53,891 ‎ก็ได้ 101 00:07:55,643 --> 00:07:56,477 ‎ผมขอโทษ 102 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ‎ผมขอโทษ 103 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‎ฟังนะ 104 00:08:01,065 --> 00:08:03,484 ‎ฉันจะไปขอให้เขาขอโทษคริสเตียน 105 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 ‎แต่อย่ามาดูถูกฝีมือการเลี้ยงลูกของฉัน 106 00:08:10,991 --> 00:08:14,119 ‎พวกคุณน่าจะไปเจอผมที่นิวยอร์กสักสองสามวันนะ 107 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 ‎ฉันว่าคริสเตียนจะชอบมาก 108 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีวันไม่ให้เกียรติคุณ 109 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 ‎เข้าใจแล้ว 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 ‎ไว้เจอหน้ากันค่อยคุยต่อ 111 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 ‎ฟังนะ โทรไปหาผู้ช่วยท็อดด์ 112 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 ‎ให้เขาจองตั๋วเครื่องบินนะ ผมต้องวางสายแล้ว 113 00:08:32,429 --> 00:08:33,264 ‎โอเค 114 00:08:33,764 --> 00:08:34,682 ‎ผมรักคุณ 115 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 ‎หมายถึง ผมไม่ได้… 116 00:08:41,855 --> 00:08:44,108 ‎ไม่ได้พูดไปงั้นนะ ยังไงก็จะรักตลอดไป 117 00:08:44,692 --> 00:08:45,609 ‎ฉันก็รักคุณ 118 00:08:54,743 --> 00:08:58,539 ‎เมื่อสินค้าดีขนาดนี้ จะมีฉากไปทำไมกัน 119 00:08:58,622 --> 00:09:01,375 ‎และฟูกพวกนี้มันดีจริงๆ ครับ 120 00:09:03,002 --> 00:09:04,044 ‎เหลือเชื่อ จ๊าบ 121 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 ‎จะคำอะไรก็ช่างที่โผล่เข้ามาในหัว ‎มันเป็นอย่างนี้นะทุกคน 122 00:09:07,506 --> 00:09:11,635 ‎พวกคุณไม่อยากเห็นผม ‎ยืนที่ตาฮิติ ในอวกาศ หรือในโกดังหรอก 123 00:09:11,719 --> 00:09:14,013 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่อยากเห็น มันไม่มีเหตุผล 124 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 ‎ดังนั้นผมต้องการสิ่งที่คุณต้องการ ‎ผมอยากให้คุณรู้สึกดีและดีขึ้น 125 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ‎คุณต้องมีฟูกดีๆ จะได้นอนหลับสบาย 126 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 ‎ร้านพลีมัทแมตเทรสมีขาย 127 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 ‎นี่คือเบอร์กับโลโก้ ไปซื้อมานอนซะ! 128 00:09:27,026 --> 00:09:29,612 ‎(8 เอตสลีป) 129 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 ‎คลิปการกุศล ‎แล้วก็ที่ไปใช้เวลากับติ่งคนนั้นเมื่อคืน 130 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 ‎คิดดีมากเลย 131 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 ‎มันยอดเยี่ยม ทั้งเกรี้ยวกราดและปราดเปรื่อง 132 00:09:38,871 --> 00:09:42,249 ‎เลิกเลียได้แล้ว เดี๋ยวเขาก็เหลิงหรอก 133 00:09:42,333 --> 00:09:45,544 ‎เรามีข่าวใหญ่จะบอกนาย ‎ฉันอยากให้ทุกคนอยู่ฟังด้วย 134 00:09:45,628 --> 00:09:46,920 ‎- อ้าวเฮ้ย ‎- พร้อมนะ 135 00:09:47,004 --> 00:09:48,505 ‎- พร้อม ‎- นี่คือข่าวใหญ่ 136 00:09:48,589 --> 00:09:50,841 ‎อเล็กซ์ บอกเขาเลย 137 00:09:50,924 --> 00:09:54,887 ‎ทางสตูดิโอกำลังคุยกัน ‎เรื่องทำภาคแยกให้ตัวละครคุณในแอนติเวิร์ส 138 00:09:54,970 --> 00:09:57,306 ‎เฮ้ย เอาด้วย เอาเลย 139 00:09:57,890 --> 00:10:01,143 ‎- เอาแน่ ถูกใจ ‎- นี่แหละสิ่งที่เรารอคอยมานาน 140 00:10:01,226 --> 00:10:02,770 ‎- ขอบใจ ‎- เยส! 141 00:10:02,853 --> 00:10:06,523 ‎ทันทีที่จัดการเรื่องวันเกิดคริสเตียนแล้ว ‎เราจะเริ่มถ่ายเดือนมกราคม… 142 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 ‎ไม่ได้ ทำงั้นไม่ได้ 143 00:10:09,193 --> 00:10:12,738 ‎บอกแล้วว่าคริสเตียนเครียดเรื่องหย่า ‎ฉันต้องแบ่งเวลาให้ลูกบ้าง 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‎เดือนมกราคมไม่เวิร์ก 145 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 ‎แต่เราวางแผนไว้เดือนมกราคม ‎เฮมส์เวิร์ธว่างเดือนมกราคม 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,288 ‎- นั่นคือที่คุยไว้กับสตูดิโอ ‎- โอเค แต่ว่า… 147 00:10:21,372 --> 00:10:23,749 ‎ทางสตูดิโอต้องปล่อยภาคต่อภายในฤดูร้อนปีหน้า 148 00:10:23,832 --> 00:10:27,044 ‎- เลยต้องเริ่มถ่ายตอนนี้… ‎- ฉันไม่อยากตัดบทนายนะ 149 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‎แต่ก็บอกอยู่เนี่ยว่าทำไมถึงทำไม่ได้ 150 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 ‎ฉันต้องไปใช้เวลากับลูกชาย 151 00:10:32,633 --> 00:10:36,011 ‎ต้องให้เวลาเขาเยอะๆ ‎ไม่ว่างจนถึงฤดูใบไม้ร่วง 152 00:10:36,095 --> 00:10:38,263 ‎ฉันว่าเฮมส์เวิร์ธไม่มีปัญหาหรอก 153 00:10:38,347 --> 00:10:40,933 ‎หวังว่าอย่างนั้น แต่เราควรเตรียมพบกันครึ่งทาง 154 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 ‎เพราะเรามีหลายอย่างที่ต้องปกป้อง 155 00:10:42,643 --> 00:10:46,313 ‎สิ่งที่เราต้องปกป้องคือฉัน ‎ทำไมต้องให้บอกด้วย ท็อดด์ 156 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 ‎ถ้าไม่เข้าใจข้อนั้น แล้วนายมีประโยชน์อะไร 157 00:10:49,817 --> 00:10:50,984 ‎มีประโยชน์อะไรกับฉัน 158 00:10:51,068 --> 00:10:54,613 ‎ลูกฉันสำคัญที่สุด ไปพูดให้สตูดิโอเข้าใจสิ 159 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 ‎ถ้าไม่เข้าใจ งั้นฉันก็ไม่ทำหนังแล้วโว้ย 160 00:10:57,658 --> 00:10:58,951 ‎ง่ายแค่นั้น 161 00:10:59,034 --> 00:11:02,121 ‎มีคนมาเคาะประตู ไว้ค่อยคุยใหม่นะ 162 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 ‎รอแป๊บ 163 00:11:05,124 --> 00:11:08,752 ‎ขออภัยครับ สายสืบสองท่านนี้อยากคุยกับคุณ 164 00:11:10,421 --> 00:11:12,798 ‎เราอยากคุยกับคุณเรื่องจีน ออบาชอน 165 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 ‎จีน ออบาชอนเหรอ 166 00:11:16,802 --> 00:11:18,429 ‎- เขาทำไม ‎- มีเรื่องอะไร 167 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 ‎โอเค งั้นนายพาจีนไปส่ง 168 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 ‎หลังจากนั้นได้คุยกับเขาไหม ‎โทร แชต หรืออะไรไหม 169 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 ‎ไม่ เราพาเขาไปส่ง ‎จากนั้นฉันกับเฮิร์ชกลับไปที่โรงแรม 170 00:11:32,735 --> 00:11:36,321 ‎หมอนี่มันถูกฆ่าตายในคืนที่ ‎ออกไปเที่ยวกับดาราดังที่สุดในฮอลลีวู้ดได้ไง 171 00:11:36,405 --> 00:11:37,322 ‎บังเอิญเว่อร์ 172 00:11:38,532 --> 00:11:41,410 ‎ฉันจะส่งข้อความหาคนรู้จักที่ทีเอ็มซี ‎ดักข่าวไว้ก่อนเลย 173 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 ‎ตอนเราออกมา จีนยังไม่ตาย 174 00:11:43,412 --> 00:11:46,331 ‎คิดอยู่กับผม เขาไม่สงสัยเราหรอก 175 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเกิดเรื่องแบบนี้ 176 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 ‎เราต้องรีบออกจากฟิลาเดลเฟียแล้ว 177 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 ‎(จีนถูกฆ่าตาย) 178 00:11:55,424 --> 00:11:59,094 ‎ถ้าจะไม่เปิดร้านใหม่ ‎งั้นเราก็ต้องเริ่มยึดอุปกรณ์ทำครัวแล้ว 179 00:11:59,178 --> 00:12:00,512 ‎รู้ไหมว่าอะไรทำผมยัวะ 180 00:12:01,096 --> 00:12:04,308 ‎ทุกคนสนใจแต่ผลประโยชน์ตัวเอง ‎แม่งไม่มีใครสนผมสักคน! 181 00:12:04,975 --> 00:12:06,310 ‎คุณได้เงินคืนแน่ 182 00:12:09,688 --> 00:12:12,357 ‎(คิด: จีนถูกฆ่าตาย ผมกำลังไปให้การที่โรงพัก) 183 00:12:12,483 --> 00:12:13,734 ‎ฉิบหาย 184 00:12:13,817 --> 00:12:14,943 ‎ตายห่า! 185 00:12:20,282 --> 00:12:22,075 ‎คำให้การของคณะลูกขุนจะ… 186 00:12:22,159 --> 00:12:25,204 ‎- ผมคิดว่าดัชนีของ… ‎- เวร 187 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 ‎แต่พนักงานของคุณจะ… 188 00:12:33,545 --> 00:12:34,797 ‎ไอ้คาร์ลตั้นเอ๊ย 189 00:12:35,631 --> 00:12:38,175 ‎(เวร พวกนั้นบอกว่า…) 190 00:12:39,718 --> 00:12:42,221 ‎(เวร พวกนั้นบอกว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ ‎รู้อะไรบ้าง) 191 00:12:42,304 --> 00:12:43,388 ‎(เนียนๆ ไว้) 192 00:12:43,472 --> 00:12:44,306 ‎ไหวไหม 193 00:12:48,060 --> 00:12:48,894 ‎คิด 194 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 ‎ไหวไหม 195 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‎อือ 196 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 ‎แน่ใจนะ 197 00:12:55,234 --> 00:12:56,068 ‎เออ 198 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ‎(กรมตำรวจฟิลาเดลเฟีย) 199 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 ‎(แผนกฆาตกรรม) 200 00:13:27,307 --> 00:13:29,351 ‎- เราเข้า… ‎- ไม่ได้ นั่งลง 201 00:13:33,564 --> 00:13:34,523 ‎ขอบคุณ 202 00:13:36,441 --> 00:13:37,359 ‎แล้ว… 203 00:13:39,361 --> 00:13:40,654 ‎เกิดอะไรขึ้นกับจีน 204 00:13:41,321 --> 00:13:43,782 ‎เขาถูกซ้อมอย่างเลือดเย็นในห้องพัก 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 ‎ทำไม มีการปล้นเหรอ 206 00:13:48,537 --> 00:13:50,706 ‎เหยื่อปล้นทั่วไปมักจะไม่โดนซ้อมหนักแบบเขา 207 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 ‎นี่เป็นแค้นส่วนตัว 208 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 ‎เขามีผลงานทุกอย่างของคุณเก็บไว้ในรถ 209 00:13:57,337 --> 00:13:59,673 ‎มันน่าขนลุกนะคะ 210 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 ‎- ใช่ไหม ‎- ก็ทั้งใช่และไม่ใช่ 211 00:14:02,175 --> 00:14:03,427 ‎นี่เป็น… 212 00:14:03,510 --> 00:14:06,805 ‎นี่เป็นเรื่องปกติสำหรับแฟนคลับประเภทนี้ 213 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 ‎จีนเป็นคนดี จีนเป็นแฟนพันธุ์แท้ของผม 214 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 ‎ไม่ว่าจะขึ้นแสดงครั้งไหน ‎หรือไปทัวร์ที่ไหน เขาไม่เคยพลาด 215 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ‎คุณบอกว่าเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 216 00:14:17,649 --> 00:14:20,360 ‎เมื่อคืนคุณกับเขาไปงานกุศลด้วยกัน 217 00:14:21,695 --> 00:14:23,614 ‎ใช่ เรา… 218 00:14:24,239 --> 00:14:27,993 ‎ใช่ แต่เราประกาศชัดแล้ว ‎เหตุผลที่ผมพาเขาไปงานนั้น 219 00:14:28,076 --> 00:14:30,871 ‎ก็เพราะอาทิตย์นี้ผมร้ายกับเขา 220 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 ‎และ… ขอพูดใหม่นะ 221 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 ‎ไม่ใช่ร้ายแค่เพราะอยากร้าย 222 00:14:38,337 --> 00:14:40,589 ‎แต่ผมไม่เป็นตัวของตัวเอง โอเคนะ 223 00:14:40,672 --> 00:14:43,675 ‎ผมกลายเป็นผมคนละคน ซึ่งผมรู้สึกผิด 224 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 ‎เลยอยากพาเขาออกไปสนุก 225 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 ‎เพื่อชดเชยความผิดนั้น 226 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 ‎เขาคงตื่นเต้นน่าดูนะคะ 227 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 ‎ครับ ก็คงใช่ 228 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 ‎ข้อมูลที่ให้มาเป็นประโยชน์มากครับ 229 00:14:59,149 --> 00:15:00,275 ‎ผมอยากมีส่วนร่วม 230 00:15:00,359 --> 00:15:04,321 ‎ผมอยากแสดงให้พวกคุณเห็นว่า ‎ผมเต็มใจมาคุยกับตำรวจ 231 00:15:04,404 --> 00:15:07,532 ‎พร้อมให้ข้อมูลทุกอย่าง ‎จะได้ตัดผมออกจากรายชื่อผู้ต้องสงสัย 232 00:15:14,873 --> 00:15:18,126 ‎ตัดออกเหรอคะ คุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อนั้นแต่แรก 233 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 ‎เหยื่อรายนี้โดนขย้ำ 234 00:15:21,672 --> 00:15:24,675 ‎ผมกล้าพูดได้เต็มปากเลยว่า 235 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 ‎คุณไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยแน่ 236 00:15:28,679 --> 00:15:30,514 ‎- ขอบคุณที่แวะมาครับ ‎- ครับ 237 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ‎ด้วยความยินดี 238 00:15:34,476 --> 00:15:38,522 ‎มันบ้ามากเลยที่เขามีของพวกนี้ ‎นี่มันทั้งชีวิตของผมเลย 239 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 ‎(ดาวตลกฟิลลี่ที่ควรจับตาดู) 240 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 ‎โอ้โหเฮ้ย ดูนี่สิ 241 00:15:44,695 --> 00:15:47,155 ‎นี่เป็นบทความจากตอนที่ผมเพิ่งเริ่มแสดงตลก 242 00:15:48,198 --> 00:15:49,616 ‎ผมยังไม่มีบทความนี้เลย 243 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ‎ถ้ามันไม่ใช่หลักฐาน ‎ในคดีฆาตกรรม เราคงให้ไปแล้ว 244 00:15:54,413 --> 00:15:55,622 ‎ก่อนไป ขอถามหน่อย 245 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 ‎ทางโรงแรมไม่เห็นอะไรหรือใครเลยเหรอ 246 00:15:59,209 --> 00:16:03,588 ‎ไม่ โรงแรมนั้นไม่ค่อยมี ‎ระบบรักษาความปลอดภัยนอกออฟฟิศ 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,508 ‎พวกคนที่ไปพักที่นั่นไม่อยากถูกบันทึกไว้ 248 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 ‎โห 249 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 ‎แย่มากเลย 250 00:16:12,681 --> 00:16:16,184 ‎งั้นก็ขอบคุณนะครับ 251 00:16:17,060 --> 00:16:20,188 ‎นี่ ช่วยเซ็นอะไรบางอย่าง ‎ให้ทางโรงพักได้ไหมคะ 252 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 ‎ได้เลย 253 00:16:25,110 --> 00:16:25,944 ‎(แอนติเวิร์ส) 254 00:16:26,528 --> 00:16:27,946 ‎ให้เซ็นอันนั้นเหรอ 255 00:16:29,322 --> 00:16:30,198 ‎เหลือเชื่อ 256 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 ‎- เซ็นให้ใคร ‎- ให้เขตการปกครองที่ 13 257 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 ‎ถ้าไม่ว่ากัน 258 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 ‎แล้วก็คอยระวังตัวด้วย 259 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 ‎เผื่อเรื่องนี้เกี่ยวกับคุณแล้วไม่ใช่แค่เรื่องบังเอิญ 260 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 ‎ได้เลย ขอบคุณ 261 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 ‎(กรมตำรวจฟิลาเดลเฟีย) 262 00:16:54,306 --> 00:16:57,142 ‎ฉันบอกให้รูดซิปปากกันแล้วนะ ‎มีคนแอบปล่อยข่าวซะนี่ 263 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 ‎ฉันว่าเราเลื่อนเที่ยวบินดีกว่า ‎รีบออกจากฟิลลี่กันเลย ว่าไง 264 00:17:01,271 --> 00:17:03,607 ‎ไม่ ฉันต้องไปหาคาร์ลตั้นเดี๋ยวนี้ 265 00:17:05,025 --> 00:17:07,736 ‎เหมือนอยู่ในซีรีส์ฆาตกรรมเลย ‎แต่เวอร์ชันคอมเมดี้คนดำ… 266 00:17:07,819 --> 00:17:10,572 ‎(เราต้องคุยกัน ไม่ใช่ที่บ้านพี่ ‎ไม่ใช่ที่โรงแรมผม) 267 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 ‎ฉันจะคุยกับสตูดิโอ เรื่องนี้จะไม่ทำให้ชวดงาน ‎เราจัดการเอง 268 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‎(คาร์ลตั้น: ที่ร้านอาหาร) 269 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 ‎นี่เฮิร์ช 270 00:17:19,289 --> 00:17:20,749 ‎อยากไปที่บ้านเขาเหรอ 271 00:17:20,832 --> 00:17:22,084 ‎ไม่ ร้านอาหาร 272 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 ‎ได้เลย 273 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 ‎(คลาสสิกคิตเชน) 274 00:17:34,221 --> 00:17:36,181 ‎เราจะรอนายที่นี่นะ 275 00:17:38,517 --> 00:17:40,060 ‎น่าจะต้องใช้เวลาสักพัก 276 00:17:42,354 --> 00:17:45,273 ‎นี่น่าจะเป็นทริปที่พิลึกกึกกือที่สุดในชีวิตฉันเลย 277 00:18:18,557 --> 00:18:19,641 ‎เกิดอะไรขึ้น 278 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 ‎พี่ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำไง นั่นแหละที่เกิดขึ้น 279 00:18:25,939 --> 00:18:29,192 ‎โดยเฉพาะเมื่อนายคิดว่า ‎นายจะกล่อมให้ติ่งทำอะไรก็ได้ 280 00:18:29,276 --> 00:18:30,986 ‎เขาลบคลิปไปแล้ว ซี 281 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องลบคลิป เค 282 00:18:39,035 --> 00:18:41,663 ‎ผมตระหนักตอนที่สายสืบมาเคาะประตูห้อง 283 00:18:42,789 --> 00:18:46,001 ‎มีอยู่เสี้ยววินาทีนึงที่ผมคิดว่า "ตายห่า" 284 00:18:46,084 --> 00:18:48,628 ‎"ตำรวจมาจับฉันเพราะรู้ความจริงแน่ๆ เลย" 285 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 ‎แต่แล้วก็ฉุกคิดขึ้นได้ 286 00:18:53,800 --> 00:18:55,177 ‎ผมตระหนักว่าพี่พูดถูก 287 00:18:58,430 --> 00:19:01,141 ‎ต่อให้ไม่มีคลิป เขาก็เป็นอันตรายกับเรา 288 00:19:12,277 --> 00:19:14,362 ‎พี่ไม่ได้อยากให้เขาตาย 289 00:19:16,573 --> 00:19:19,701 ‎แต่แล้วพี่ก็นึกขึ้นได้ว่าเขาไม่ต่างจากอารินักเลย 290 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 ‎ยังไง 291 00:19:24,164 --> 00:19:26,917 ‎ทั้งคู่มีหลักฐานเล่นงานเราไง เค 292 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 ‎พี่ปกป้องผม 293 00:19:44,643 --> 00:19:45,477 ‎ปกป้องเรา 294 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ‎ขอบคุณครับ 295 00:19:51,316 --> 00:19:52,943 ‎พูดจากใจจริงนะซี ขอบคุณ 296 00:19:58,198 --> 00:19:59,157 ‎ทีนี้ไงต่อ 297 00:20:00,033 --> 00:20:02,577 ‎เรื่องพี่ๆ อาริสงบหรือยัง จบแล้วไหม 298 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 ‎เราอยู่จุดไหนแล้ว 299 00:20:05,205 --> 00:20:06,915 ‎เราโอเค 300 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 ‎พวกมันได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว 301 00:20:13,338 --> 00:20:16,841 ‎เหมือนเรามีดวงซวยซ้ำซวยซ้อนเลย ‎อย่างกับถูกสาป 302 00:20:18,343 --> 00:20:19,261 ‎ถูกสาปเหรอ 303 00:20:20,553 --> 00:20:22,639 ‎นายกลายเป็นคนโด่งดัง 304 00:20:22,722 --> 00:20:24,099 ‎ร่ำรวย 305 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 ‎มีคนเยอะแยะเลยที่อยากถูกสาปแบบนั้นบ้าง 306 00:20:29,980 --> 00:20:31,898 ‎มันไม่ใช่อย่างที่พี่คิดเลย 307 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 ‎มีตั้งหลายเรื่องที่พี่ไม่รู้ เรื่องที่ผมไม่เคยบอกพี่ 308 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 ‎มีตั้งหลายปี 309 00:20:42,284 --> 00:20:44,202 ‎หลายปีที่ผมแม่งไม่มีบ้านอยู่ 310 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 ‎ผู้คนเอาเปรียบผมเพราะผมจนตรอก 311 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 ‎กลายเป็นคนติดเหล้ายา 312 00:20:52,043 --> 00:20:54,254 ‎วนเวียนอยู่แบบนั้นตั้งนานแค่ไหนไม่รู้ 313 00:20:57,340 --> 00:21:02,304 ‎ในที่สุดผมก็ถีบตัวเองกลับมาได้ ‎กลับมามีสมดุลในชีวิต 314 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 ‎อยู่บนเส้นทางชีวิตที่โคตรดี 315 00:21:06,349 --> 00:21:08,560 ‎แต่ดันตื่นมาเจอศพผู้หญิงบนเตียง 316 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 ‎มันผ่านพ้นไปแล้ว 317 00:21:17,485 --> 00:21:18,737 ‎ผ่านพ้นไปแล้ว 318 00:21:27,537 --> 00:21:29,664 ‎มาดื่มส่งวิญญาณจีนกันเถอะพี่ 319 00:21:54,981 --> 00:21:56,900 ‎หลับให้สบาย จีนเพื่อนซี้นาย 320 00:21:57,609 --> 00:21:58,651 ‎หลับให้สบายนะจีน 321 00:22:00,445 --> 00:22:03,323 ‎ขอบใจที่ให้โอกาสฉันได้แก้ตัวนะจีน 322 00:22:16,378 --> 00:22:19,672 ‎เออนี่ พี่มีอีกอย่างจะสารภาพ 323 00:22:20,673 --> 00:22:21,508 ‎พี่… 324 00:22:24,886 --> 00:22:26,137 ‎พี่ดูหนังนายแล้ว 325 00:22:28,223 --> 00:22:29,516 ‎ตลกชิบเป๋ง 326 00:22:33,436 --> 00:22:35,605 ‎ผมรู้ว่าพี่ไปดูหนังผมมาแล้ว 327 00:22:39,901 --> 00:22:43,196 ‎พอผมไปทัวร์ชายฝั่งตะวันออกเสร็จแล้ว 328 00:22:44,447 --> 00:22:46,074 ‎เรามาเปิดร้านนี้ใหม่ดีไหม 329 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 ‎จะดีมากเลย 330 00:22:55,875 --> 00:22:56,793 ‎ผมก็ว่าดี 331 00:23:25,321 --> 00:23:26,531 ‎บ้าเอ๊ย 332 00:23:28,366 --> 00:23:31,077 ‎พี่ทำมือถือหล่นว่ะ 333 00:23:34,539 --> 00:23:35,415 ‎ให้ตาย 334 00:23:35,498 --> 00:23:37,167 ‎(ซีโมน: คาร์ลตั้น จ่ายเงินมา โทรกลับด้วย) 335 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 ‎พี่นี่ติดเงินเขาไปทั่วเลยเนอะ 336 00:23:47,385 --> 00:23:49,804 ‎(โทรกลับด้วย อาริตายไม่ได้นะ ‎อะไรเนี่ย จะเอาไง) 337 00:23:49,888 --> 00:23:52,807 ‎(คาร์ลตั้น: ‎เรื่องนี้มันซับซ้อนกว่าตอนแรกเยอะเลย) 338 00:23:55,351 --> 00:23:57,604 ‎(เตียงฉันมีที่นอนอุ่นๆ ให้เธอนะ) 339 00:23:57,687 --> 00:23:59,564 ‎(เพื่อเธอแล้ว ฉันจะจัดการให้) 340 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 ‎(นั่นเป็นคืนพิเศษที่ฉันไม่มีวันลืม) 341 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 ‎(ชอบไหม รู้นะว่าชอบ ‎แต่คิดจะชอบหรือเปล่า) 342 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‎(ซีโมน) 343 00:24:21,920 --> 00:24:24,547 ‎ฉันรู้ว่าต้องใจเย็นๆ ‎จนกว่าน้องนายจะออกจากฟิลลี่ 344 00:24:24,631 --> 00:24:26,591 ‎แต่ไม่คิดจะโทรมาบอกข่าวสารเหรอ 345 00:24:27,342 --> 00:24:30,970 ‎ฮัลโหล คาร์ลตั้น ตอบฉันมาสิยะ! 346 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล