1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,823 --> 00:00:32,825 - Por favor, para! - O meu pai ensinou-nos… 3 00:00:32,909 --> 00:00:33,826 Paz à sua alma. 4 00:00:34,577 --> 00:00:39,499 … que para sacar a verdade a alguém, batemos-lhe quase até à morte 5 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 antes de fazermos perguntas. 6 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 Ajuda-te a perceber que não estamos a gozar. 7 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 Levem o que quiserem. 8 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 Vá, explica-me lá onde arranjaste este relógio. 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,471 Esse relógio é meu. 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 Está bem. 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 Savvas! 12 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 Vou rebentar com o gajo todo! 13 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 Vai para o inferno! 14 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 Este relógio era do meu irmão. 15 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 Foi um presente. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 Foi um presente! 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,580 Ou este brochista está a mentir ou o cabrão do Carlton está a mentir. 18 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 Meu Deus, não! 19 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 Conheces o Carlton? 20 00:01:36,556 --> 00:01:38,516 - Está bem, puto. - Eu disse-te. 21 00:01:42,186 --> 00:01:44,981 Vamos chamar o Carlton e descobrir o que ele sabe. 22 00:01:45,982 --> 00:01:47,733 Talvez o Kid também saiba. 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,320 Se for preciso, matamo-los a todos. 24 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 Estamos no Gene em direto… 25 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 Vou trazer aqui uma pessoa. Um segundo. 26 00:01:57,577 --> 00:01:58,744 Ele chama-se Ari. 27 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 O Ari é o vosso irmão gordo? 28 00:02:04,709 --> 00:02:06,752 Aquele que foi parar ao contentor. 29 00:02:07,336 --> 00:02:08,880 Implorou por misericórdia. 30 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 Implorou. 31 00:02:10,339 --> 00:02:13,301 Filho da mãe! Está a implorar que o matemos. 32 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 Isso não vai acontecer hoje. Tirem isso da cabeça. 33 00:02:29,609 --> 00:02:33,279 A partir de agora, ele é o Gene dos Bastidores. É grande. 34 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 Gene dos Bastidores. 35 00:02:52,048 --> 00:02:52,924 Entra. 36 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Anda! 37 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 Merda! 38 00:03:14,987 --> 00:03:15,821 Ele falou? 39 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Olha para ele. 40 00:03:20,534 --> 00:03:22,286 Confessou ter matado o Ari. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 O HOTEL 42 00:03:32,338 --> 00:03:34,048 Obrigado por nos ajudares. 43 00:03:34,840 --> 00:03:36,467 Sim. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 O Ari era meu amigo. 45 00:03:39,428 --> 00:03:40,263 Sabem? 46 00:03:42,431 --> 00:03:45,518 Já que fizeram o que fizeram, podemos sair daqui? 47 00:03:47,061 --> 00:03:48,688 Ele tem razão. Devíamos ir. 48 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 - Deixamo-lo ou levamo-lo connosco? - Deixa o cabrão, que se lixe. 49 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 Traz a carteira dele e deixa o resto. 50 00:03:56,904 --> 00:03:59,573 - Onde está? - Eu sei lá. Abre os olhos. 51 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 O HOTEL 52 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 Carlton. 53 00:04:27,685 --> 00:04:31,522 - Como descobriste o gajo? - Podemos falar disso quando sairmos? 54 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 - Quem te disse? - Ouve, Nikos. 55 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 Tem calma, puto. 56 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 Ouçam, já mataram o gajo que o matou, não é? 57 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 A pessoa que me falou do Gene não sabe de nada. 58 00:04:44,076 --> 00:04:45,494 Só me fez um favor. 59 00:04:45,578 --> 00:04:49,540 Ele fez-me um favor e pronto. É isso, não tem nada que ver com isto. 60 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 Quem sabe? 61 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 Mer… 62 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 Está tudo bem. 63 00:05:08,684 --> 00:05:11,729 Hoje, mostraste que não és quem pensávamos que eras. 64 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Preguiçoso e arrogante. 65 00:05:15,358 --> 00:05:17,860 Mostraste-nos que és amigo do nosso irmão. 66 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 Estamos-te gratos. 67 00:05:24,700 --> 00:05:25,534 Pronto. 68 00:05:26,285 --> 00:05:27,787 Vemo-nos por aí, Carlton. 69 00:05:49,517 --> 00:05:50,559 DEFINIÇÕES 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 REPOR 71 00:06:29,306 --> 00:06:32,643 CAPÍTULO 6: AS COISAS QUE FAZEMOS PELA FAMÍLIA 72 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Espera. Deixaste o teu naco novo falar mal de mim à frente do meu filho? 73 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 Para já, não lhe chames isso. 74 00:06:43,112 --> 00:06:47,199 - Estava a brincar. O Chris entendeu mal. - Mo, estamos… a brincar? 75 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 Deixaste-o falar mal de mim à frente do meu filho, 76 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 na casa que te dei, onde vives com o meu filho? 77 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 Isso é um grande problema para mim. É falta de respeito. 78 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 - Falta de respeito! - Chega! 79 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 Percebes porque agiu mal? 80 00:07:00,796 --> 00:07:02,631 - Não foi assim. - A sério! 81 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 Fez uma piada de mau gosto, nem sabia que o Chris estava lá. 82 00:07:05,676 --> 00:07:06,969 Sim, já entendi. 83 00:07:07,052 --> 00:07:10,764 Sinceramente, estou a cagar-me se ele quis ter piada. 84 00:07:10,848 --> 00:07:15,519 Que eu saiba, só eu recebo para ter piada. Não lhe pagam para fazer rir. A mim, sim. 85 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 Então, é falta de respeito! É isso. É falta de respeito! 86 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 Sabes que é. 87 00:07:20,024 --> 00:07:22,443 Dizer-me que te falto ao respeito, 88 00:07:22,526 --> 00:07:26,071 quando te dei mais apoio do que qualquer pessoa que já conheceste, 89 00:07:26,155 --> 00:07:28,199 é uma grande balela. 90 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 Sou uma mãe muito envolvida 91 00:07:30,075 --> 00:07:33,996 porque tu andas ocupado a tentar conquistar o mundo. 92 00:07:34,788 --> 00:07:39,752 Estou só a tentar viver a minha vida. Está bem? O homem cometeu um erro. 93 00:07:40,669 --> 00:07:41,712 Mais nada. 94 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 Nunca me faltes ao respeito, nem tentes dizer que sou má mãe. 95 00:07:47,176 --> 00:07:48,594 Nunca disse isso. 96 00:07:53,057 --> 00:07:53,891 Pronto. 97 00:07:55,643 --> 00:07:56,477 Desculpa. 98 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 Peço desculpa. 99 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 Olha, 100 00:08:00,981 --> 00:08:03,359 vou fazê-lo pedir desculpa ao Christian. 101 00:08:05,486 --> 00:08:07,696 Mas não me ponhas em causa como mãe. 102 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 Que tal irem a Nova Iorque enquanto eu estiver lá? 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 Acho que o Christian ia adorar. 104 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 Olha, eu nunca te faltaria ao respeito. 105 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 Entendo. 106 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 Podemos falar mais cara a cara. 107 00:08:25,923 --> 00:08:28,217 Olha, liga à assistente do Todd 108 00:08:28,300 --> 00:08:31,303 para marcarem os voos e tudo mais. Tenho de desligar. 109 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 Está bem. 110 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Adoro-te. 111 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 Estou a falar a sério, não… 112 00:08:41,772 --> 00:08:44,108 Não é da boca para fora, isso nunca mudará. 113 00:08:44,692 --> 00:08:45,651 Também te adoro. 114 00:08:54,743 --> 00:08:58,539 Não precisamos de cenários quando temos um produto fabuloso. 115 00:08:58,622 --> 00:09:00,958 E estes colchões são fabulosos. 116 00:09:03,002 --> 00:09:04,044 Incríveis. Brutais. 117 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 Todas as palavras que vos ocorram. A realidade é esta, pessoal. 118 00:09:07,506 --> 00:09:11,635 Não me querem ver no Taiti, no espaço ou num armazém. 119 00:09:11,719 --> 00:09:14,013 Não é isso que querem, nem faz sentido. 120 00:09:14,096 --> 00:09:17,766 Eu quero o mesmo que vocês, que se sintam bem e estejam melhor. 121 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Com um bom colchão, dormirão confortavelmente. 122 00:09:20,477 --> 00:09:24,356 E os colchões Plymouth são bons. Aqui fica o número e o logótipo. 123 00:09:24,440 --> 00:09:25,566 Comprem um! 124 00:09:27,026 --> 00:09:29,612 8 OITO SONO 125 00:09:31,614 --> 00:09:35,993 Aquele vídeo do evento e sair com aquele fã ontem foi uma jogada genial. 126 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 Foi excelente. Foi revoltado e brilhante. 127 00:09:38,871 --> 00:09:41,832 Já chega de dar graxa. Ele ainda fica convencido. 128 00:09:42,333 --> 00:09:45,544 Temos grandes novidades para ti. Queria todos juntos para contar. 129 00:09:45,628 --> 00:09:46,920 - Merda. - Pronto? 130 00:09:47,004 --> 00:09:48,505 - Sim. - Aqui vai. 131 00:09:48,589 --> 00:09:50,424 Alex? Podes dizer-lhe. 132 00:09:50,924 --> 00:09:54,887 O estúdio falou em fazer um filme com a tua personagem de O Anti-Verso. 133 00:09:54,970 --> 00:09:57,306 Merda, contem comigo. 134 00:09:57,890 --> 00:10:01,143 - Contem comigo. - Era isto que esperávamos. 135 00:10:01,226 --> 00:10:02,770 - Obrigado! - Sim! 136 00:10:02,853 --> 00:10:06,523 Mal tratarmos dos anos do Christian, começamos em janeiro… 137 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 Não, não posso fazer isso. 138 00:10:09,193 --> 00:10:12,738 O Christian está a lidar mal com o divórcio, tenho de estar com ele. 139 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Em janeiro, não posso. 140 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 Sim, mas estava previsto para janeiro. O Hemsworth está livre em janeiro. 141 00:10:18,285 --> 00:10:21,288 - O estúdio está a contar com isso. - Está bem, mas… 142 00:10:21,372 --> 00:10:25,376 O estúdio precisa da sequela no próximo verão. Temos de começar já. 143 00:10:25,459 --> 00:10:30,422 Não te quero interromper, mas já expliquei porque não dá. 144 00:10:30,506 --> 00:10:36,011 Tenho de passar tempo com o meu filho, a sério. Só posso… no outono. 145 00:10:36,095 --> 00:10:38,263 Acho que o Hemsworth não se importa. 146 00:10:38,347 --> 00:10:42,559 Espero que sim, mas vamos pensar num compromisso. Temos muito que proteger. 147 00:10:42,643 --> 00:10:46,313 Temos de me proteger a mim. Porque tenho de te dizer isso? 148 00:10:47,022 --> 00:10:50,943 Se não entendes isso, de que me serves? Diz-me, de que me serves? 149 00:10:51,026 --> 00:10:54,613 O meu filho é a minha prioridade. Explica isso ao estúdio. 150 00:10:54,697 --> 00:10:57,241 Se não entenderem, não faço a merda do filme. 151 00:10:57,741 --> 00:10:58,951 É simples. 152 00:10:59,034 --> 00:11:02,830 Estão a bater à porta. Já vos ligamos. Até já. 153 00:11:05,124 --> 00:11:08,752 Peço desculpa, estes inspetores gostariam de falar consigo. 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,798 Queremos falar sobre o Gene Aubachon. 155 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 Gene Aubachon? 156 00:11:16,719 --> 00:11:18,512 - O que tem ele? - O que se passa? 157 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 Então, deixaste o Gene no hotel. 158 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 Tiveste contacto com ele depois? Chamadas, mensagens? 159 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Não, eu e o Hersch deixámo-lo lá e voltámos para o hotel. 160 00:11:32,735 --> 00:11:37,364 Qual a probabilidade de ser morto na noite em que sai com a maior estrela do cinema? 161 00:11:38,532 --> 00:11:41,410 Vou enviar uma SMS ao meu contacto no TMZ, por precaução. 162 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 O Gene estava vivo quando saímos. O Kid estava comigo. Deve ser tranquilo. 163 00:11:47,291 --> 00:11:51,670 - Não acredito que isto está a acontecer. - Temos de bazar de Filadélfia. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,340 O GENE FOI MORTO. 165 00:11:55,424 --> 00:11:58,677 Se não vai reabrir, devolva o equipamento de cozinha. 166 00:11:59,178 --> 00:12:00,471 Sabe o que me irrita? 167 00:12:01,054 --> 00:12:04,349 Todos pensam no seu umbigo, ninguém quer saber de mim! 168 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 Eu pago-lhe. 169 00:12:09,730 --> 00:12:12,608 O GENE FOI MORTO. VOU À ESQUADRA SER INTERROGADO. 170 00:12:12,691 --> 00:12:14,860 Merda! 171 00:12:20,282 --> 00:12:22,075 O depoimento ao júri de instrução… 172 00:12:22,159 --> 00:12:24,036 Acho que o índice do quarto… 173 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 - Merda! - Mas os seus empregados… 174 00:12:33,545 --> 00:12:34,797 Sou mesmo uma besta. 175 00:12:35,714 --> 00:12:38,175 FODA-SE. O QUE DIZEM… 176 00:12:39,468 --> 00:12:43,263 FODA-SE. O QUE DIZEM QUE ACONTECEU? O QUE SABEM? TEM CALMA. 177 00:12:43,347 --> 00:12:44,181 Estás bem? 178 00:12:48,060 --> 00:12:48,894 Kid? 179 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 Estás bem? 180 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Sim. 181 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Tens a certeza? 182 00:12:54,733 --> 00:12:55,567 Sim. 183 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 POLÍCIA DE FILADÉLFIA 184 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 BRIGADA DE HOMICÍDIOS 185 00:13:27,307 --> 00:13:29,351 - Podemos… - Não. Sentem-se. 186 00:13:33,564 --> 00:13:34,523 Obrigado. 187 00:13:36,441 --> 00:13:37,359 Então… 188 00:13:39,319 --> 00:13:40,654 … o que aconteceu ao Gene? 189 00:13:41,280 --> 00:13:43,782 Foi brutalmente espancado no quarto do motel. 190 00:13:45,576 --> 00:13:46,660 Porquê? 191 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Foi um assalto? 192 00:13:48,537 --> 00:13:50,706 É raro haver assaltos tão violentos. 193 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 Isto foi pessoal. 194 00:13:54,376 --> 00:13:59,673 Tinha imensas coisas relacionadas consigo no carro. É um bocado assustador. 195 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 - Certo? - Sim e não. 196 00:14:02,175 --> 00:14:03,427 Isto é… 197 00:14:03,510 --> 00:14:06,722 Isto é comum quando se lida com este tipo de fãs. 198 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 O Gene era boa pessoa. Era o meu maior fã. 199 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 Ia a todos os espetáculos, a todas as digressões. 200 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Disse que eram amigos, certo? 201 00:14:17,649 --> 00:14:20,527 Estiveram juntos ontem à noite num evento de caridade? 202 00:14:21,695 --> 00:14:23,614 Sim. Estivemos… 203 00:14:24,197 --> 00:14:27,743 Sim, mas quero deixar bem claro que o levei ao evento 204 00:14:27,826 --> 00:14:30,704 porque no início da semana o tratei mal. 205 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 E… Vou reformular isto. 206 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 Não o tratei mal gratuitamente. 207 00:14:38,337 --> 00:14:40,297 Eu não estava bem. 208 00:14:40,380 --> 00:14:43,675 Está bem? Não costumo ser assim e senti-me mal pelo que fiz. 209 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 Quis sair com ele, proporcionar-lhe um bom bocado, 210 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 para compensar esse momento. 211 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 Deve ter sido uma grande emoção para ele. 212 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Sim, acho que sim. 213 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 Toda esta informação é muito útil. 214 00:14:59,149 --> 00:15:04,321 Queria colaborar, mostrar-vos que estou mais do que disposto a falar convosco, 215 00:15:04,404 --> 00:15:07,115 a partilhar o que for preciso para me descartarem. 216 00:15:14,873 --> 00:15:15,832 Descartá-lo? 217 00:15:15,916 --> 00:15:17,918 Nunca o considerámos suspeito. 218 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 O sujeito foi trucidado. 219 00:15:21,672 --> 00:15:24,675 Acho que posso dizer com bastante certeza 220 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 que não é suspeito. 221 00:15:28,679 --> 00:15:30,514 - Obrigado por ter vindo. - Sim. 222 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Entendi. 223 00:15:34,476 --> 00:15:38,313 Mas é marado que ele tivesse tudo isto. É a minha vida toda. 224 00:15:38,397 --> 00:15:39,815 COMEDIANTE COM FUTURO 225 00:15:39,898 --> 00:15:41,692 Santo Deus, vejam só. 226 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 Um artigo de quando me estreei na comédia. 227 00:15:48,198 --> 00:15:49,616 Nem eu o tenho. 228 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 Se não fizesse parte da investigação, dávamos-lho. 229 00:15:54,413 --> 00:15:55,622 Só uma pergunta. 230 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 O pessoal do motel não viu nada nem ninguém? 231 00:15:59,209 --> 00:16:03,588 Não. O sistema de segurança do motel fora do escritório não é grande coisa. 232 00:16:03,672 --> 00:16:06,508 As pessoas que o usam não querem ser gravadas. 233 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 Foda-se! 234 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 Isso é terrível. 235 00:16:12,681 --> 00:16:14,349 Bem, pronto. 236 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 Obrigado. 237 00:16:17,060 --> 00:16:20,188 Desculpe, pode autografar uma coisa para a esquadra? 238 00:16:21,648 --> 00:16:22,816 Na boa. Sim. 239 00:16:25,110 --> 00:16:25,944 O ANTI-VERSO 240 00:16:26,528 --> 00:16:27,904 Querem que assine isso? 241 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 - A quem dedico? - À esquadra do 13.º Distrito. 242 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 Se puder ser. 243 00:16:36,163 --> 00:16:41,043 E esteja atento, caso isto tenha que ver consigo e não seja aleatório. 244 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Está bem. Obrigado. 245 00:16:54,306 --> 00:16:57,142 Pedi para não divulgarem a tua vinda. Alguém se chibou. 246 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 Que tal adiantarmos os voos e tirarmos a malta de Filadélfia? 247 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Não. Tenho de ver o Carlton agora. 248 00:17:05,025 --> 00:17:08,695 Parece um episódio de Crime, Disse Ela, mas em versão humor negro. 249 00:17:09,362 --> 00:17:13,825 Vou falar com o estúdio. Isto não fode o acordo, mas vamos certificar-nos. 250 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 CARLTON: NO RESTAURANTE. 251 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 Hersch. 252 00:17:19,289 --> 00:17:22,084 - Queres ir a casa dele? - Não, ao restaurante. 253 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 É para já. 254 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 COZINHA CLÁSSICA 255 00:17:34,137 --> 00:17:36,264 Esperamos aqui por ti. Está bem? 256 00:17:38,517 --> 00:17:39,726 Vai demorar. 257 00:17:42,354 --> 00:17:44,898 Acho que nunca fiz uma viagem tão estranha. 258 00:18:18,515 --> 00:18:19,641 O que aconteceu? 259 00:18:21,685 --> 00:18:24,771 Fiz o que tinha de ser feito. Foi isso que aconteceu. 260 00:18:25,939 --> 00:18:29,151 Especialmente porque achas que convences os fãs a fazerem o que queres. 261 00:18:29,234 --> 00:18:30,986 Ele apagou o vídeo, C. 262 00:18:33,363 --> 00:18:35,866 Não se tratava apenas de pagar o vídeo, K. 263 00:18:38,910 --> 00:18:41,371 Percebi isso quando vi os inspetores. 264 00:18:42,789 --> 00:18:46,001 Por uma fração de segundo, pensei para comigo: "Merda! 265 00:18:46,084 --> 00:18:48,336 Vieram buscar-me porque devem saber." 266 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 Depois, percebi. 267 00:18:53,800 --> 00:18:55,177 Percebi que tinhas razão. 268 00:18:58,430 --> 00:19:01,099 Mesmo sem vídeo, ele seria um perigo para nós. 269 00:19:12,277 --> 00:19:14,196 Não queria que o gajo morresse. 270 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Mas vi que ele não era muito diferente do Ari. 271 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 Como assim? 272 00:19:24,164 --> 00:19:26,791 Ambos sabiam algo sobre nós, K. 273 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 Protegeste-me. 274 00:19:44,643 --> 00:19:45,560 Protegeste-nos. 275 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Obrigado. 276 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 A sério, C. Obrigado. 277 00:19:58,198 --> 00:19:59,032 E agora? 278 00:20:00,033 --> 00:20:02,577 Os irmãos do Ari sossegaram? Ficou tudo bem? 279 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 Como ficamos? 280 00:20:05,205 --> 00:20:06,998 Não, está tudo bem. 281 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Têm aquilo de que precisavam. 282 00:20:13,255 --> 00:20:16,591 Parece que temos uma nuvem sobre nós, como uma maldição. 283 00:20:18,343 --> 00:20:19,261 Maldição? 284 00:20:20,553 --> 00:20:24,099 Meu, tu tornaste-te famoso e rico. 285 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 Quem dera a muita gente esse tipo de maldição. 286 00:20:29,980 --> 00:20:31,606 Não é como tu julgas, meu. 287 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 Há muitas cenas que não sabes, que nunca te conto. 288 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Tive muitos anos lixados. 289 00:20:42,284 --> 00:20:44,327 Fui sem-abrigo durante anos. 290 00:20:46,621 --> 00:20:48,915 Aproveitaram-se do meu desespero. 291 00:20:50,417 --> 00:20:54,087 Tornei-me viciado. E essa merda durou não sei quanto tempo. 292 00:20:57,340 --> 00:21:01,678 Finalmente, organizei a minha vida, estou numa fase equilibrada. Estou… 293 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 Estou no bom caminho. 294 00:21:06,349 --> 00:21:08,560 E acordo com uma miúda morta na cama. 295 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 Isso já passou. 296 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Já passou. 297 00:21:27,537 --> 00:21:29,664 Vamos prestar homenagem ao Gene. 298 00:21:54,981 --> 00:21:56,900 Descansa em paz, Gene. 299 00:21:57,567 --> 00:21:58,902 Descansa em paz, Gene. 300 00:22:00,445 --> 00:22:03,448 Obrigado pela segunda oportunidade que disseste que mereço. 301 00:22:16,378 --> 00:22:19,672 Sabes, tenho mais uma confissão a fazer. 302 00:22:20,673 --> 00:22:21,508 Eu… 303 00:22:24,886 --> 00:22:26,137 Eu vi o teu filme. 304 00:22:28,223 --> 00:22:29,516 É engraçado. 305 00:22:33,436 --> 00:22:35,355 Sei que foste ver o meu filme. 306 00:22:39,901 --> 00:22:43,196 E que tal se, quando eu acabar a parte da digressão na Costa Leste, 307 00:22:44,406 --> 00:22:45,824 nós reabrirmos isto? 308 00:22:50,703 --> 00:22:52,038 Gostava de fazer isso. 309 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 Também eu. 310 00:23:25,321 --> 00:23:26,531 Merda! 311 00:23:28,366 --> 00:23:31,077 Deixou cair o raio do telemóvel. 312 00:23:34,706 --> 00:23:38,334 Caraças, meu. Deves dinheiro a toda a gente. 313 00:23:47,385 --> 00:23:49,804 O ARI NÃO PODE ESTAR MORTO. QUE MERDA É ESTA? 314 00:23:49,888 --> 00:23:52,807 ESTA EMBRULHADA AINDA ESTÁ PIOR DO QUE NO INÍCIO. 315 00:23:55,351 --> 00:23:57,604 TENHO UM LUGAR QUENTE NA CAMA PARA TI. 316 00:23:57,687 --> 00:23:59,564 POR TI, VOU VER O QUE POSSO FAZER. 317 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 FOI UMA NOITE ESPECIAL QUE NÃO VOU ESQUECER. 318 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 QUE TAL? SEI QUE GOSTAS, MAS O KID VAI GOSTAR? 319 00:24:21,920 --> 00:24:26,591 Mandaste-me ter calma até o teu irmão sair de Filadélfia, mas não me dizes nada? 320 00:24:27,342 --> 00:24:30,970 Estou? Carlton, responde-me, foda-se! 321 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 Legendas: Georgina Torres