1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Sudahlah. 3 00:00:31,699 --> 00:00:34,410 - Ayah saya ajar… - Semoga rohnya aman. 4 00:00:34,452 --> 00:00:39,916 Kalau kita mahu kebenaran daripada seseorang, kita lanyak dia sampai nazak 5 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 barulah kita tanya soalan. 6 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 Baru dia tahu kita tak main-main. 7 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 Ambil saja apa yang awak nak. 8 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 Dari mana awak dapat jam ini? 9 00:00:52,053 --> 00:00:53,471 Jam itu milik saya. 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 Okey. 11 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 Savvas. 12 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 Saya akan belasah dia cukup-cukup! 13 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 Pergi mampuslah! 14 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 Jam ini milik adik saya. 15 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 Saya dapat hadiah. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 Saya dapat hadiah! 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,580 Sama ada si tak guna ini menipu atau si Carlton yang menipu. 18 00:01:23,543 --> 00:01:24,794 Oh, Tuhan, janganlah. 19 00:01:25,586 --> 00:01:28,214 Hei. 20 00:01:28,923 --> 00:01:30,049 Awak kenal Carlton? 21 00:01:36,472 --> 00:01:38,099 - Betullah. - Saya dah kata. 22 00:01:42,186 --> 00:01:44,772 Panggil Carlton dan tanya apa yang dia tahu. 23 00:01:45,940 --> 00:01:47,733 Mungkin adiknya terlibat juga. 24 00:01:48,818 --> 00:01:51,320 Kalau terpaksa, kita bunuh mereka semua. 25 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 Kita di siaran langsung Gene… 26 00:01:54,073 --> 00:01:56,409 Saya nak tambah seseorang. Sekejap, ya. 27 00:01:57,660 --> 00:01:58,744 Nama dia Ari. 28 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 Ari yang gemuk itu adik awak? 29 00:02:04,208 --> 00:02:06,752 Orang yang dicampak dalam tong sampah. 30 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 Dia merayu belas kasihan. 31 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 Dia merayu. 32 00:02:10,339 --> 00:02:13,718 Dasar anak haram. Dia memang nak mampus. 33 00:02:26,272 --> 00:02:29,567 Itu takkan berlaku malam ini. Jadi lupakan peristiwa itu… 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,236 Dia kini dikenali sebagai "Gene Di Sebalik Tabir." 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 Awak kawan saya! 36 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 "Gene Di Sebalik Tabir". 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,757 Hei, masuklah. 38 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 Masuk. 39 00:03:04,435 --> 00:03:05,895 Gilalah. 40 00:03:15,112 --> 00:03:16,447 Dia ada cakap apa-apa? 41 00:03:17,281 --> 00:03:18,115 Tengoklah dia. 42 00:03:20,534 --> 00:03:22,286 Dia mengaku bunuh adik kami. 43 00:03:30,920 --> 00:03:34,048 Hei. Terima kasih tolong kami cari dia. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 Sama-sama. 45 00:03:37,009 --> 00:03:40,054 Ari kawan saya. 46 00:03:42,556 --> 00:03:45,393 Memandangkan kerja dah selesai, boleh kita pergi? 47 00:03:47,061 --> 00:03:48,938 Betul kata Carlton. Kita patut pergi. 48 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 - Nak tinggal atau bawa dengan kita? - Tinggal saja. Biar mampus. 49 00:03:54,735 --> 00:03:56,946 Ambil dompetnya dan tinggalkan semua. 50 00:03:57,029 --> 00:03:59,991 - Di mana? - Manalah saya tahu? Carilah guna mata. 51 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 Carlton. 52 00:04:27,727 --> 00:04:31,522 - Macam mana awak tahu dia? - Boleh kita cakap lepas keluar? 53 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 - Siapa beritahu awak? - Hei. 54 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 Bertenang, dik. 55 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 Kamu dah pun bunuh orang yang bunuh Ari, bukan? 56 00:04:39,989 --> 00:04:43,617 Orang yang beritahu saya tentang Si Gene ini tak tahu apa-apa. 57 00:04:44,160 --> 00:04:45,494 Dia cuma tolong saya. 58 00:04:45,578 --> 00:04:47,997 Dia tolong saya. Itu saja. 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,915 Dia tiada kaitan dalam hal ini. 60 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 Siapa tahu? 61 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 Alam… 62 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 Kita okey. 63 00:05:08,684 --> 00:05:12,104 Malam ini awak tunjukkan awak bukan orang yang kami sangka. 64 00:05:13,314 --> 00:05:14,482 Malas dan angkuh. 65 00:05:15,358 --> 00:05:18,319 Malam ini awak tunjuk yang awak kawan adik kami. 66 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 Kami hargainya. 67 00:05:24,825 --> 00:05:27,703 Baiklah, kita jumpa lagi, Carlton. 68 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 TETAPAN 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 SET SEMULA 70 00:06:29,390 --> 00:06:32,643 BAB 6. DEMI KELUARGA 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Sekejap. Awak biar anak ikan baru awak kutuk saya di depan anak saya? 72 00:06:40,860 --> 00:06:44,488 Pertama sekali, jangan panggil dia begitu. Dia bergurau. Chris salah faham. 73 00:06:44,572 --> 00:06:47,199 Mo, awak… Biar betul? 74 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 Awak biar dia kutuk saya di depan anak saya, 75 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 dalam rumah yang saya beli untuk awak dan anak saya? 76 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 Itu masalah besar bagi saya. Sebab itu penghinaan. 77 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 - Penghinaan! - Cukuplah. 78 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 Faham tak kenapa apa yang dia buat itu salah? 79 00:07:00,796 --> 00:07:02,631 - Bukan begitulah. - Biar betul? 80 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 Dia buat lawak bodoh, dia tak tahu pun Chris ada. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,887 Ya, saya faham. Sebenarnya, 82 00:07:07,970 --> 00:07:10,764 saya tak peduli pun dia nak buat lawak. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,476 Setahu saya, saya saja yang dapat duit kalau buat lawak. 84 00:07:13,559 --> 00:07:15,519 Dia tak dibayar untuk buat lawak. Tapi saya! 85 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 Jadi, itu penghinaan! Ya, penghinaan! 86 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 Awak pun tahu. 87 00:07:20,024 --> 00:07:22,359 Awak nak kata saya hina awak 88 00:07:22,443 --> 00:07:26,113 sedangkan saya ada di sisi awak lebih lama daripada sesiapa pun 89 00:07:26,197 --> 00:07:28,199 sangatlah tak masuk akal. 90 00:07:28,282 --> 00:07:34,038 Saya seorang diri jaga anak sebab awak terlalu sibuk untuk menakluki dunia. 91 00:07:34,830 --> 00:07:39,752 Saya cuma nak nikmati hidup. Okey? Dia buat silap sikit saja. 92 00:07:40,711 --> 00:07:41,670 Itu saja. 93 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 Jangan nak hina saya, cakap saya ibu yang teruk. 94 00:07:47,176 --> 00:07:48,886 Saya tak pernah cakap begitu. 95 00:07:53,057 --> 00:07:53,891 Baiklah. 96 00:07:55,643 --> 00:07:56,477 Maafkan saya. 97 00:07:57,895 --> 00:07:58,854 Saya minta maaf. 98 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 Dengar sini. 99 00:08:00,940 --> 00:08:03,734 Saya akan suruh dia minta maaf kepada Christian. 100 00:08:05,486 --> 00:08:07,988 Tapi jangan persoalkan cara saya jaga anak. 101 00:08:11,075 --> 00:08:14,119 Kamu berdua boleh ke New York nanti saya sampai. 102 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Saya rasa Christian tentu tak sabar. 103 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 Saya takkan pernah hina awak. 104 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 Saya tahu. 105 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 Nanti kita bincang depan-depan. 106 00:08:25,923 --> 00:08:28,259 Telefon pembantu Todd, 107 00:08:28,342 --> 00:08:31,303 suruh dia tempah penerbangan. Saya kena letak dulu. 108 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 Okey. 109 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Saya sayang awak. 110 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 Saya ikhlas, saya bukan… 111 00:08:41,897 --> 00:08:44,108 Bukan saja cakap, tapi memang sayang. 112 00:08:44,692 --> 00:08:46,026 Saya sayang awak juga. 113 00:08:54,743 --> 00:08:58,539 Tak perlukan satu set pun kalau produk yang kita jual itu hebat. 114 00:08:58,622 --> 00:09:01,375 Itulah kehebatan tilam ini. 115 00:09:02,293 --> 00:09:04,044 Sukar dipercayai. Mantap. 116 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 Apa saja yang muncul dalam kepala. Inilah realitinya. 117 00:09:07,506 --> 00:09:11,635 Anda tak nak tengok saya berdiri di Tahiti, ruang angkasa atau gudang. 118 00:09:11,719 --> 00:09:14,013 Bukan itu yang anda nak dan ia tak masuk akal pun. 119 00:09:14,096 --> 00:09:17,766 Jadi, saya nak apa yang anda nak, agar anda seronok dan selesa. 120 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Anda nak tilam yang bagus agar tidur anda selesa. 121 00:09:20,477 --> 00:09:22,313 Tilam Plymouth jawapannya. 122 00:09:22,396 --> 00:09:25,566 Ini dia nombor dan logonya. Dapatkan tilam anda! 123 00:09:31,739 --> 00:09:34,617 Video amal dan masa yang awak luang dengan peminat semalam 124 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 memang tindakan yang bijak. 125 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 Memang bagus. Memang hebat. Memang bijak. 126 00:09:38,871 --> 00:09:41,832 Cukup-cukuplah memuji. Nanti dia besar kepala pula. 127 00:09:42,333 --> 00:09:45,544 Saya ada berita gempar. Saya nak kita sama-sama dengar. 128 00:09:45,628 --> 00:09:46,920 - Yakah? - Dah sedia? 129 00:09:47,004 --> 00:09:48,547 - Ya. - Ini berita gempar. 130 00:09:48,631 --> 00:09:50,841 Alex? Cakaplah. 131 00:09:50,924 --> 00:09:55,012 Studio sedang berbincang nak buat terbitan turutan Anti-Verse untuk watak awak. 132 00:09:55,095 --> 00:09:57,306 Amboi. Saya setuju. 133 00:09:57,890 --> 00:10:01,143 - Saya setuju! - Inilah yang kita nanti-nantikan. 134 00:10:01,226 --> 00:10:02,770 - Terima kasih. - Ya! 135 00:10:02,853 --> 00:10:06,523 Lepas habis sambutan majlis hari jadi Christian, kita boleh mula pada Januari… 136 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 Tak, tak boleh. 137 00:10:09,193 --> 00:10:12,821 Perceraian ini beri kesan kepada Cristian, saya kena luangkan masa dengan dia. 138 00:10:12,905 --> 00:10:14,198 Januari terlalu awal. 139 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 Tapi kita buat persediaan untuk Januari. Hemsworth lapang pada Januari saja. 140 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 - Itu yang kita beritahu studio. - Okey, tapi… 141 00:10:21,288 --> 00:10:23,791 Studio nak tayang susulan pada musim panas nanti. 142 00:10:23,874 --> 00:10:27,044 - Jadi kita kena mulakan sekarang. - Saya bukan nak mencelah. 143 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 Tapi saya dah cakap kenapa saya tak boleh buat. 144 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 Saya kena luangkan masa dengan anak saya. 145 00:10:32,633 --> 00:10:36,011 Sekaranglah masanya, jadi saya tak lapang sampai musim luruh. 146 00:10:36,095 --> 00:10:38,180 Saya rasa Hemsworth boleh tunggu. 147 00:10:38,263 --> 00:10:40,933 Saya pun harap begitu. Tapi kita kena kompromi. 148 00:10:41,016 --> 00:10:42,685 Sebab banyak yang kita kena jaga. 149 00:10:42,768 --> 00:10:46,897 Apa yang kita kena jaga ialah saya. Kenapa awak tak faham, Todd? 150 00:10:46,980 --> 00:10:51,110 Kalau awak tak faham, apa gunanya awak? Cakap, apa gunanya awak? 151 00:10:51,193 --> 00:10:54,613 Anak saya keutamaan saya. Jelaskan kepada pihak studio. 152 00:10:54,697 --> 00:10:57,199 Kalau tak, saya tak nak buat filem itu. 153 00:10:57,741 --> 00:10:58,951 Senang saja. 154 00:10:59,034 --> 00:11:02,121 Ada orang ketuk pintu. Nanti kami telefon semula. 155 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 Tunggu, ya. 156 00:11:05,124 --> 00:11:08,752 Maaf, encik. Detektif-detektif ini nak bercakap dengan encik. 157 00:11:10,421 --> 00:11:12,798 Kami nak tanya tentang Gene Aubachon. 158 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 Gene Aubachon? 159 00:11:16,760 --> 00:11:18,762 - Kenapa dengan dia? - Apa yang berlaku? 160 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 Okey, jadi awak hantar Gene balik. 161 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 Awak ada hubungi dia lepas itu? Telefon, mesej, apa-apa? 162 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Tak, lepas kami hantar, saya dan Hersch kembali ke hotel. 163 00:11:32,735 --> 00:11:37,614 Kenapa dia dibunuh malam dia keluar dengan bintang Hollywood? Apa kemungkinannya? 164 00:11:38,365 --> 00:11:41,410 Saya nak mesej TMZ. Baik saya jelaskan dulu sebelum kecoh. 165 00:11:41,493 --> 00:11:46,331 Gene masih hidup waktu kami beredar. Kid bersama saya. Itu alibi kami. 166 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 Saya tak sangka dia kena bunuh. 167 00:11:49,585 --> 00:11:51,712 Kita mesti keluar dari Philadelphia. 168 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 GENE DIBUNUH. 169 00:11:55,424 --> 00:11:59,136 Kami akan rampas peralatan dapur kalau awak tak nak buka semula. 170 00:11:59,219 --> 00:12:01,013 Tahu tak apa yang buat saya marah? 171 00:12:01,096 --> 00:12:04,475 Semua orang penting diri, tiada siapa peduli tentang saya! 172 00:12:05,184 --> 00:12:06,310 Nanti saya bayar. 173 00:12:12,483 --> 00:12:14,860 Alamak! 174 00:12:20,282 --> 00:12:22,117 Jemaah juri membuat kesimpulan… 175 00:12:22,201 --> 00:12:24,036 Saya rasa indeks untuk… 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 - Alamak. - Tetapi para pekerja… 177 00:12:33,545 --> 00:12:34,797 Bodohlah Carl. 178 00:12:35,631 --> 00:12:38,175 HABISLAH. POLIS CAKAP 179 00:12:43,347 --> 00:12:44,181 Awak okey? 180 00:12:48,060 --> 00:12:48,894 Kid? 181 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 Awak okey? 182 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 Ya. 183 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Awak pasti? 184 00:12:55,234 --> 00:12:56,068 Ya. 185 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 POLIS PHILADELPHIA 186 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 UNIT HOMISID 187 00:13:27,307 --> 00:13:29,351 - Boleh kami… - Tak. Duduk. 188 00:13:33,564 --> 00:13:34,523 Terima kasih. 189 00:13:36,567 --> 00:13:37,401 Jadi… 190 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 apa dah jadi kepada Gene? 191 00:13:41,321 --> 00:13:43,782 Dia dibelasah dengan teruk di motelnya. 192 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 Kenapa? Rompakan? 193 00:13:48,537 --> 00:13:51,415 Rompakan biasanya tak sekejam macam yang berlaku kepada dia. 194 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Ini serangan peribadi. 195 00:13:54,376 --> 00:13:57,337 Dia simpan semua koleksi kerjaya profesional awak dalam kereta. 196 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Itu agak menakutkan. 197 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 - Betul tak? - Ya dan tidak. 198 00:14:01,675 --> 00:14:03,427 Ini… 199 00:14:03,510 --> 00:14:06,805 Ini perkara biasa dengan peminat macam dia. 200 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 Gene seorang lelaki yang baik. Gene ialah peminat setia saya. 201 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 Setiap persembahan, setiap jelajah, dia sentiasa ada. 202 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Awak kata kamu kawan, bukan? 203 00:14:17,649 --> 00:14:20,360 Kamu bersama malam tadi di majlis amal? 204 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 Ya. Kami… 205 00:14:24,197 --> 00:14:27,951 Ya, tapi kami dah jelaskan, sebab saya bawa dia ke majlis itu 206 00:14:28,035 --> 00:14:30,954 sebab awal minggu ini, saya tengking dia. 207 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 Biar saya ulang semula. 208 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 Bukan saja-saja saya tengking dia. 209 00:14:38,337 --> 00:14:40,631 Tapi… Saya serabut waktu itu. Okey? 210 00:14:40,714 --> 00:14:43,675 Saya sangat serabut dan saya rasa bersalah. 211 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 Jadi saya nak bawa dia keluar, berseronok, 212 00:14:46,345 --> 00:14:48,805 nak tebus silap saya sebab tengking dia. 213 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 Aduhai, mesti dia seronok, bukan? 214 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Ya, mungkinlah. 215 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 Semua maklumat ini sangat berguna. 216 00:14:59,149 --> 00:15:00,442 Saya nak bantu, 217 00:15:00,525 --> 00:15:04,196 saya nak tunjuk yang saya sanggup beri kerjasama, 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,532 beri apa saja maklumat supaya saya dikeluarkan daripada senarai suspek. 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,918 Keluarkan? Awak bukan dalam senarai pun. 220 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 Dia dibelasah teruk. 221 00:15:21,672 --> 00:15:24,675 Saya rasa saya yakin 222 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 awak bukan suspeknya. 223 00:15:28,720 --> 00:15:30,681 - Terima kasih sebab datang. - Ya. 224 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Baiklah. 225 00:15:34,476 --> 00:15:38,397 Gilalah, dia ada semua benda ini. Ini semua hasil kerja hidup saya. 226 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 KOMIK PHILLY UNTUK DITONTON 227 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 Oh Tuhan. Tengok ini. 228 00:15:44,695 --> 00:15:47,364 Ini artikel ketika saya mula-mula buat komedi. 229 00:15:48,156 --> 00:15:49,491 Saya tak ada pun artikel ini. 230 00:15:49,574 --> 00:15:52,411 Kalau itu bukan barang siasatan, kami boleh beri. 231 00:15:54,371 --> 00:15:59,126 Sebelum itu, saya nak tanya. Pihak motel tak nampak apa-apa atau sesiapa? 232 00:15:59,209 --> 00:16:03,547 Tak. Sistem keselamatan motel itu tak berapa ketat di luar pejabat. 233 00:16:03,630 --> 00:16:06,550 Orang yang menginap di sana tak mahu ada rekod mereka. 234 00:16:06,633 --> 00:16:07,467 Gilalah. 235 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 Teruknya. 236 00:16:12,681 --> 00:16:16,184 Baiklah. Terima kasih, semua. 237 00:16:17,060 --> 00:16:20,188 Hei. Boleh awak tandatangan sesuatu untuk balai ini? 238 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Boleh saja. Ya. 239 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 Nak saya tandatangan di situ? 240 00:16:29,322 --> 00:16:30,198 Wah. 241 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 - Kepada siapa? - Kepada balai Daerah 13. 242 00:16:34,244 --> 00:16:35,454 Kalau tak keberatan. 243 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 Tolong hati-hati 244 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 sebab manalah tahu awak sasaran sebenar. 245 00:16:41,918 --> 00:16:43,253 Baiklah. Terima kasih. 246 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 JABATAN POLIS PHILADELPHIA 247 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Saya dah minta polis diam tapi ada orang bocorkan. 248 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 Kita patut cepatkan penerbangan. Keluar cepat-cepat dari Philly. 249 00:17:01,271 --> 00:17:03,815 Tak boleh. Saya kena jumpa Carlton sekarang. 250 00:17:05,025 --> 00:17:08,820 Ini macam Murder, She Wrote. Tapi versi dunia komedi kulit Hitam. 251 00:17:09,321 --> 00:17:12,699 Saya kena hubungi studio. Saya takkan benarkan hal ini rosakkan perjanjian… 252 00:17:12,783 --> 00:17:13,825 Saya akan jelaskan. 253 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 Hei, Hersch. 254 00:17:19,289 --> 00:17:22,084 - Awak nak ke rumah dia? - Tak. Restoran. 255 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 Baiklah. 256 00:17:34,221 --> 00:17:36,181 Kami boleh tunggu di sini. Okey? 257 00:17:38,517 --> 00:17:40,018 Tapi saya akan lama. 258 00:17:42,354 --> 00:17:45,482 Ini jelajah paling pelik setakat ini. 259 00:18:18,557 --> 00:18:19,558 Apa dah jadi? 260 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Saya buat apa yang patut. Itu yang dah jadi. 261 00:18:25,814 --> 00:18:28,441 Terutamanya lepas awak fikir awak boleh suruh peminat awak 262 00:18:28,525 --> 00:18:30,986 - buat apa yang awak nak. - Dia dah padam video itu, C. 263 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 Ini bukan soal padamkan video saja, K. 264 00:18:38,869 --> 00:18:41,788 Ketika detektif datang cari saya, baru saya sedar. 265 00:18:42,789 --> 00:18:46,001 Untuk seketika, saya terfikir, "Alamak. 266 00:18:46,084 --> 00:18:48,753 Tentu sebab itu mereka panggil saya, tentu mereka tahu." 267 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 Kemudian saya faham. 268 00:18:53,758 --> 00:18:55,177 Saya sedar betul cakap awak. 269 00:18:58,471 --> 00:19:01,183 Walaupun tanpa video itu, dia bahaya bagi kita. 270 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 Saya bukan nak dia mati. 271 00:19:16,573 --> 00:19:19,701 Tapi kemudian saya sedar dia tak jauh beza dengan Ari. 272 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 Kenapa pula? 273 00:19:24,164 --> 00:19:26,791 Mereka berdua berbahaya pada kita, K. 274 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Awak lindungi saya. 275 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Lindungi kita. 276 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 Terima kasih. 277 00:19:51,316 --> 00:19:53,026 Saya ikhlas, C. Terima kasih. 278 00:19:58,073 --> 00:19:59,282 Sekarang macam mana? 279 00:20:00,033 --> 00:20:02,577 Adik-beradik Ari. Mereka dah okey? Dah selesai? 280 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 Kita dah selamatkah? 281 00:20:05,247 --> 00:20:06,831 Kita selamat. 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 Mereka dapat apa yang mereka nak. 283 00:20:13,296 --> 00:20:16,549 Rasa macam nasib malang bertimpa-timpa. 284 00:20:18,343 --> 00:20:19,261 Malang? 285 00:20:20,553 --> 00:20:24,099 Awak jadi terkenal dan kaya. 286 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 Ramai orang berharap mereka bertuah macam awak. 287 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 Hidup saya bukanlah bagus sangat. 288 00:20:33,733 --> 00:20:36,861 Saya pun banyak masalah, masalah yang saya tak ceritakan. 289 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 Bertahun-tahun. 290 00:20:42,284 --> 00:20:44,369 Bertahun-tahun saya hidup merempat. 291 00:20:46,621 --> 00:20:49,124 Orang ambil kesempatan sebab saya terdesak. 292 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 Lama-lama saya ketagih. 293 00:20:52,043 --> 00:20:54,379 Saya tak tahu berapa lama saya ketagih. 294 00:20:57,340 --> 00:21:02,304 Kemudian, akhirnya saya bangkit. Saya cari keseimbangan, saya kini… 295 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 Saya di jalan yang lurus. 296 00:21:06,349 --> 00:21:08,810 Tapi tahu-tahu saja ada perempuan mati di sebelah. 297 00:21:14,607 --> 00:21:16,151 Tapi, kini dah berakhir. 298 00:21:17,485 --> 00:21:18,820 Semuanya dah berakhir. 299 00:21:27,537 --> 00:21:29,914 Mari kita beri penghormatan kepada Gene. 300 00:21:54,981 --> 00:21:56,900 Semoga tenang di sana, Gene. 301 00:21:57,609 --> 00:21:59,277 Semoga tenang di sana, Gene. 302 00:22:00,403 --> 00:22:03,490 Terima kasih beri saya peluang kedua yang awak kata saya layak dapat. 303 00:22:16,378 --> 00:22:19,672 Saya ada satu lagi pengakuan. 304 00:22:20,715 --> 00:22:21,549 Saya… 305 00:22:24,886 --> 00:22:26,262 Saya tonton filem awak. 306 00:22:28,223 --> 00:22:29,516 Filem itu kelakar. 307 00:22:33,436 --> 00:22:35,772 Saya tahu awak pergi tengok filem saya. 308 00:22:39,901 --> 00:22:43,196 Apa kata, apabila saya habis jelajah Pantai Timur, 309 00:22:44,531 --> 00:22:46,324 kita buka restoran ini semula? 310 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 Saya setuju. 311 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 Saya juga. 312 00:23:25,321 --> 00:23:26,531 Alamak. 313 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Telefon awak terjatuh. 314 00:23:34,706 --> 00:23:38,334 Aduhai. Awak berhutang dengan semua orang. 315 00:23:47,385 --> 00:23:50,889 TELEFON SEMULA. TAK MUNGKINLAH ARI MATI. BIAR BETUL? KENAPA? 316 00:23:50,972 --> 00:23:52,807 MASALAH INI JADI SEMAKIN RUMIT. 317 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 ADA TEMPAT YANG HANGAT DI SEBELAH SAYA UNTUK AWAK. 318 00:23:57,770 --> 00:23:59,564 DEMI AWAK, SAYA AKAN USAHAKAN. 319 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 SAYA TAKKAN LUPA MALAM ISTIMEWA ITU. 320 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 MACAM MANA? SAYA TAHU AWAK SUKA. TAPI KID AKAN SUKA TAK? 321 00:24:21,878 --> 00:24:24,631 Saya tahu awak suruh diam sampai adik awak tinggalkan Philly, 322 00:24:24,714 --> 00:24:26,674 tapi tak bolehkah awak hubungi saya? 323 00:24:27,342 --> 00:24:31,054 Helo? Carlton, jawablah! 324 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan