1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 ‎그만하세요 3 00:00:31,741 --> 00:00:33,785 ‎- 아버지가 알려 주셨지 ‎- 편히 잠드시길 4 00:00:34,619 --> 00:00:36,412 ‎누군가에게 진실을 듣고 싶으면 5 00:00:36,496 --> 00:00:39,499 ‎거의 죽기 직전까지 때리라고 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,542 ‎질문을 하기 전에 말이야 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 ‎우리가 얼마나 진지한지 ‎이해할 수 있을 거야 8 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 ‎그냥 원하는 건 다 가지세요 9 00:00:48,007 --> 00:00:48,841 ‎자 10 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 ‎이 시계는 어디서 났지? 11 00:00:52,053 --> 00:00:53,471 ‎그 시계는 제 거예요 12 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‎알았어 13 00:00:59,310 --> 00:01:00,228 ‎사바스 14 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 ‎목숨이 끊어질 때까지 팰 거야! 15 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 ‎지옥에나 가라! 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 ‎이 시계는 내 동생 거였어 17 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ‎선물로 받았어요 18 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 ‎선물이었다고요! 19 00:01:15,785 --> 00:01:19,163 ‎이 새끼 아니면 빌어먹을 칼턴이 ‎거짓말을 하는 거야 20 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‎세상에, 안 돼 21 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 ‎저기 22 00:01:29,048 --> 00:01:30,049 ‎칼턴 알아? 23 00:01:36,597 --> 00:01:38,099 ‎- 네 말이 맞네 ‎- 내가 뭐래 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 ‎칼턴을 불러서 ‎뭘 아는지 물어보자 25 00:01:46,107 --> 00:01:47,650 ‎어쩌면 동생도 가담했겠지 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,987 ‎필요하면 다 죽여 버릴 거야 27 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 ‎진과 함께하는 라이브네요 28 00:01:54,073 --> 00:01:56,325 ‎같이 찍고 싶은 사람이 있어요 ‎잠깐만요 29 00:01:57,618 --> 00:01:58,744 ‎이름은 아리였지 30 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 ‎아리가 네 돼지 같은 동생이냐? 31 00:02:04,709 --> 00:02:06,752 ‎뒈져서 쓰레기통에 처박힌 놈? 32 00:02:07,336 --> 00:02:08,838 ‎살려 달라고 빌더라 33 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 ‎빌었어 34 00:02:10,339 --> 00:02:13,259 ‎개새끼가 제발 죽여 달라고 비네 35 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 ‎그러니까 머리에서 지우세요 ‎아예 다들 휴대폰을… 36 00:02:29,609 --> 00:02:32,236 ‎진은 이제 '무대 뒤 진'이에요 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,196 ‎진짜로요 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 ‎'무대 뒤 진' 39 00:02:50,963 --> 00:02:52,840 ‎칼턴, 들어와 40 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 ‎얼른 41 00:03:04,477 --> 00:03:05,895 ‎이런, 씨 42 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 ‎뭐라 하던가요? 43 00:03:17,281 --> 00:03:18,157 ‎놈을 봐라 44 00:03:20,576 --> 00:03:22,286 ‎동생을 죽였다고 자백했어 45 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 ‎"호텔" 46 00:03:30,920 --> 00:03:31,796 ‎저기 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,631 ‎놈을 찾게 도와줘서 고마워 48 00:03:34,882 --> 00:03:36,509 ‎네, 그럼요 49 00:03:37,009 --> 00:03:38,552 ‎아리는 제 친구였잖아요 50 00:03:39,470 --> 00:03:40,429 ‎아시다시피요 51 00:03:42,598 --> 00:03:45,476 ‎볼일은 끝나신 거 같은데 ‎나가면 안 될까요? 52 00:03:47,144 --> 00:03:48,646 ‎칼턴 말이 맞아, 나가자 53 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 ‎- 그냥 둘까, 데려갈까? ‎- 어떻게 되든 말든 그냥 둬 54 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‎지갑만 챙기고 다 놔두고 가 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,573 ‎- 어딨지? ‎- 난들 알아? 눈 뜨고 찾아 봐 56 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 ‎"호텔" 57 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 ‎"데드라인" 58 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 ‎칼턴 59 00:04:27,810 --> 00:04:31,564 ‎- 놈이란 건 어떻게 알았어? ‎- 다른 데서 얘기하면 안 돼요? 60 00:04:31,647 --> 00:04:33,441 ‎- 누가 말했어? ‎- 야 61 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 ‎진정해라, 좀 62 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 ‎이미 진범을 처리했잖아요 63 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 ‎저한테 진에 관해 알려 준 사람은 ‎아무것도 몰라요 64 00:04:44,076 --> 00:04:45,494 ‎그냥 제 부탁을 들어줬어요 65 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 ‎절 도와준 거뿐이에요 ‎그게 다예요 66 00:04:48,122 --> 00:04:49,623 ‎이 일하고 아무 상관도 없어요 67 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 ‎아, 몰라 68 00:04:59,759 --> 00:05:01,427 ‎괜찮아 69 00:05:08,684 --> 00:05:11,687 ‎오늘 넌 우리가 생각했던 놈이 ‎아니란 걸 증명했어 70 00:05:13,481 --> 00:05:14,607 ‎게으르고 건방진 놈이 아니라 71 00:05:15,358 --> 00:05:17,902 ‎내 동생의 친구라는 걸 보여줬지 72 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 ‎고맙게 생각한다 73 00:05:24,784 --> 00:05:27,661 ‎그래, 또 보자, 칼턴 74 00:05:49,642 --> 00:05:50,476 ‎"설정" 75 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ‎"초기화" 76 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 ‎잠깐, 애 앞에서 ‎남친 새끼가 내 욕 하게 뒀다고? 77 00:06:40,860 --> 00:06:44,488 ‎먼저 그이 그렇게 부르지 마 ‎애가 농담을 잘못 받아들인 거야 78 00:06:44,572 --> 00:06:47,199 ‎모, 지금 장난해? 79 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 ‎내 아들 앞에서 ‎내 욕을 하게 놔둬? 80 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 ‎내가 당신이랑 아들 살라고 ‎사준 집 안에서? 81 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 ‎나한텐 존나 큰 문제야 ‎예의가 없잖아 82 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 ‎- 무례하다고! ‎- 그만해 83 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 ‎놈의 잘못을 알기나 해? 84 00:07:00,796 --> 00:07:02,047 ‎- 그런 거 아니었어 ‎- 진심! 85 00:07:02,131 --> 00:07:05,593 ‎크리스가 거기 있는지 모르고 ‎나쁜 농담을 한 거야 86 00:07:05,676 --> 00:07:06,969 ‎그래, 이제 알겠네 87 00:07:07,052 --> 00:07:10,764 ‎솔직히 그 새끼가 ‎웃기려고 했건 말건 신경 안 써 88 00:07:10,848 --> 00:07:13,559 ‎우리 중에 웃음 팔아 돈 버는 건 ‎나뿐이지 않았나? 89 00:07:13,642 --> 00:07:15,519 ‎사람들 웃겨서 돈 버는 건 ‎그놈이 아니라 나야 90 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 ‎예의가 없는 거지 ‎맞아, 예의가 없어! 91 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 ‎알면서 92 00:07:20,024 --> 00:07:22,443 ‎당신이 아는 그 누구보다도 93 00:07:22,526 --> 00:07:26,113 ‎곁에 있어 줬던 나한테 ‎예의가 없다고 말하는 건 94 00:07:26,197 --> 00:07:27,948 ‎말도 안 되지 95 00:07:28,449 --> 00:07:33,412 ‎당신이 세상을 정복하느라 ‎너무 바빠서 난 독박 육아했잖아 96 00:07:34,830 --> 00:07:36,832 ‎난 그냥 내 인생 사는 거야 97 00:07:37,374 --> 00:07:39,752 ‎알겠어? ‎그이가 실수하긴 했지만 그뿐이야 98 00:07:40,753 --> 00:07:41,795 ‎그게 다라고 99 00:07:42,838 --> 00:07:47,134 ‎감히 나한테 무례하다거나 ‎나쁜 엄마라고 하지 마 100 00:07:47,218 --> 00:07:48,761 ‎나쁜 엄마라고 한 적 없어 101 00:07:53,098 --> 00:07:53,933 ‎그래 102 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 ‎미안하다 103 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ‎사과할게 104 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‎있지 105 00:08:01,106 --> 00:08:03,484 ‎그이보고 크리스천에게 ‎사과하라고 할 거야 106 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 ‎근데 다신 ‎내 양육 방식 문제 삼지 마 107 00:08:11,075 --> 00:08:13,661 ‎뉴욕에 가면 애랑 같이 ‎나 며칠만 보러 오는 거 어때? 108 00:08:14,912 --> 00:08:16,705 ‎크리스천이 많이 좋아하겠네 109 00:08:18,999 --> 00:08:22,002 ‎난 절대 당신 무시하지 않아 110 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 ‎알겠어 111 00:08:24,088 --> 00:08:25,839 ‎직접 만나서 얘기해 112 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 ‎토드 비서한테 연락해서 113 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 ‎비행기표 예약하라고 해 ‎이만 가야겠다 114 00:08:32,471 --> 00:08:33,305 ‎그래 115 00:08:33,806 --> 00:08:34,640 ‎사랑해 116 00:08:38,811 --> 00:08:40,437 ‎진심이야… 117 00:08:41,772 --> 00:08:44,108 ‎그냥 하는 말이 아니야 ‎그건 변하지 않을 거야 118 00:08:44,817 --> 00:08:45,734 ‎나도 사랑해 119 00:08:54,743 --> 00:08:58,539 ‎물건이 좋으면 ‎세트로 묶어 팔 필요 없죠 120 00:08:58,622 --> 00:09:01,375 ‎그게 바로 이 매트리스예요 121 00:09:03,002 --> 00:09:04,044 ‎믿을 수 없어요, 미쳤죠 122 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 ‎무슨 단어를 떠올리시든지 ‎이게 진실입니다, 여러분 123 00:09:07,506 --> 00:09:11,635 ‎제가 타히티나 우주, 창고에 ‎있는 걸 보고 싶지 않으시죠? 124 00:09:11,719 --> 00:09:14,013 ‎여러분은 그걸 원하지 않아요 ‎말도 안 되죠 125 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 ‎여러분도 저와 같은 걸 원해요 ‎기분이 좋고 더 나아지는 거요 126 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ‎좋은 매트리스가 있어서 ‎편하게 자길 바라죠? 127 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 ‎플리머스 매트리스면 가능합니다 128 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 ‎이제 전화번호와 로고가 ‎등장하니까요 129 00:09:24,481 --> 00:09:25,566 ‎어서 주문하세요! 130 00:09:31,739 --> 00:09:34,617 ‎어제 자선 행사 공연이랑 ‎팬이랑 보낸 시간은 131 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 ‎전략이 좋았어요 132 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 ‎훌륭했죠 ‎화도 불러일으켰고 천재적이었어요 133 00:09:38,871 --> 00:09:41,832 ‎과찬은 그 정도로 해 ‎키드 거만해진다 134 00:09:42,333 --> 00:09:45,544 ‎큰 뉴스가 있어서 전원 소집했어 135 00:09:45,628 --> 00:09:46,962 ‎- 이런 ‎- 준비됐어? 136 00:09:47,046 --> 00:09:48,547 ‎- 응 ‎- 중요한 소식이야 137 00:09:48,631 --> 00:09:50,382 ‎알렉스? 말해 138 00:09:50,924 --> 00:09:52,259 ‎스튜디오에서 키드의 캐릭터로 139 00:09:52,343 --> 00:09:54,553 ‎'안티-버스' 스핀오프를 ‎논의 중이에요 140 00:09:55,137 --> 00:09:57,306 ‎대박! 나 할래 141 00:09:57,890 --> 00:10:01,143 ‎- 할게! ‎- 우리가 기다려 온 순간이지 142 00:10:01,226 --> 00:10:02,895 ‎- 고마워 ‎- 좋았어! 143 00:10:02,978 --> 00:10:06,523 ‎크리스천 생일만 치르면 ‎1월에 촬영 시작해서… 144 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 ‎아니, 그건 안 돼 145 00:10:09,193 --> 00:10:12,738 ‎크리스천이 이혼으로 힘들어해서 ‎같이 시간을 보내야 한다니까? 146 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‎1월은 어려워 147 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 ‎우린 1월 생각했어 ‎헴스워스가 1월에 가능하거든 148 00:10:18,285 --> 00:10:21,288 ‎- 스튜디오랑 그렇게 얘기했어 ‎- 그래, 근데… 149 00:10:21,372 --> 00:10:23,874 ‎스튜디오에서 속편이 ‎내년 여름에 나와야 한대요 150 00:10:23,957 --> 00:10:27,044 ‎- 그러니까 시작을… ‎- 말 자르긴 싫은데 151 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‎왜 할 수 없는지 ‎명확하게 얘기하잖아 152 00:10:30,506 --> 00:10:32,675 ‎아들한테 시간을 쏟아야 한다니까 153 00:10:32,758 --> 00:10:36,011 ‎공을 들여야 해서 ‎가을까지는 촬영 못 해 154 00:10:36,095 --> 00:10:38,263 ‎헴스워스도 그게 문제 되지 않을걸 155 00:10:38,347 --> 00:10:40,933 ‎그럼 좋겠지만 타협점을 찾아야 해 156 00:10:41,016 --> 00:10:42,685 ‎지금 지켜야 할 게 많다고 157 00:10:42,768 --> 00:10:46,313 ‎우리가 지켜야 할 건 나야 ‎말해야 알아, 토드? 158 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 ‎매니저가 그걸 모르면 ‎나한테 무슨 소용이야? 159 00:10:49,817 --> 00:10:50,984 ‎매니저가 왜 있느냐고? 160 00:10:51,068 --> 00:10:54,613 ‎아들이 나한테 최우선이야 ‎스튜디오에서 이해하게끔 해야지 161 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 ‎거기서 이해 못 한다면 ‎나도 영화 못 해 162 00:10:57,741 --> 00:10:58,951 ‎간단하지 163 00:10:59,034 --> 00:11:01,787 ‎누가 문을 두드리고 있어서 ‎금방 다시 통화하자 164 00:11:02,287 --> 00:11:03,414 ‎기다려 165 00:11:05,249 --> 00:11:08,752 ‎실례합니다, 형사들이 ‎손님과 대화하고 싶다네요 166 00:11:10,421 --> 00:11:12,798 ‎진 오바숑에 관해 ‎얘기 좀 할 수 있을까요? 167 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 ‎진 오바숑이요? 168 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 ‎- 진이 왜요? ‎- 무슨 일이에요? 169 00:11:23,100 --> 00:11:25,602 ‎그래서 넌 진을 내려다 줬고 170 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 ‎그 후에 연락했어? ‎전화나 문자나 뭐든? 171 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 ‎아니, 그냥 내려 주고 ‎허슈랑 난 호텔로 왔지 172 00:11:32,735 --> 00:11:34,445 ‎할리우드 최고의 스타랑 173 00:11:34,528 --> 00:11:37,281 ‎좋은 시간을 보낸 후에 살해되다니 ‎그럴 확률이 얼마나 돼? 174 00:11:38,532 --> 00:11:41,410 ‎어떻게 될지 모르니까 ‎TMZ에 먼저 연락해야겠다 175 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 ‎저희가 떠날 때 ‎진은 살아 있었어요 176 00:11:43,412 --> 00:11:46,331 ‎키드는 저랑 있었으니까 ‎아무 문제 없을 거예요 177 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 ‎이런 일이 벌어지다니 말도 안 돼 178 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 ‎필라델피아를 떠나야 해 179 00:11:52,588 --> 00:11:55,340 ‎"진이 살해됐어" 180 00:11:55,424 --> 00:11:58,677 ‎레스토랑을 다시 열지 않으면 ‎주방 설비도 회수해야 해 181 00:11:59,178 --> 00:12:00,596 ‎왜 화가 나는지 알아? 182 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 ‎다들 제 생각만 하느라 ‎난 좆도 신경 안 써 183 00:12:05,142 --> 00:12:06,310 ‎돈은 줄게 184 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 ‎"진이 살해됐어 ‎조사받으러 경찰서 가는 중이야" 185 00:12:12,524 --> 00:12:14,818 ‎이런, 젠장! 186 00:12:20,282 --> 00:12:21,700 ‎대배심 증언은… 187 00:12:22,201 --> 00:12:24,036 ‎4분기 인덱스는… 188 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ‎- 젠장 ‎- 하지만 직원들이… 189 00:12:33,629 --> 00:12:34,797 ‎망할, 칼턴 190 00:12:35,631 --> 00:12:38,175 ‎"망했네, 무슨 일…" 191 00:12:39,593 --> 00:12:43,430 ‎"망했네, 무슨 일 있었대? ‎뭘 안대? 아무 일 없는 척해" 192 00:12:43,514 --> 00:12:44,348 ‎괜찮아? 193 00:12:48,143 --> 00:12:48,977 ‎키드? 194 00:12:50,020 --> 00:12:50,979 ‎괜찮아? 195 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‎응 196 00:12:53,816 --> 00:12:54,650 ‎정말? 197 00:12:54,733 --> 00:12:55,567 ‎응 198 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ‎"필라델피아 경찰" 199 00:13:05,035 --> 00:13:06,662 ‎"강력반" 200 00:13:27,432 --> 00:13:29,351 ‎- 저희도… ‎- 아뇨, 앉으세요 201 00:13:33,689 --> 00:13:34,523 ‎감사합니다 202 00:13:36,441 --> 00:13:37,359 ‎그래서… 203 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 ‎진은 어떻게 된 건가요? 204 00:13:41,321 --> 00:13:43,782 ‎모텔 방에서 ‎무자비하게 맞았습니다 205 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 ‎왜요? 강도가 든 건가요? 206 00:13:48,537 --> 00:13:50,706 ‎강도는 보통 ‎그렇게 잔인하지 않아요 207 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 ‎사적인 일입니다 208 00:13:54,501 --> 00:13:57,254 ‎진은 차에 키드의 모든 역사를 ‎싣고 있었어요 209 00:13:57,337 --> 00:13:59,673 ‎좀 소름 돋는데요 210 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 ‎- 안 그래요? ‎- 그렇기도 하고 아니기도 하죠 211 00:14:02,175 --> 00:14:03,427 ‎이런 일은 212 00:14:03,510 --> 00:14:06,805 ‎일상이에요 ‎이런 타입의 팬들한테는요 213 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 ‎진은 좋은 사람이었어요 ‎제 가장 열성적인 팬이었죠 214 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 ‎모든 공연과 투어에 ‎항상 자리했어요 215 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ‎둘이 친구라고 했었죠? 216 00:14:17,649 --> 00:14:20,360 ‎어젯밤 자선 행사에 ‎같이 있었고요? 217 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 ‎네, 저희는… 218 00:14:24,323 --> 00:14:27,993 ‎같이 있었지만 ‎행사에 진과 함께한 이유는 219 00:14:28,076 --> 00:14:30,746 ‎이전에 제가 ‎못되게 굴었기 때문이에요 220 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 ‎이렇게 표현할게요 221 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 ‎심하게 못되게 군 건 아니에요 222 00:14:38,337 --> 00:14:40,422 ‎그땐 제 본모습이 아니었어요 223 00:14:40,505 --> 00:14:43,675 ‎제 안의 다른 모습을 보였고 ‎미안했죠 224 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 ‎함께 어디로 가서 ‎좋은 시간을 보내고 싶었어요 225 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 ‎재수 없게 군 일을 ‎만회하고 싶어서요 226 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 ‎진한테는 ‎정말 신나는 경험이었겠네요? 227 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 ‎네, 그랬겠죠 228 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 ‎전부 유용한 정보네요 229 00:14:59,149 --> 00:15:00,442 ‎저도 돕고 싶었고 230 00:15:00,525 --> 00:15:04,321 ‎형사님들과 얘기할 의지가 있단 걸 ‎보여드리고 싶었어요 231 00:15:04,404 --> 00:15:07,115 ‎필요한 걸 드려서 ‎절 수사에서 배제할 수 있게요 232 00:15:14,873 --> 00:15:17,918 ‎배제요? 키드는 ‎용의선상에 없었어요 233 00:15:20,128 --> 00:15:21,630 ‎피해자는 맞아 죽었어요 234 00:15:21,713 --> 00:15:24,591 ‎거의 확실하게 말할 수 있죠 235 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 ‎키드는 용의자가 아니라고요 236 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 ‎- 와 줘서 고맙습니다 ‎- 네 237 00:15:32,099 --> 00:15:32,933 ‎별말씀을요 238 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 ‎이걸 다 갖고 있었다니 ‎말도 안 되네요 239 00:15:37,479 --> 00:15:38,522 ‎제 인생 전체예요 240 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 ‎"필라델피아의 희극인" 241 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 ‎세상에, 이것 봐요 242 00:15:44,695 --> 00:15:47,155 ‎제가 개그를 ‎처음 시작했을 때 난 기사예요 243 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 ‎저도 안 갖고 있는데 244 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ‎증거물만 아니었으면 ‎드렸을 겁니다 245 00:15:54,454 --> 00:15:55,622 ‎가기 전에 궁금한 게 있는데요 246 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 ‎모텔 측에서 특이점이나 ‎이상한 사람은 못 봤대요? 247 00:15:59,209 --> 00:16:03,213 ‎네, 모텔에는 사무실 외에 ‎별다른 보안 시스템이 없어요 248 00:16:03,714 --> 00:16:06,508 ‎모텔에 가는 사람들은 ‎영상에 기록되기 싫어해서요 249 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 ‎젠장 250 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 ‎최악이네요 251 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 ‎그럼 알겠습니다 252 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 ‎감사합니다 253 00:16:17,060 --> 00:16:20,063 ‎혹시 서 전체를 위해 ‎사인 좀 해 주시겠어요? 254 00:16:21,773 --> 00:16:22,858 ‎그럼요 255 00:16:25,110 --> 00:16:25,944 ‎"안티-버스" 256 00:16:26,528 --> 00:16:27,612 ‎거기에 하라고요? 257 00:16:29,364 --> 00:16:30,198 ‎와 258 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 ‎- 이름은 뭐라고 할까요? ‎- 13지구라고 써 주세요 259 00:16:34,745 --> 00:16:35,662 ‎괜찮으시다면요 260 00:16:36,246 --> 00:16:37,998 ‎그리고 조심하세요 261 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 ‎무차별이 아니라 키드를 ‎목표로 한 공격일 수 있으니까요 262 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 ‎그럴게요, 감사합니다 263 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 ‎"필라델피아 경찰서" 264 00:16:54,306 --> 00:16:56,725 ‎경찰한테 비밀로 해 달랬는데 ‎누가 퍼뜨렸나 봐 265 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 ‎비행 빨리 당겨야겠다 ‎다 같이 필라델피아를 뜨는 거야 266 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 ‎안 돼, 지금 칼턴 좀 봐야겠어 267 00:17:05,025 --> 00:17:07,736 ‎무슨 '제시카의 추리극장' 같아 ‎다만 흑인 코미디 버전이지 268 00:17:07,819 --> 00:17:09,946 ‎"형 집이나 내 호텔 말고 ‎다른 데서 얘기 좀 해" 269 00:17:10,030 --> 00:17:12,699 ‎스튜디오랑 얘기할게 ‎거래를 접자곤 안 하겠지만… 270 00:17:12,783 --> 00:17:13,825 ‎확실히 해 둬야 하니까 271 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‎"칼턴: 레스토랑에서 봐" 272 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 ‎허슈 273 00:17:19,289 --> 00:17:22,084 ‎- 칼턴 집으로 갈까요? ‎- 아니, 레스토랑으로 274 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 ‎알겠어요 275 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 ‎"클래식 키친" 276 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 ‎우리 여기서 기다려도 돼 277 00:17:38,642 --> 00:17:39,726 ‎시간 좀 걸릴 거야 278 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 ‎여태 다녀 본 것 중에 ‎제일 이상한 투어야 279 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 ‎어떻게 된 거야? 280 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 ‎해야 할 일을 했을 뿐이지 ‎그렇게 됐어 281 00:18:25,939 --> 00:18:29,192 ‎특히 넌 팬들을 원하는 대로 ‎다룰 수 있다고 생각하니까 282 00:18:29,276 --> 00:18:30,986 ‎진은 영상을 지웠어, C 283 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 ‎영상을 지운다고 ‎해결될 일이 아니야 284 00:18:39,035 --> 00:18:41,246 ‎그건 형사들이 ‎문 두드릴 때 느꼈지 285 00:18:42,873 --> 00:18:46,001 ‎순간 속으로 생각했어, '젠장' 286 00:18:46,084 --> 00:18:48,336 ‎'날 끌고 가는 거 보니 ‎다 아는구나' 287 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 ‎그러다 깨달았어 288 00:18:53,884 --> 00:18:55,177 ‎형 말이 옳았단 걸 289 00:18:58,513 --> 00:19:00,849 ‎영상이 없어도 진은 위험 요소였어 290 00:19:12,360 --> 00:19:14,196 ‎그 친구가 죽는 걸 바라진 않았어 291 00:19:16,656 --> 00:19:19,409 ‎그런데 아리랑 ‎별반 다르지 않단 걸 깨달았지 292 00:19:21,328 --> 00:19:22,162 ‎뭐가? 293 00:19:24,206 --> 00:19:26,875 ‎둘 다 우리에 관해 아는 게 있었어 294 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 ‎형이 날 지켜줬어 295 00:19:44,643 --> 00:19:45,477 ‎우릴 지켰지 296 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ‎고마워 297 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 ‎진심이야, C, 고마워 298 00:19:58,323 --> 00:19:59,157 ‎또 뭐가 남았어? 299 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 ‎아리 형들이랑 괜찮아? ‎다 끝이야? 300 00:20:02,661 --> 00:20:03,995 ‎어떻게 되는 거야? 301 00:20:05,288 --> 00:20:06,873 ‎이제 됐어, 끝이야 302 00:20:08,291 --> 00:20:09,417 ‎놈들도 원하는 걸 얻었으니까 303 00:20:13,338 --> 00:20:16,508 ‎무슨 저주라도 받은 것처럼 ‎어둠이 덮친 기분이야 304 00:20:18,426 --> 00:20:19,344 ‎저주? 305 00:20:20,679 --> 00:20:24,099 ‎넌 유명하고 부자가 됐잖아 306 00:20:25,600 --> 00:20:28,270 ‎그런 저주라면 ‎저주받고 싶은 사람이 천지다 307 00:20:30,021 --> 00:20:31,606 ‎형이 생각하는 거랑 달라 308 00:20:33,858 --> 00:20:36,861 ‎형이 모르는 게 많아 ‎절대 얘기 안 했던 것들 309 00:20:39,114 --> 00:20:40,865 ‎몇 년이 걸렸는데 310 00:20:42,367 --> 00:20:44,286 ‎수년이나 집이 없었어 311 00:20:46,621 --> 00:20:48,832 ‎사람들은 절박한 나를 이용했고 312 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 ‎약에 중독됐지 313 00:20:52,043 --> 00:20:54,087 ‎그 상태가 ‎얼마나 오래 갈지는 몰랐고 314 00:20:57,382 --> 00:21:01,636 ‎그러다 드디어 홀로 섰어 ‎삶의 균형을 찾았고 315 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 ‎탄탄대로를 걷는데 316 00:21:06,433 --> 00:21:08,268 ‎깨 보니 ‎침대에 죽은 여자가 있잖아 317 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 ‎이제 다 끝났어 318 00:21:17,485 --> 00:21:18,737 ‎끝이지 319 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 ‎진한테 조의를 표하자 320 00:21:55,023 --> 00:21:56,483 ‎진이 편히 잠들길 321 00:21:57,692 --> 00:21:58,860 ‎진이 편히 잠들길 322 00:22:00,445 --> 00:22:03,073 ‎저번 말씀대로 ‎두 번째 기회를 줘서 고마워요, 진 323 00:22:16,419 --> 00:22:17,295 ‎있잖아 324 00:22:18,004 --> 00:22:19,714 ‎고백할 게 하나 더 있어 325 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 ‎나… 326 00:22:24,886 --> 00:22:26,137 ‎네 영화 봤어 327 00:22:28,223 --> 00:22:29,516 ‎재밌더라 328 00:22:33,520 --> 00:22:35,313 ‎내 영화 봤을 줄 알았어 329 00:22:40,026 --> 00:22:42,946 ‎이거 어때? ‎나 동부 투어 끝나면 330 00:22:44,572 --> 00:22:45,865 ‎이 레스토랑 다시 여는 거? 331 00:22:50,787 --> 00:22:51,704 ‎좋지 332 00:22:55,917 --> 00:22:56,751 ‎나도 333 00:23:25,280 --> 00:23:26,322 ‎젠장 334 00:23:28,366 --> 00:23:31,077 ‎형 폰 떨어뜨렸다 335 00:23:34,581 --> 00:23:35,415 ‎아이고 336 00:23:35,498 --> 00:23:36,875 ‎"시몬: ‎칼턴, 돈 줘야지, 전화해" 337 00:23:36,958 --> 00:23:38,334 ‎다 빚지고 다녔구나 338 00:23:47,385 --> 00:23:50,513 ‎"전화 줘, 아리가 죽었을 리 없어 ‎빌어먹을! 대체 뭐야?" 339 00:23:50,597 --> 00:23:52,807 ‎"일이 처음보다 훨씬 복잡해졌어" 340 00:23:55,351 --> 00:23:57,228 ‎"내가 침대 데워 놨어" 341 00:23:57,312 --> 00:23:59,564 ‎"널 위해서 방법을 찾아볼게" 342 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 ‎"잊지 못할 특별한 밤이었어" 343 00:24:08,781 --> 00:24:09,908 ‎"어때?" 344 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 ‎"좋아할 거 다 알아 ‎근데 키드도 좋아할까?" 345 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‎"시몬" 346 00:24:22,086 --> 00:24:24,547 ‎동생이 필라델피아를 뜰 때까지 ‎조용히 있으랬지만 347 00:24:24,631 --> 00:24:26,424 ‎어떻게 돌아가는지 말도 못 해줘? 348 00:24:27,342 --> 00:24:30,803 ‎여보세요? ‎칼턴, 대답해! 349 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 ‎자막: 임재영