1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 ‫בבקשה, די!‬ 3 00:00:31,741 --> 00:00:33,785 ‫אבא שלי לימד אותנו…‬ ‫-עליו השלום.‬ 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,370 ‫…שאם רוצים את האמת ממישהו,‬ 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,916 ‫מכים אותו כמעט עד מוות,‬ 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 ‫לפני שמתחילים לשאול שאלות.‬ 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 ‫זה עוזר לך להבין כמה אנחנו רציניים.‬ 8 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 ‫פשוט קחו מה שאתם רוצים.‬ 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,258 ‫אז…‬ 10 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 ‫איפה השגת את השעון הזה?‬ 11 00:00:51,969 --> 00:00:53,471 ‫השעון הזה הוא שלי.‬ 12 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‫טוב.‬ 13 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 ‫סוואס…‬ 14 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 ‫אני אשבור לו את העצמות!‬ 15 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 ‫לך לעזאזל!‬ 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 ‫השעון הזה היה שייך לאחי.‬ 17 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 ‫קיבלתי אותו במתנה.‬ 18 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 ‫קיבלתי אותו במתנה!‬ 19 00:01:15,785 --> 00:01:19,580 ‫או שהמניאק הזה משקר, או שקרלטון משקר.‬ 20 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‫אלוהים, לא…‬ 21 00:01:25,586 --> 00:01:28,214 ‫היי…‬ 22 00:01:28,923 --> 00:01:30,049 ‫אתה מכיר את קרלטון?‬ 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,057 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 ‫בוא נכניס את קרלטון הנה‬ ‫ונברר מה הוא יודע.‬ 25 00:01:45,982 --> 00:01:47,650 ‫אולי גם אחיו מעורב בזה.‬ 26 00:01:48,818 --> 00:01:51,320 ‫אם נצטרך, נהרוג את כולם.‬ 27 00:01:51,988 --> 00:01:53,489 ‫ג׳ין בשידור חי, בייבי!‬ 28 00:01:54,073 --> 00:01:56,075 ‫שנייה, אני מוסיף מישהו.‬ 29 00:01:57,618 --> 00:01:58,744 ‫קוראים לו ארי.‬ 30 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 ‫ארי הוא אחיכם השמן?‬ 31 00:02:04,208 --> 00:02:06,752 ‫זה שגמר בתוך מכולת אשפה.‬ 32 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 ‫הוא התחנן לרחמים.‬ 33 00:02:09,380 --> 00:02:10,339 ‫הוא התחנן.‬ 34 00:02:10,423 --> 00:02:13,718 ‫בן זונה… הוא מתחנן שנהרוג אותו.‬ 35 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 ‫זה לא יקרה הערב,‬ ‫אז תוציאו את זה מהראש.‬ 36 00:02:29,609 --> 00:02:32,236 ‫מעכשיו קוראים לו ״ג׳ין מאחורי הקלעים״.‬ 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 ‫הוא גדול!‬ 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 ‫״ג׳ין מאחורי הקלעים״.‬ 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,757 ‫היי. בוא, תיכנס.‬ 40 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‫בוא.‬ 41 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 ‫אוי, שיט…‬ 42 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 ‫הוא אמר משהו?‬ 43 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 ‫תראה אותו.‬ 44 00:03:20,534 --> 00:03:22,286 ‫הוא הודה שרצח את אחינו.‬ 45 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 ‫- המלון -‬ 46 00:03:30,920 --> 00:03:31,837 ‫היי.‬ 47 00:03:32,338 --> 00:03:34,048 ‫תודה שעזרת לנו למצוא אותו.‬ 48 00:03:34,840 --> 00:03:36,425 ‫כן…‬ 49 00:03:37,009 --> 00:03:38,219 ‫ארי היה חבר שלי.‬ 50 00:03:39,470 --> 00:03:40,304 ‫אתה יודע?‬ 51 00:03:42,431 --> 00:03:45,518 ‫אם כבר עשיתם מה שעשיתם,‬ ‫אפשר לעוף מפה?‬ 52 00:03:47,061 --> 00:03:48,938 ‫קרלטון צודק. בוא נלך.‬ 53 00:03:49,814 --> 00:03:53,567 ‫שנשאיר אותו או ניקח אותו איתנו?‬ ‫-תשאיר אותו, שילך לעזאזל.‬ 54 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‫קח את הארנק שלו ותשאיר את כל השאר.‬ 55 00:03:56,904 --> 00:03:59,365 ‫איפה הוא?‬ ‫-מאיפה אני יודע? תפקח עיניים.‬ 56 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 ‫קרלטון.‬ 57 00:04:27,810 --> 00:04:29,520 ‫איך ידעת איפה למצוא אותו?‬ 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 ‫אפשר לדבר אחרי שנצא מהחניון הזה?‬ 59 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‫מי סיפר לך?‬ ‫-היי…‬ 60 00:04:33,524 --> 00:04:34,817 ‫תירגע, ילד.‬ 61 00:04:35,609 --> 00:04:36,652 ‫תראו,‬ 62 00:04:36,736 --> 00:04:38,863 ‫כבר חיסלתם את האיש שעשה את זה, נכון?‬ 63 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 ‫האיש שסיפר לי על הג׳ין הזה…‬ ‫הוא לא יודע כלום.‬ 64 00:04:44,076 --> 00:04:45,494 ‫הוא רק עשה לי טובה.‬ 65 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 ‫הוא עשה לי טובה, והוא עשה את זה. זה הכול.‬ 66 00:04:48,122 --> 00:04:49,332 ‫אין לו שום קשר לזה.‬ 67 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 ‫מי יודע?‬ 68 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 ‫שיט…‬ 69 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 ‫אנחנו בסדר.‬ 70 00:05:08,684 --> 00:05:11,729 ‫הערב הראית לנו שאתה לא מי שחשבנו שאתה.‬ 71 00:05:13,397 --> 00:05:14,482 ‫עצלן ושחצן.‬ 72 00:05:15,358 --> 00:05:18,319 ‫הערב הראית לנו שאתה חבר של אחינו.‬ 73 00:05:18,402 --> 00:05:19,612 ‫אנחנו מעריכים את זה.‬ 74 00:05:24,784 --> 00:05:25,659 ‫טוב.‬ 75 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 ‫להתראות, קרלטון.‬ 76 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 ‫- הגדרות -‬ 77 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 ‫- איפוס -‬ 78 00:06:29,390 --> 00:06:32,643 ‫- פרק 6: הכול למען המשפחה -‬ 79 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 ‫רגע. נתת לזיון החדש שלך‬ ‫ללכלך עליי מול הבן שלנו?‬ 80 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 ‫אל… קודם כול, אל תקרא לו ככה.‬ 81 00:06:43,112 --> 00:06:45,197 ‫הוא דיבר בצחוק, וכריס התבלבל.‬ ‫-מו…‬ 82 00:06:45,281 --> 00:06:47,199 ‫את צוחקת איתי?‬ 83 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 ‫נתת לאיש הזה ללכלך עליי מול הבן שלנו,‬ 84 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 ‫בבית שאני קניתי לך, שאת והבן שלי גרים בו?‬ 85 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 ‫זאת בעיה רצינית מבחינתי,‬ ‫כי זה מעיד על זלזול.‬ 86 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 ‫זלזול, מו.‬ ‫-מספיק!‬ 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 ‫את מבינה למה הוא טעה במה שהוא עשה?‬ 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,631 ‫ברצינות!‬ ‫-זה בכלל לא היה ככה.‬ 89 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 ‫הוא סיפר בדיחה גרועה.‬ ‫הוא בכלל לא ידע שכריס היה שם.‬ 90 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 ‫כן, עכשיו אני מבין.‬ 91 00:07:07,011 --> 00:07:08,888 ‫האמת היא שזה לא מעניין אותי.‬ 92 00:07:09,430 --> 00:07:13,517 ‫לא מעניין אותי, כי בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫רק אחד מאיתנו הוא קומיקאי מקצועי.‬ 93 00:07:13,601 --> 00:07:15,519 ‫לא משלמים לו להצחיק. לי כן.‬ 94 00:07:15,603 --> 00:07:17,062 ‫אז זה מעיד על זלזול!‬ 95 00:07:17,146 --> 00:07:18,981 ‫כן, זה מעיד על זלזול.‬ 96 00:07:19,064 --> 00:07:19,982 ‫את יודעת את זה.‬ 97 00:07:20,065 --> 00:07:22,443 ‫להגיד לי שאני מזלזלת בך,‬ 98 00:07:22,526 --> 00:07:26,071 ‫אחרי שעמדתי לצדך יותר מכל אדם שהכרת בחייך,‬ 99 00:07:26,155 --> 00:07:28,199 ‫זה פשוט בולשיט.‬ 100 00:07:28,282 --> 00:07:33,412 ‫אני משקיעה מעל ומעבר בהורות‬ ‫בגלל שאתה עסוק בניסיונות לכבוש את העולם.‬ 101 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 ‫אני רק מנסה שיהיו לי חיים. בסדר?‬ 102 00:07:37,374 --> 00:07:39,752 ‫הבנאדם טעה. זהו זה.‬ 103 00:07:40,628 --> 00:07:41,670 ‫זה הכול.‬ 104 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 ‫בחיים אל תזלזל בי‬ ‫ואל תגיד שאני אימא גרועה.‬ 105 00:07:47,176 --> 00:07:48,594 ‫לא אמרתי שאת אימא גרועה.‬ 106 00:07:53,057 --> 00:07:53,891 ‫טוב.‬ 107 00:07:55,643 --> 00:07:56,477 ‫סליחה.‬ 108 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ‫אני מתנצל.‬ 109 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‫תראה,‬ 110 00:08:00,981 --> 00:08:03,359 ‫אני אבקש ממנו שיתנצל בפני כריסטיאן,‬ 111 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 ‫אבל בחיים אל תבקר את ההורות שלי.‬ 112 00:08:11,033 --> 00:08:13,452 ‫אולי תבואו לניו יורק לכמה ימים כשאהיה שם?‬ 113 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 ‫אני חושבת שזה ישמח את כריסטיאן מאוד.‬ 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 ‫תראה, אני בחיים לא אזלזל בך.‬ 115 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 ‫בסדר.‬ 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 ‫נדבר עוד כשניפגש.‬ 117 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 ‫תתקשרי לאסיסטנטית של טוד,‬ 118 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 ‫ותתאמו את הטיסות וכל זה. אני צריך לסיים.‬ 119 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 ‫טוב.‬ 120 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 ‫אני אוהב אותך.‬ 121 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 ‫באמת. אני לא…‬ 122 00:08:41,772 --> 00:08:44,108 ‫אני לא סתם אומר. זה לעולם לא ישתנה.‬ 123 00:08:44,692 --> 00:08:45,776 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 124 00:09:03,002 --> 00:09:05,629 ‫…מהמם. אדיר. איזו מילה שתרצו.‬ 125 00:09:05,713 --> 00:09:07,423 ‫הנה המציאות, אנשים:‬ 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,758 ‫אתם לא רוצים לראות אותי עומד בטהיטי,‬ 127 00:09:09,842 --> 00:09:10,718 ‫או בחלל,‬ 128 00:09:10,801 --> 00:09:11,635 ‫או במחסן.‬ 129 00:09:11,719 --> 00:09:13,929 ‫זה לא מה שאתם רוצים וזה לא הגיוני.‬ 130 00:09:14,013 --> 00:09:17,808 ‫מה שאני רוצה זה מה שאתם רוצים:‬ ‫שתרגישו טוב ושתהיו טובים יותר.‬ 131 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ‫אם רוצים מזרן טוב כדי לישון בנוח.‬ 132 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 ‫כאלה יש ב״פלימות׳ מזרנים״.‬ 133 00:09:22,271 --> 00:09:24,315 ‫אז הנה המספר והלוגו.‬ 134 00:09:24,398 --> 00:09:25,566 ‫לכו וקנו מזרן!‬ 135 00:09:31,614 --> 00:09:35,993 ‫הסרטון באירוע הצדקה,‬ ‫והבילוי עם המעריץ אתמול… זה היה צעד מעולה.‬ 136 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 ‫זה היה מצוין. זועם. מבריק.‬ 137 00:09:38,871 --> 00:09:41,790 ‫טוב, מספיק להתחנף. שלא יעלה לו השתן לראש.‬ 138 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 ‫יש לי חדשות גדולות בשבילכם.‬ 139 00:09:44,209 --> 00:09:46,337 ‫רציתי שכולכם תשמעו את זה ביחד.‬ ‫-שיט.‬ 140 00:09:46,420 --> 00:09:47,463 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 141 00:09:47,546 --> 00:09:50,257 ‫טוב. אלה החדשות הגדולות. אלכס, תגיד לו.‬ 142 00:09:50,924 --> 00:09:54,261 ‫האולפן מדבר על ספינאוף‬ ‫של ״האנטי־יקום״ לדמות שלך.‬ 143 00:09:54,970 --> 00:09:55,971 ‫שיט. אני בעניין.‬ 144 00:09:56,555 --> 00:09:59,642 ‫אני בעניין.‬ 145 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 ‫לזה חיכינו!‬ 146 00:10:01,226 --> 00:10:02,770 ‫תודה!‬ ‫-כן!‬ 147 00:10:02,853 --> 00:10:05,397 ‫אז תכף אחרי יום ההולדת של כריסטיאן,‬ 148 00:10:05,481 --> 00:10:06,440 ‫נתחיל בינואר…‬ 149 00:10:06,523 --> 00:10:08,609 ‫לא, אני לא יכול.‬ 150 00:10:09,193 --> 00:10:12,738 ‫הגירושים האלה מכבידים על כריסטיאן.‬ ‫אני צריך לבלות איתו זמן.‬ 151 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‫ינואר לא מתאים לי.‬ 152 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 ‫כן, אבל…‬ 153 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 ‫בנינו על ינואר. המסוורת׳ פנוי בינואר,‬ 154 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 ‫ועל זה דיברנו עם האולפנים.‬ 155 00:10:19,912 --> 00:10:21,288 ‫בסדר, אבל…‬ 156 00:10:21,372 --> 00:10:23,666 ‫האולפן צריך שההמשכון יצא בקיץ הבא.‬ 157 00:10:23,749 --> 00:10:25,167 ‫אז נצטרך להתחיל…‬ 158 00:10:25,250 --> 00:10:27,044 ‫סליחה שאני קוטע אותך,‬ 159 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‫אני אומר לך בבירור למה זה לא מתאים לי.‬ 160 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 ‫אני חייב לבלות זמן עם הבן שלי.‬ 161 00:10:32,633 --> 00:10:36,011 ‫פרק זמן רציני. אז אני אתפנה רק בסתיו.‬ 162 00:10:36,095 --> 00:10:38,430 ‫ולא נראה לי שתהיה להמסוורת׳ בעיה עם זה.‬ 163 00:10:38,514 --> 00:10:40,933 ‫אני מקווה, אבל אני מציע שנחשוב על פשרה,‬ 164 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 ‫כי יש לנו הרבה על מה להגן.‬ 165 00:10:42,643 --> 00:10:46,313 ‫אנחנו צריכים להגן עליי.‬ ‫למה אני צריך להגיד לך את זה, טוד?‬ 166 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 ‫אם אתה לא מבין את זה, למה אני צריך אותך?‬ 167 00:10:49,775 --> 00:10:52,986 ‫תגיד, למה אני צריך אותך?‬ ‫הבן שלי בראש סדר העדיפויות שלי.‬ 168 00:10:53,070 --> 00:10:54,613 ‫תסביר את זה לאולפנים.‬ 169 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 ‫אם הם לא יבינו, אני לא אעשה את הסרט.‬ 170 00:10:57,658 --> 00:10:58,951 ‫פשוט מאוד.‬ 171 00:10:59,034 --> 00:11:02,121 ‫חבר׳ה, מישהו בדלת. נדבר שוב, בסדר?‬ 172 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 ‫עוד מעט.‬ 173 00:11:05,124 --> 00:11:08,752 ‫סלח לי, אדוני.‬ ‫השוטרים האלה רוצים לדבר איתך.‬ 174 00:11:10,421 --> 00:11:12,798 ‫אנחנו רוצים לדבר איתך על ג׳ין אובושון.‬ 175 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 ‫ג׳ין אובושון?‬ 176 00:11:16,802 --> 00:11:18,429 ‫מה איתו?‬ ‫-מה קורה?‬ 177 00:11:23,183 --> 00:11:24,059 ‫טוב, אז…‬ 178 00:11:24,560 --> 00:11:25,602 ‫הקפצתם את ג׳ין.‬ 179 00:11:25,686 --> 00:11:28,480 ‫היית בקשר איתו אחרי זה?‬ 180 00:11:28,564 --> 00:11:30,190 ‫טלפונים? הודעות?‬ ‫-לא.‬ 181 00:11:30,274 --> 00:11:32,651 ‫הקפצנו אותו, ואז אני והרש חזרנו למלון.‬ 182 00:11:32,735 --> 00:11:37,156 ‫איך זה שהוא נרצח בלילה שבו הוא בילה‬ ‫עם הכוכב הכי גדול בהוליווד? מה הסיכוי?‬ 183 00:11:38,532 --> 00:11:41,410 ‫אסמס לאיש הקשר שלי ב־TMZ,‬ ‫ליתר ביטחון. שישמע על זה ממני.‬ 184 00:11:41,493 --> 00:11:42,703 ‫ג׳ין היה חי כשעזבנו.‬ 185 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 ‫קיד היה איתי.‬ 186 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 ‫לא צריכה להיות בעיה.‬ 187 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 ‫אני לא מאמין שזה קורה.‬ 188 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 ‫חייבים לעוף מפילדלפיה.‬ 189 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 ‫- ג׳ין נרצח. -‬ 190 00:11:55,424 --> 00:11:59,094 ‫אם לא תפתח מחדש,‬ ‫נצטרך להתחיל לעקל את ציוד המטבח.‬ 191 00:11:59,178 --> 00:12:00,554 ‫אתה יודע מה מעצבן אותי?‬ 192 00:12:01,096 --> 00:12:03,849 ‫כולם חושבים על עצמם,‬ ‫ואף אחד לא שם זין עליי.‬ 193 00:12:04,975 --> 00:12:06,310 ‫אתה תקבל את הכסף שלך.‬ 194 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 ‫- קיד: ג׳ין נרצח.‬ ‫אני בדרך למשטרה, לענות על שאלות. -‬ 195 00:12:12,524 --> 00:12:13,358 ‫שיט!‬ 196 00:12:13,859 --> 00:12:14,860 ‫שיט!‬ 197 00:12:24,119 --> 00:12:25,162 ‫שיט!‬ 198 00:12:33,545 --> 00:12:34,797 ‫איזה חרא, קאר.‬ 199 00:12:35,631 --> 00:12:38,175 ‫- פאק. מה הם… -‬ 200 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 ‫- קרלטון: פאק. מה הם אומרים שקרה?‬ ‫מה הם יודעים? תהיה רגוע. -‬ 201 00:12:43,347 --> 00:12:44,181 ‫אתה בסדר?‬ 202 00:12:48,060 --> 00:12:48,894 ‫קיד?‬ 203 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 ‫אתה בסדר?‬ 204 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‫כן.‬ 205 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 ‫בטוח?‬ 206 00:12:54,733 --> 00:12:55,567 ‫כן.‬ 207 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ‫- משטרת פילדלפיה -‬ 208 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 ‫אפשר…?‬ ‫-לא. שב.‬ 209 00:13:33,689 --> 00:13:34,648 ‫תודה.‬ 210 00:13:36,441 --> 00:13:37,359 ‫אז…‬ 211 00:13:39,319 --> 00:13:40,654 ‫מה קרה לג׳ין?‬ 212 00:13:41,321 --> 00:13:43,782 ‫הוא הוכה באכזריות בחדרו במלון.‬ 213 00:13:45,576 --> 00:13:46,660 ‫למה?‬ 214 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 ‫זה היה שוד?‬ 215 00:13:48,537 --> 00:13:50,706 ‫רוב מעשי השוד לא אכזריים כמו מה שקרה לו.‬ 216 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 ‫זה היה אישי.‬ 217 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 ‫היו מזכרות מכל שלבי הקריירה שלך ברכב שלו.‬ 218 00:13:57,337 --> 00:13:59,673 ‫זה קצת מצמרר.‬ 219 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 ‫נכון?‬ ‫-כן ולא.‬ 220 00:14:01,675 --> 00:14:03,427 ‫זה…‬ 221 00:14:03,510 --> 00:14:06,805 ‫זה נפוץ אצל מעריצים מהסוג הזה.‬ 222 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 ‫ג׳ין היה בחור טוב.‬ ‫ג׳ין היה המעריץ הכי גדול שלי.‬ 223 00:14:11,435 --> 00:14:12,978 ‫כל הופעה, כל סיבוב הופעות…‬ 224 00:14:13,061 --> 00:14:14,771 ‫הוא תמיד היה שם.‬ 225 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ‫אבל אמרת שהייתם חברים, לא?‬ 226 00:14:17,649 --> 00:14:20,360 ‫הייתם יחד אתמול, באירוע צדקה.‬ 227 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 ‫כן, היינו…‬ 228 00:14:24,197 --> 00:14:25,115 ‫כן, אבל…‬ 229 00:14:25,198 --> 00:14:28,744 ‫הבהרנו את זה. לקחתי אותו לאירוע כי…‬ 230 00:14:28,827 --> 00:14:30,913 ‫כמה ימים לפני זה, הייתי מניאק אליו.‬ 231 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 ‫ו… אתנסח אחרת.‬ 232 00:14:36,043 --> 00:14:38,837 ‫לא מניאק מניאק, אלא…‬ 233 00:14:38,921 --> 00:14:40,422 ‫לא התנהגתי כמו עצמי.‬ 234 00:14:40,505 --> 00:14:43,675 ‫סבבה? הייתי גרסה שונה של עצמי,‬ ‫והיה לי לא נעים,‬ 235 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 ‫אז רציתי לקחת אותו לאיזה בילוי,‬ 236 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 ‫רק כדי לפצות על הרגע ההוא.‬ 237 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 ‫זה בטח היה ריגוש רציני בשבילו.‬ 238 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 ‫כן, אני מניח.‬ 239 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 ‫זה מידע מועיל מאוד.‬ 240 00:14:59,149 --> 00:15:01,026 ‫רציתי להשתתף, רציתי…‬ 241 00:15:01,109 --> 00:15:04,321 ‫להראות לכם שאני מעוניין לדבר איתכם‬ 242 00:15:04,404 --> 00:15:07,532 ‫ולתת לכם מה שאתם צריכים,‬ ‫כדי שתפסלו אותי בתור חשוד.‬ 243 00:15:14,873 --> 00:15:17,918 ‫לפסול אותך כחשוד? לא היית חשוד מלכתחילה.‬ 244 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 ‫פוצצו לו את הצורה.‬ 245 00:15:21,672 --> 00:15:24,675 ‫אני חושב שאפשר להגיד בוודאות ש…‬ 246 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 ‫אתה לא חשוד.‬ 247 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 ‫תודה שבאת.‬ ‫-כן…‬ 248 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ‫בכיף.‬ 249 00:15:34,977 --> 00:15:38,522 ‫אבל מטורף שהיה לו את כל זה.‬ ‫אלה כל החיים שלי.‬ 250 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 ‫אלוהים אדירים, תראו את זה.‬ 251 00:15:44,695 --> 00:15:47,155 ‫ידיעה מהתקופה שהתחלתי בתור קומיקאי.‬ 252 00:15:48,198 --> 00:15:49,616 ‫אין לי אותה אפילו.‬ 253 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ‫לולא הייתה ראיה בחקירת רצח,‬ ‫הייתי נותן לך אותה.‬ 254 00:15:54,413 --> 00:15:55,664 ‫לפני שאני הולך, שאלה:‬ 255 00:15:55,747 --> 00:15:59,167 ‫במלון, לא ראו משהו? או מישהו?‬ 256 00:15:59,251 --> 00:16:03,588 ‫לא. אין במלון מערכת אבטחה מחוץ למשרד.‬ 257 00:16:03,672 --> 00:16:06,508 ‫האנשים שמתאכסנים בו לא רוצים שיצלמו אותם.‬ 258 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 ‫פאק.‬ 259 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 ‫זה נוראי.‬ 260 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 ‫אז… טוב.‬ 261 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 ‫תודה לכם.‬ 262 00:16:17,060 --> 00:16:19,813 ‫היי, אתה מוכן לחתום על משהו בשביל התחנה?‬ 263 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 ‫בטח. כן.‬ 264 00:16:25,110 --> 00:16:25,944 ‫- האנטי־יקום -‬ 265 00:16:26,528 --> 00:16:27,904 ‫אתם רוצים שאחתום על זה?‬ 266 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 ‫למי להקדיש?‬ ‫-למחוז 13, דרך אגב.‬ 267 00:16:34,745 --> 00:16:35,579 ‫זה סבבה.‬ 268 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 ‫טוב. ותישאר ערני,‬ 269 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 ‫למקרה שזה קשור אליך ולא מקרי.‬ 270 00:16:41,918 --> 00:16:43,336 ‫בסדר. תודה.‬ 271 00:16:54,306 --> 00:16:57,142 ‫ביקשתי שישמרו את זה בסוד. מישהו הדליף.‬ 272 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 ‫אני מציע שנקדים את הטיסות שלנו.‬ ‫נרחיק את כולם מפילדלפיה.‬ 273 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 ‫לא. אני חייב להיפגש עם קרלטון עכשיו.‬ 274 00:17:05,025 --> 00:17:08,528 ‫זה כמו פרק של ״רצח במשיכת קולמוס״‬ ‫בגרסת עולם הקומדיה השחורה.‬ 275 00:17:08,612 --> 00:17:10,363 ‫- חייבים לדבר. לא אצלך או אצלי. -‬ 276 00:17:10,447 --> 00:17:13,825 ‫אני חייב לדבר עם האולפן.‬ ‫זה לא ידפוק את החוזה, אבל… נוודא.‬ 277 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‫- קרלטון: במסעדה. -‬ 278 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 ‫היי, הרש.‬ 279 00:17:19,289 --> 00:17:20,749 ‫אתה רוצה שניסע אליו?‬ 280 00:17:20,832 --> 00:17:22,084 ‫לא, למסעדה.‬ 281 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 ‫סבבה.‬ 282 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 ‫- קלאסיק קיצ׳ן -‬ 283 00:17:34,221 --> 00:17:36,181 ‫אנחנו יכולים לחכות לך פה. בסדר?‬ 284 00:17:38,517 --> 00:17:39,935 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 285 00:17:42,354 --> 00:17:45,482 ‫זאת הנסיעה הכי מוזרה שהייתה לי בחיים.‬ 286 00:18:18,515 --> 00:18:19,641 ‫מה קרה, גבר?‬ 287 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 ‫מה קרה? עשיתי מה שצריך. זה מה שקרה.‬ 288 00:18:25,939 --> 00:18:29,109 ‫בייחוד שאתה חושב‬ ‫שאתה יכול לשלוט במעריצים שלך.‬ 289 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 ‫הוא מחק את הסרטון, סי.‬ 290 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 ‫זה לא רק עניין של מחיקת הסרטון, קיי.‬ 291 00:18:39,035 --> 00:18:41,037 ‫ככה הבנתי כשהמשטרה דפקה לי בדלת.‬ 292 00:18:42,789 --> 00:18:46,001 ‫לשנייה חשבתי לעצמי, ״שיט…‬ 293 00:18:46,585 --> 00:18:48,795 ‫זאת בטח הסיבה שהם באו.‬ ‫הם בטח יודעים.״‬ 294 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 ‫ואז הבנתי.‬ 295 00:18:53,800 --> 00:18:55,177 ‫הבנתי שצדקת.‬ 296 00:18:58,430 --> 00:19:00,765 ‫גם בלי הסרטון, הוא היה מביא עלינו סכנה.‬ 297 00:19:12,277 --> 00:19:14,070 ‫לא רציתי שהוא ימות, גבר.‬ 298 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 ‫אבל אז הבנתי שהוא לא כל כך שונה מארי.‬ 299 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 ‫איך?‬ 300 00:19:24,164 --> 00:19:26,791 ‫לשניהם היה משהו עלינו, קיי.‬ 301 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 ‫הגנת עליי.‬ 302 00:19:44,643 --> 00:19:45,477 ‫הגנת עלינו.‬ 303 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ‫תודה לך.‬ 304 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 ‫ברצינות, סי. תודה.‬ 305 00:19:58,198 --> 00:19:59,032 ‫מה עכשיו?‬ 306 00:20:00,033 --> 00:20:02,577 ‫עם האחים של ארי. אנחנו בסדר? זה סגור?‬ 307 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 ‫איפה זה משאיר אותנו?‬ 308 00:20:05,205 --> 00:20:06,790 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 309 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 ‫הם קיבלו את מה שרצו.‬ 310 00:20:13,338 --> 00:20:16,341 ‫אני מרגיש כאילו רובץ עלינו ענן.‬ ‫כאילו אנחנו מקוללים.‬ 311 00:20:18,343 --> 00:20:19,261 ‫מקוללים?‬ 312 00:20:20,553 --> 00:20:22,639 ‫בנאדם… נהיית מפורסם.‬ 313 00:20:22,722 --> 00:20:24,099 ‫ועשיר.‬ 314 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 ‫הרבה אנשים היו רוצים‬ ‫שתהיה עליהם קללה כזאת.‬ 315 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 ‫זה לא מה שאתה חושב, גבר.‬ 316 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 ‫יש הרבה דברים שאתה לא יודע,‬ ‫שלא סיפרתי לך, סי.‬ 317 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 ‫במשך שנים, גבר…‬ 318 00:20:42,284 --> 00:20:44,202 ‫במשך שנים הייתי חסר בית.‬ 319 00:20:46,621 --> 00:20:48,665 ‫אנשים ניצלו אותי בגלל שהייתי נואש.‬ 320 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 ‫פיתחתי התמכרות,‬ 321 00:20:52,043 --> 00:20:53,920 ‫וזה נמשך המון זמן.‬ 322 00:20:57,299 --> 00:21:00,802 ‫עד שאני סוף סוף נעמד על הרגליים,‬ ‫חוזר למקום שיש לי בו איזון,‬ 323 00:21:00,885 --> 00:21:01,886 ‫עד שאני…‬ 324 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 ‫בדרך הנכונה…‬ 325 00:21:06,349 --> 00:21:08,560 ‫אני מתעורר עם בחורה מתה במיטה שלי.‬ 326 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 ‫טוב, עכשיו זה נגמר.‬ 327 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 ‫זה נגמר.‬ 328 00:21:27,537 --> 00:21:29,456 ‫בוא נחלוק כבוד אחרון לג׳ין, גבר.‬ 329 00:21:54,981 --> 00:21:56,900 ‫תנוח בשלום על משכבך, ג׳ין.‬ 330 00:21:57,609 --> 00:21:58,651 ‫תנוח בשלום, ג׳ין.‬ 331 00:22:00,445 --> 00:22:03,239 ‫תודה שנתת לי‬ ‫את ההזדמנות השנייה שאמרת שמגיעה לי.‬ 332 00:22:16,378 --> 00:22:17,462 ‫אתה יודע…‬ 333 00:22:17,962 --> 00:22:19,672 ‫יש לי עוד וידוי אחד.‬ 334 00:22:20,673 --> 00:22:21,508 ‫אני…‬ 335 00:22:24,886 --> 00:22:26,137 ‫ראיתי את הסרט שלך.‬ 336 00:22:28,223 --> 00:22:29,516 ‫היה קורע.‬ 337 00:22:33,436 --> 00:22:35,146 ‫אני יודע שהלכת לסרט שלי, גבר.‬ 338 00:22:39,901 --> 00:22:43,113 ‫מה אתה אומר שכשאסיים‬ ‫את ההופעות שלי בחוף המזרחי, אנחנו…‬ 339 00:22:44,406 --> 00:22:46,074 ‫נפתח את המסעדה הזאת מחדש?‬ 340 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 ‫אני אשמח.‬ 341 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 ‫גם אני.‬ 342 00:23:25,655 --> 00:23:26,489 ‫שיט…‬ 343 00:23:28,491 --> 00:23:31,077 ‫נפל לך הטלפון…‬ 344 00:23:34,706 --> 00:23:36,541 ‫לעזאזל… אתה חייב לכולם כסף, אה?‬ 345 00:23:36,624 --> 00:23:38,334 ‫- סימון: אני חייבת את הכסף -‬ 346 00:23:47,385 --> 00:23:49,304 ‫- תחזור אליי. אין מצב שארי מת. -‬ 347 00:23:49,387 --> 00:23:51,055 ‫- מה נסגר, קרלטון? -‬ 348 00:23:51,139 --> 00:23:52,807 ‫- תקשיבי, העניינים הסתבכו. -‬ 349 00:23:55,351 --> 00:23:57,604 ‫- אני שומר לך פינה חמה במיטה שלי. -‬ 350 00:24:02,358 --> 00:24:04,194 ‫- זה היה לילה מיוחד שלא אשכח. -‬ 351 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‫- מה דעתך? -‬ 352 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 ‫- אני יודעת שאתה אוהב את זה,‬ ‫אבל קיד יאהב את זה? -‬ 353 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‫- סימון -‬ 354 00:24:21,920 --> 00:24:26,591 ‫אני יודעת שאמרת להירגע עד שאחיך לא יהיה‬ ‫בפילדלפיה, אבל מה קשה לך לבדוק מה שלומי?‬ 355 00:24:27,342 --> 00:24:28,301 ‫הלו?‬ 356 00:24:28,384 --> 00:24:30,720 ‫קרלטון, תענה לי!‬ 357 00:24:35,308 --> 00:24:37,018 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬