1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 ‎請住手 3 00:00:31,741 --> 00:00:33,785 ‎-我父親教過我們 ‎-願他安息 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,370 ‎如果你要一個人講真話 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,916 ‎就把他打到奄奄一息 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 ‎然後才開始問問題 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,754 ‎那樣你才能理解 ‎我們到底有多他媽的認真 8 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 ‎你們要什麼就拿去 9 00:00:48,007 --> 00:00:50,718 ‎這隻手錶是哪裡來的? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,471 ‎那隻手錶是我的 11 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‎好吧 12 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 ‎薩瓦斯 13 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 ‎讓我打死他! 14 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 ‎他媽的! 15 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 ‎這手錶是我弟弟的 16 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 ‎是別人送的 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 ‎別人送的 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,580 ‎不是這個混蛋在說謊 ‎就是卡爾頓在說謊 19 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ‎天啊,不要 20 00:01:25,586 --> 00:01:28,214 ‎嘿 21 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 ‎你認識卡爾頓嗎? 22 00:01:36,556 --> 00:01:38,057 ‎-好吧 ‎-我就說啊 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 ‎我們把卡爾頓帶進來 ‎看看他知道什麼 24 00:01:45,982 --> 00:01:47,650 ‎也許他弟弟也有分 25 00:01:48,818 --> 00:01:51,320 ‎有必要的話,就把他們都殺光 26 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 ‎現在是基恩的直播 27 00:01:54,073 --> 00:01:56,325 ‎我要加一個人,等一下 28 00:01:57,577 --> 00:01:58,744 ‎他的名字叫阿里 29 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 ‎你們的胖弟弟叫阿里吧? 30 00:02:04,208 --> 00:02:06,752 ‎最後進了垃圾桶的那個 31 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 ‎他求我饒他一命 32 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 ‎他求我 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,718 ‎王八蛋,他是在找死 34 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 ‎今晚不會發生那種事 ‎你們不用多想了 35 00:02:29,609 --> 00:02:32,236 ‎他以後就是“幕後基恩” 36 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 ‎他是大人物 37 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 ‎“幕後基恩” 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,757 ‎喂,進來吧 39 00:02:55,092 --> 00:02:55,927 ‎快點 40 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 ‎該死 41 00:03:15,112 --> 00:03:16,405 ‎他有說什麼嗎? 42 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 ‎看看他 43 00:03:20,534 --> 00:03:22,286 ‎他承認他殺了我們的弟弟 44 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 ‎(飯店) 45 00:03:30,920 --> 00:03:31,837 ‎嘿 46 00:03:32,338 --> 00:03:34,048 ‎謝謝你幫我們找到他 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 ‎好 48 00:03:37,009 --> 00:03:40,054 ‎聽著,阿里是我的朋友嘛 49 00:03:42,431 --> 00:03:45,518 ‎既然你們已經辦完了 ‎我們可以走了嗎? 50 00:03:47,061 --> 00:03:48,938 ‎卡爾頓說得對,我們該走了 51 00:03:49,814 --> 00:03:53,734 ‎-我們應該要留下他還是帶走? ‎-留下吧,管他去死 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‎拿走他的錢包,其他都留下 53 00:03:56,904 --> 00:03:59,991 ‎-在哪裡? ‎-我怎麼知道?自己打開雙眼看 54 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 ‎(飯店) 55 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 ‎(娛樂雜誌) 56 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 ‎卡爾頓 57 00:04:27,810 --> 00:04:31,522 ‎-你是怎麼找到這個人的? ‎-我們能先離開再談嗎? 58 00:04:31,605 --> 00:04:33,441 ‎-是誰告訴你的? ‎-嘿 59 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 ‎冷靜點,小子 60 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 ‎聽著,你們已經殺了凶手,對吧? 61 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 ‎跟我告密這個基恩的人 ‎他什麼都不知道 62 00:04:44,076 --> 00:04:45,494 ‎他只是在幫我一個忙 63 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 ‎他幫了我一個忙,就是這樣 64 00:04:48,122 --> 00:04:49,749 ‎他跟這件事無關 65 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 ‎誰知道呢? 66 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 ‎媽的… 67 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 ‎我們沒事了 68 00:05:08,684 --> 00:05:12,104 ‎今晚你向我們證明 ‎你不是我們心目中那種人 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,482 ‎懶惰又傲慢 70 00:05:15,358 --> 00:05:18,319 ‎今晚你讓我們知道 ‎你是我們弟弟的朋友 71 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 ‎我們很感激 72 00:05:24,784 --> 00:05:27,661 ‎之後再見了,卡爾頓 73 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 ‎(設定) 74 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 ‎(重置) 75 00:06:29,390 --> 00:06:32,643 ‎(第6章:為家人做的事) 76 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 ‎等等,妳讓那個小鮮肉 ‎在我兒子面前講我的壞話? 77 00:06:40,860 --> 00:06:44,405 ‎首先,別那樣叫他 ‎他在開玩笑,克里斯誤解了 78 00:06:44,488 --> 00:06:47,199 ‎小莫,這是在開玩笑嗎? 79 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 ‎妳讓這個男人 ‎在我兒子面前講我的壞話 80 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 ‎還是在我買給妳 ‎讓妳跟我兒子住的房子裡面? 81 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 ‎那對我來說是個大問題 ‎因為這太不尊重人了 82 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 ‎-毫無尊重 ‎-夠了 83 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 ‎妳明白他錯在哪裡嗎? 84 00:07:00,796 --> 00:07:02,631 ‎-不是那樣的 ‎-真是的 85 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 ‎他開了個爛笑話 ‎他根本不知道克里斯在場 86 00:07:05,676 --> 00:07:07,803 ‎我懂了,真的,說實話… 87 00:07:07,887 --> 00:07:10,764 ‎我根本不在乎他是不是想搞笑 88 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 ‎這裡只有一個人 ‎是專業講笑話的,那就是我 89 00:07:13,517 --> 00:07:15,519 ‎他不是專業逗人笑的,那是我 90 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 ‎所以那很不尊重 ‎就是那樣子,不尊重 91 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 ‎妳心知肚明 92 00:07:20,024 --> 00:07:22,443 ‎你現在說我不尊重你 93 00:07:22,526 --> 00:07:26,071 ‎我明明比任何人都支持你 94 00:07:26,155 --> 00:07:28,199 ‎那真是狗屁 95 00:07:28,282 --> 00:07:33,412 ‎我得當怪獸家長 ‎因為你忙著征服世界 96 00:07:34,788 --> 00:07:39,752 ‎我只是想過我的生活,好吧? ‎他犯了錯,就是這樣 97 00:07:40,628 --> 00:07:41,670 ‎僅此而已 98 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 ‎你才不該不尊重我,說我是壞家長 99 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 ‎我從來沒有說妳是壞家長 100 00:07:53,057 --> 00:07:53,891 ‎好吧 101 00:07:55,643 --> 00:07:56,477 ‎對不起 102 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ‎我向妳道歉 103 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‎聽著 104 00:08:00,981 --> 00:08:03,359 ‎我會讓他向克里斯汀道歉 105 00:08:05,486 --> 00:08:07,696 ‎但千萬別質疑我的教養方式 106 00:08:10,991 --> 00:08:14,119 ‎也許你們可以來紐約幾天 ‎等我在那邊的時候 107 00:08:14,828 --> 00:08:17,206 ‎克里斯汀應該很樂意 108 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 ‎聽著,我絕不會不尊重你 109 00:08:22,503 --> 00:08:23,337 ‎我明白 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 ‎我們可以當面再談 111 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 ‎聽著,妳打給陶德的助理 112 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 ‎讓他們安排機票之類的,我得走了 113 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 ‎好 114 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 ‎我愛妳 115 00:08:38,769 --> 00:08:40,396 ‎我是認真的,不是… 116 00:08:41,772 --> 00:08:44,108 ‎不是瞎說的,那永遠不會變 117 00:08:44,692 --> 00:08:45,609 ‎我也愛你 118 00:08:54,743 --> 00:08:58,539 ‎只要產品夠好,沒有布景也一樣 119 00:08:58,622 --> 00:09:01,375 ‎這些床墊就是最好的 120 00:09:03,002 --> 00:09:04,044 ‎難以置信,歎為觀止 121 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 ‎想到什麼詞語都可以 ‎現實就是這樣 122 00:09:07,506 --> 00:09:11,635 ‎你不用看到我在大溪地 ‎或者是宇宙、貨倉 123 00:09:11,719 --> 00:09:14,013 ‎那不是你想要的,也不合理 124 00:09:14,096 --> 00:09:17,808 ‎我想要的就是你想要的 ‎我要你健康舒適 125 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ‎有了一張好床墊,你就能睡得舒服 126 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 ‎普利茅斯床墊就是最好的 127 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 ‎電話號碼和商標來了,快去買 128 00:09:27,026 --> 00:09:29,612 ‎(八八睡) 129 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 ‎昨晚慈善晚會的影片 ‎還有帶著粉絲出席 130 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 ‎實在是高明之舉 131 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 ‎真的非常棒,有怒氣,也很有才 132 00:09:38,871 --> 00:09:41,832 ‎稱讚夠了,別讓他沖昏頭 133 00:09:42,333 --> 00:09:45,544 ‎我們有重大消息要告訴你 ‎我希望大家能一起聽 134 00:09:45,628 --> 00:09:46,920 ‎-該死 ‎-準備好了嗎? 135 00:09:47,004 --> 00:09:48,505 ‎-對 ‎-這是大新聞 136 00:09:48,589 --> 00:09:50,841 ‎艾力克斯?你說吧 137 00:09:50,924 --> 00:09:54,887 ‎片商在考慮替你的《反面時空》角色 ‎拍一部獨立電影 138 00:09:54,970 --> 00:09:57,306 ‎媽的,我要拍 139 00:09:57,890 --> 00:10:01,143 ‎-我要拍 ‎-這就是我們期待已久的事 140 00:10:01,226 --> 00:10:02,770 ‎-謝謝 ‎-太好了! 141 00:10:02,853 --> 00:10:06,523 ‎克里斯汀生日的事情結束後 ‎我們一月就開始… 142 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 ‎不,那樣不行 143 00:10:09,193 --> 00:10:12,738 ‎我說過了,離婚讓克里斯汀壓力很大 ‎我得花點時間陪他 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 ‎一月我不行 145 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 ‎我們一直在籌備一月 ‎漢斯沃的空檔也是一月 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,288 ‎-我們跟片商談的也是 ‎-好吧 147 00:10:21,372 --> 00:10:23,666 ‎片商要續集在來年夏季前上映 148 00:10:23,749 --> 00:10:27,044 ‎-所以我們要開始… ‎-我不想打斷你們 149 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‎但我已經說得很清楚 ‎我做不到的原因 150 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 ‎我得花時間陪我兒子 151 00:10:32,633 --> 00:10:36,011 ‎我得認真跟他相處 ‎我最快也要等到…秋季吧 152 00:10:36,095 --> 00:10:38,263 ‎我認為漢斯沃也不會有問題 153 00:10:38,347 --> 00:10:40,933 ‎希望如此,但我們必須考慮妥協 154 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 ‎我們現在有很多事要保護 155 00:10:42,643 --> 00:10:46,313 ‎我們需要保護的是我 ‎我為什麼要提醒你,陶德? 156 00:10:47,022 --> 00:10:49,900 ‎你不明白這一點 ‎那我要你有什麼用?告訴我 157 00:10:49,983 --> 00:10:51,110 ‎我要你有什麼用? 158 00:10:51,193 --> 00:10:54,613 ‎我兒子是我的優先 ‎讓片商也理解那一點 159 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 ‎要是他們不理解 ‎那我就不拍那他媽的電影 160 00:10:57,658 --> 00:10:58,951 ‎就那麼簡單 161 00:10:59,034 --> 00:11:02,121 ‎有人在敲門,我們等一下再回電 162 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 ‎先等一下 163 00:11:05,124 --> 00:11:08,752 ‎不好意思,先生 ‎這兩位警探想跟你談談 164 00:11:10,421 --> 00:11:12,798 ‎我們想跟你談談基恩歐巴松 165 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 ‎基恩歐巴松? 166 00:11:16,802 --> 00:11:18,429 ‎-他怎麼了? ‎-怎麼回事? 167 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 ‎好吧,你送了基恩回去 168 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 ‎之後有再跟他聯絡嗎? ‎電話、簡訊之類的? 169 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 ‎沒有,我們送他回去 ‎然後我和赫許就回到飯店 170 00:11:32,735 --> 00:11:34,236 ‎這傢伙怎麼可能會… 171 00:11:34,319 --> 00:11:37,614 ‎跟好萊塢大明星外出後 ‎同一晚被謀殺?那是什麼機率? 172 00:11:38,532 --> 00:11:41,410 ‎我去聯絡我在娛樂新聞台的朋友 ‎我要防範未然 173 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 ‎我們離開時他還活著的 174 00:11:43,412 --> 00:11:46,331 ‎小子跟我一起,我們應該不會有嫌疑 175 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 ‎真不敢相信會發生這種事 176 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 ‎我們得離開費城 177 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 ‎(基恩被殺了) 178 00:11:55,424 --> 00:11:59,094 ‎你不打算恢復營業 ‎我們就得沒收廚房的設備 179 00:11:59,178 --> 00:12:01,013 ‎你知道什麼會惹我生氣嗎? 180 00:12:01,096 --> 00:12:04,475 ‎所有人都只關心自己 ‎完全沒人管我死活 181 00:12:04,975 --> 00:12:06,310 ‎你會拿到錢的 182 00:12:12,483 --> 00:12:14,860 ‎該死 183 00:12:20,282 --> 00:12:22,075 ‎大陪審團的證詞是… 184 00:12:22,159 --> 00:12:24,036 ‎我認為四號的指數… 185 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ‎-媽的 ‎-但是員工們… 186 00:12:33,545 --> 00:12:34,797 ‎他媽的卡爾頓 187 00:12:35,631 --> 00:12:38,175 ‎(媽的,他們…) 188 00:12:43,347 --> 00:12:44,181 ‎你沒事吧? 189 00:12:48,060 --> 00:12:48,894 ‎小子? 190 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 ‎你沒事吧? 191 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‎沒事 192 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 ‎你確定? 193 00:12:54,733 --> 00:12:55,567 ‎對 194 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ‎(費城警察) 195 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 ‎(凶殺組) 196 00:13:27,307 --> 00:13:29,351 ‎-我們可不可以… ‎-不,坐下 197 00:13:33,564 --> 00:13:34,523 ‎謝謝 198 00:13:36,441 --> 00:13:37,359 ‎所以… 199 00:13:39,319 --> 00:13:40,654 ‎基恩他怎麼了? 200 00:13:41,321 --> 00:13:43,782 ‎他在旅館房間內被毒打 201 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 ‎為什麼?是搶劫嗎? 202 00:13:48,537 --> 00:13:51,290 ‎搶匪一般不會那麼殘暴 203 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 ‎這是私事 204 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 ‎你職業生涯的每個部分都在他的車上 205 00:13:57,337 --> 00:13:59,673 ‎讓人有點毛骨悚然 206 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 ‎-對吧? ‎-也不盡然 207 00:14:01,675 --> 00:14:03,427 ‎這個… 208 00:14:03,510 --> 00:14:06,805 ‎這種粉絲來說,其實也算常見 209 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 ‎基恩是個好人 ‎基恩是我的大粉絲 210 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 ‎每場表演,每次巡演,他都在 211 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ‎你說過你們是朋友吧? 212 00:14:17,649 --> 00:14:20,360 ‎你們昨晚一起參加慈善活動? 213 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 ‎對,我們… 214 00:14:24,197 --> 00:14:27,993 ‎對,但我們說得很清楚 ‎我會帶他參加活動 215 00:14:28,076 --> 00:14:30,871 ‎是因為這星期稍早的時候 ‎我對他很混蛋 216 00:14:34,166 --> 00:14:35,959 ‎我…我換個說法 217 00:14:36,043 --> 00:14:38,253 ‎我不是一個混蛋,才會對他混蛋 218 00:14:38,337 --> 00:14:40,631 ‎我當時…我不是我自己,好嗎? 219 00:14:40,714 --> 00:14:43,675 ‎我是另一個版本的自己 ‎我因此覺得內疚 220 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 ‎於是我想帶他出去,玩個盡興 221 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 ‎算是補償那個時刻 222 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 ‎那他一定很開心吧? 223 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 ‎我想是吧 224 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 ‎這是非常有用的資訊 225 00:14:59,149 --> 00:15:00,442 ‎我希望盡力參與 226 00:15:00,525 --> 00:15:04,321 ‎讓你們知道我很願意跟你們談話 227 00:15:04,404 --> 00:15:07,532 ‎全力協助,讓你們可以排除我的嫌疑 228 00:15:14,873 --> 00:15:17,918 ‎排除你?你從來沒有被懷疑過 229 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 ‎這傢伙被狠狠打死 230 00:15:21,672 --> 00:15:24,675 ‎我覺得可以很確定地說 231 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 ‎你不會是嫌犯 232 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 ‎-謝謝你抽空過來 ‎-對 233 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ‎沒問題 234 00:15:34,476 --> 00:15:38,522 ‎他有這麼多東西真是太瘋狂了 ‎這是我的一生 235 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 ‎(費城喜劇新星) 236 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 ‎天啊,看看這個 237 00:15:44,695 --> 00:15:47,155 ‎這是我剛開始做諧星時的剪報 238 00:15:48,198 --> 00:15:49,616 ‎我自己都沒有留著 239 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ‎可惜這是凶案調查的證物 ‎否則你可以拿去 240 00:15:54,413 --> 00:15:55,622 ‎離開之前,我有個問題 241 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 ‎旅館那邊沒看到異樣嗎? ‎沒看到人嗎? 242 00:15:59,209 --> 00:16:03,588 ‎沒有,旅館在辦公室外 ‎沒什麼保安系統 243 00:16:03,672 --> 00:16:06,508 ‎會住在那裡的人,大多不想被錄影 244 00:16:06,591 --> 00:16:07,426 ‎幹 245 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 ‎太糟糕了 246 00:16:12,681 --> 00:16:16,184 ‎那好吧,謝謝你們 247 00:16:17,060 --> 00:16:20,188 ‎可以請你替警局簽幾個名嗎? 248 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 ‎可以,沒問題 249 00:16:25,027 --> 00:16:25,944 ‎(《反面時空》) 250 00:16:26,528 --> 00:16:28,071 ‎要我簽這個? 251 00:16:29,322 --> 00:16:30,198 ‎哇 252 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 ‎-名字寫什麼? ‎-寫第13警區就好 253 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 ‎如果可以的話 254 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 ‎你也該保持警覺 255 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 ‎以防這不是偶然事故,而是跟你有關 256 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 ‎好的,謝謝 257 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 ‎(費城警察局) 258 00:16:54,306 --> 00:16:57,142 ‎我叫了他們封鎖消息,但有人洩密 259 00:16:57,726 --> 00:17:01,188 ‎不如把機票改早一點 ‎大家早點離開費城吧? 260 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 ‎不行,我要馬上去找卡爾頓 261 00:17:05,025 --> 00:17:08,695 ‎就像是《女作家與謀殺案》的劇情 ‎不過換成了黑人諧星 262 00:17:09,362 --> 00:17:12,699 ‎我聯絡一下片商 ‎這不會影響我們的協定,但是… 263 00:17:12,783 --> 00:17:13,825 ‎還是安全至上 264 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 ‎嘿,赫許 265 00:17:19,289 --> 00:17:22,084 ‎-要去他家嗎? ‎-不,去餐廳 266 00:17:22,834 --> 00:17:23,668 ‎沒問題 267 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 ‎(經典小廚) 268 00:17:34,221 --> 00:17:36,181 ‎我們可以在這裡等你,好吧? 269 00:17:38,517 --> 00:17:40,060 ‎我要花點時間 270 00:17:42,354 --> 00:17:45,482 ‎我的人生沒有碰過這麼怪的事 271 00:18:18,515 --> 00:18:19,641 ‎發生什麼事了? 272 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 ‎我做了非做不可的事,就是那樣 273 00:18:25,939 --> 00:18:28,483 ‎尤其是你以為你能隨意操控粉絲 274 00:18:28,567 --> 00:18:30,986 ‎-要怎樣就怎樣 ‎-他已經刪掉影片了,卡爾頓 275 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 ‎問題不只是刪除影片,小子 276 00:18:39,035 --> 00:18:41,746 ‎警探來找我的時候,我就明白了 277 00:18:42,789 --> 00:18:46,001 ‎有一瞬間,我心想:“完蛋了” 278 00:18:46,084 --> 00:18:48,753 ‎“他們要來抓我了,他們知道了” 279 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 ‎於是我就想通了 280 00:18:53,800 --> 00:18:55,177 ‎我發現你是對的 281 00:18:58,430 --> 00:19:01,308 ‎就算沒有影片 ‎他也會給我們帶來危險 282 00:19:12,277 --> 00:19:14,362 ‎我也不想要他死 283 00:19:16,573 --> 00:19:19,826 ‎但後來我發現 ‎他其實跟阿里沒什麼兩樣 284 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 ‎怎麼說? 285 00:19:24,164 --> 00:19:26,791 ‎他們都抓住了我們的把柄,小子 286 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 ‎你保護了我 287 00:19:44,643 --> 00:19:45,477 ‎保護了我們 288 00:19:46,811 --> 00:19:47,646 ‎謝謝你 289 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 ‎我是認真的,卡爾頓,謝謝 290 00:19:58,198 --> 00:19:59,032 ‎現在呢? 291 00:20:00,033 --> 00:20:02,577 ‎阿里的哥哥們那邊 ‎他們好了嗎?沒事了嗎? 292 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 ‎我們現在是什麼處境? 293 00:20:05,205 --> 00:20:06,790 ‎我們沒事了 294 00:20:08,208 --> 00:20:09,709 ‎他們得到他們想要的了 295 00:20:13,338 --> 00:20:16,967 ‎我覺得我們烏雲罩頂 ‎好像被詛咒了一樣 296 00:20:18,343 --> 00:20:19,261 ‎詛咒? 297 00:20:20,553 --> 00:20:24,099 ‎你都名利雙收了 298 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 ‎那樣的詛咒,很多人搶著要 299 00:20:29,980 --> 00:20:32,065 ‎這不是你想的那樣,老兄 300 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 ‎有很多事情是你不知道的 ‎我沒跟你說過的事情 301 00:20:38,989 --> 00:20:40,865 ‎我度過了很多艱苦歲月 302 00:20:42,284 --> 00:20:44,202 ‎我無家可歸了好幾年 303 00:20:46,621 --> 00:20:49,291 ‎被人占我的便宜 ‎因為我已經走投無路 304 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 ‎我還染上了毒癮 305 00:20:52,043 --> 00:20:54,379 ‎一直持續了不知道多久 306 00:20:57,340 --> 00:21:02,304 ‎我終於重新振作 ‎找到了一個平衡點,終於… 307 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 ‎走上了一條好路 308 00:21:06,349 --> 00:21:08,560 ‎然後醒來的時候 ‎床上有一個死掉的女孩 309 00:21:14,607 --> 00:21:15,817 ‎現在都已經結束了 310 00:21:17,485 --> 00:21:18,737 ‎結束了 311 00:21:27,537 --> 00:21:29,664 ‎我們向基恩致意吧 312 00:21:54,981 --> 00:21:56,900 ‎願你的朋友基恩安息 313 00:21:57,609 --> 00:21:58,651 ‎安息吧,基恩 314 00:22:00,445 --> 00:22:03,448 ‎謝謝你給了我 ‎你說我配有的第二次機會 315 00:22:16,378 --> 00:22:19,672 ‎我還有一件事要自白 316 00:22:20,673 --> 00:22:21,508 ‎我… 317 00:22:24,886 --> 00:22:26,137 ‎我看了你的電影 318 00:22:28,223 --> 00:22:29,516 ‎那還真的好笑 319 00:22:33,436 --> 00:22:35,814 ‎我知道你去看我的電影 320 00:22:39,901 --> 00:22:43,196 ‎我的東岸巡迴結束後 321 00:22:44,406 --> 00:22:46,074 ‎我們讓這裡重新開業吧 322 00:22:50,745 --> 00:22:51,746 ‎我很樂意 323 00:22:55,834 --> 00:22:56,751 ‎我也是 324 00:23:25,321 --> 00:23:26,531 ‎媽的 325 00:23:28,366 --> 00:23:31,077 ‎你的手機掉了 326 00:23:34,706 --> 00:23:38,334 ‎媽的,你的債主也太多了吧 327 00:23:47,385 --> 00:23:49,804 ‎(回電給我,阿里不能死 ‎這是怎麼回事?) 328 00:23:49,888 --> 00:23:52,807 ‎(這件事變得很複雜) 329 00:23:55,351 --> 00:23:57,604 ‎(我為妳準備了溫暖的床位,美女) 330 00:23:57,687 --> 00:23:59,564 ‎(為了妳,我會盡力而為) 331 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 ‎(那是我無法忘懷的特別之夜) 332 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 ‎(你覺得如何? ‎我知道你喜歡,但小子會喜歡嗎?) 333 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‎(西蒙) 334 00:24:21,920 --> 00:24:24,547 ‎我知道你叫我冷靜 ‎說要等你弟弟離開費城 335 00:24:24,631 --> 00:24:26,382 ‎但你就不能打來關心一下我嗎? 336 00:24:27,342 --> 00:24:30,970 ‎喂?卡爾頓,給我說話啊 337 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 ‎字幕翻譯:Ivan Wong