1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:30,823 --> 00:00:31,741 ‫أرجوك أن تتوقف.‬ 3 00:00:31,824 --> 00:00:33,785 ‫- علّمنا والدنا…‬ ‫- رحمه الله عليه.‬ 4 00:00:34,619 --> 00:00:36,412 ‫إن أردت استخراج الحقيقة من شخص ما،‬ 5 00:00:36,496 --> 00:00:39,415 ‫فاضربه حتى يشرف على الموت‬ 6 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 ‫قبل أن تبدأ في طرح الأسئلة.‬ 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 ‫هذا يساعدك على فهم مدى جدّيتنا.‬ 8 00:00:45,922 --> 00:00:47,924 ‫خذا ما تريدان فحسب.‬ 9 00:00:48,007 --> 00:00:48,841 ‫والآن،‬ 10 00:00:49,342 --> 00:00:50,718 ‫من أين لك بهذه الساعة؟‬ 11 00:00:52,053 --> 00:00:53,471 ‫تلك الساعة لي.‬ 12 00:00:56,724 --> 00:00:57,558 ‫حسنًا.‬ 13 00:00:59,227 --> 00:01:00,228 ‫"سافاس".‬ 14 00:01:01,813 --> 00:01:04,941 ‫سأوسعه ضربًا!‬ 15 00:01:05,024 --> 00:01:08,277 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,823 ‫هذه الساعة كانت ملكًا لأخي.‬ 17 00:01:12,573 --> 00:01:13,991 ‫كانت هدية.‬ 18 00:01:14,075 --> 00:01:15,701 ‫كانت هدية!‬ 19 00:01:15,785 --> 00:01:19,580 ‫إما أن هذا الوغد يكذب‬ ‫أو أن "كارلتون" اللعين يكذب.‬ 20 00:01:23,626 --> 00:01:24,544 ‫يا إلهي، لا.‬ 21 00:01:25,586 --> 00:01:28,214 ‫اسمع.‬ 22 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 ‫هل تعرف "كارلتون"؟‬ 23 00:01:36,639 --> 00:01:38,516 ‫- حسنًا يا فتى. كنت على حق.‬ ‫- أخبرتك.‬ 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 ‫لنُدخل "كارلتون" ونرى ما يعرفه.‬ 25 00:01:46,107 --> 00:01:47,608 ‫ربما كان أخوه متواطئًا أيضًا.‬ 26 00:01:48,860 --> 00:01:51,195 ‫سنقتلهم جميعًا إن تطلّب الأمر.‬ 27 00:01:51,988 --> 00:01:53,990 ‫معنا "جين" على الهواء…‬ 28 00:01:54,073 --> 00:01:56,325 ‫سأضيف شخصًا. لحظة واحدة يا رفاق.‬ 29 00:01:57,702 --> 00:01:58,744 ‫اسمه "آري".‬ 30 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 ‫هل "آري" هو أخوكما البدين؟‬ 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,752 ‫الذي انتهى به المطاف إلى حاوية القمامة.‬ 32 00:02:07,378 --> 00:02:08,713 ‫لقد طلب الرحمة متوسلًا.‬ 33 00:02:09,380 --> 00:02:10,256 ‫لقد توسّل.‬ 34 00:02:10,339 --> 00:02:13,718 ‫أيها الوغد. إنه يرجونا أن نقتله.‬ 35 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 ‫هذا لن يحدث الليلة.‬ ‫فأخرجوا الفكرة من رؤوسكم…‬ 36 00:02:29,609 --> 00:02:32,236 ‫صار يُشار إليه الآن‬ ‫باسم "(جين) رفيق الكواليس".‬ 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 ‫إنه مشهور!‬ 38 00:02:34,363 --> 00:02:35,823 ‫"(جين) رفيق الكواليس".‬ 39 00:02:50,963 --> 00:02:52,089 ‫اسمع،‬ 40 00:02:52,173 --> 00:02:53,382 ‫ادخل.‬ 41 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 ‫هيا.‬ 42 00:03:04,435 --> 00:03:05,895 ‫تبًا.‬ 43 00:03:14,987 --> 00:03:15,821 ‫هل قال شيئًا؟‬ 44 00:03:17,281 --> 00:03:18,157 ‫انظر إليه.‬ 45 00:03:20,576 --> 00:03:22,286 ‫لقد اعترف بقتل أخينا.‬ 46 00:03:26,791 --> 00:03:28,084 ‫"الفندق"‬ 47 00:03:30,920 --> 00:03:31,837 ‫اسمع.‬ 48 00:03:32,505 --> 00:03:34,048 ‫شكرًا لأنك ساعدتنا على إيجاده.‬ 49 00:03:34,882 --> 00:03:36,509 ‫أجل.‬ 50 00:03:37,218 --> 00:03:38,302 ‫كان "آري" صديقي.‬ 51 00:03:39,512 --> 00:03:40,346 ‫أتفهم؟‬ 52 00:03:42,515 --> 00:03:45,434 ‫بما أنكما قد انتهيتما مما تفعلان،‬ ‫هلا نخرج من هنا؟‬ 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 ‫"كارلتون" على حق. يجب أن نرحل.‬ 54 00:03:49,855 --> 00:03:51,440 ‫هل نتركه أم نأخذه معنا؟‬ 55 00:03:51,524 --> 00:03:53,734 ‫اترك الوغد، فليذهب إلى الجحيم.‬ 56 00:03:54,777 --> 00:03:56,904 ‫خذ حافظة نقوده واترك ما عداها.‬ 57 00:03:56,988 --> 00:03:59,991 ‫- أين هي؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟ افتح عينيك.‬ 58 00:04:03,286 --> 00:04:05,037 ‫"الفندق"‬ 59 00:04:22,722 --> 00:04:24,515 ‫"(ديدلاين)"‬ 60 00:04:25,933 --> 00:04:26,767 ‫"كارلتون".‬ 61 00:04:27,810 --> 00:04:29,562 ‫كيف اهتديت إلى هذا الرجل؟‬ 62 00:04:29,645 --> 00:04:31,564 ‫هلا نناقش الأمر حين نبتعد عن هنا؟‬ 63 00:04:31,647 --> 00:04:33,441 ‫- من أخبرك؟‬ ‫- اهدأ.‬ 64 00:04:33,524 --> 00:04:34,859 ‫اهدأ يا فتى.‬ 65 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 ‫اسمعا، لقد قتلتما الفاعل، صحيح؟‬ 66 00:04:40,031 --> 00:04:43,534 ‫الشخص الذي أخبرني بأمر المدعو "جين"‬ ‫لا يعرف شيئًا.‬ 67 00:04:44,118 --> 00:04:45,494 ‫كان يسديني صنيعًا فحسب.‬ 68 00:04:45,578 --> 00:04:48,080 ‫أسداني صنيعًا ودلّني عليه. هذا كل شيء.‬ 69 00:04:48,164 --> 00:04:49,749 ‫ليس له علاقة بالأمر.‬ 70 00:04:54,378 --> 00:04:55,296 ‫من يدري؟‬ 71 00:04:58,841 --> 00:04:59,675 ‫تبـ…‬ 72 00:04:59,759 --> 00:05:01,510 ‫نحن على وفاق.‬ 73 00:05:08,684 --> 00:05:11,729 ‫أثبتّ لنا الليلة أنك لست الشخص الذي حسبناه.‬ 74 00:05:13,439 --> 00:05:14,482 ‫كسول ومتعجرف.‬ 75 00:05:15,358 --> 00:05:17,693 ‫أثبتّ لنا الليلة أنك صديق أخينا.‬ 76 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 ‫نحن نقدّر ذلك.‬ 77 00:05:24,825 --> 00:05:27,661 ‫حسنًا، سنراك لاحقًا يا "كارلتون".‬ 78 00:05:49,892 --> 00:05:50,726 ‫"الإعدادات"‬ 79 00:05:56,899 --> 00:05:58,359 ‫"إعادة ضبط"‬ 80 00:06:29,390 --> 00:06:32,643 ‫"فصل 6: ما تفعله لأجل العائلة"‬ 81 00:06:36,647 --> 00:06:37,690 ‫مهلًا.‬ 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,776 ‫هل سمحت لعشيقك الجديد‬ ‫بالتحدّث عني بالسوء أمام ابني؟‬ 83 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 ‫أولًا، لا تنعته بذلك.‬ 84 00:06:43,112 --> 00:06:44,447 ‫كان يمزح فاستاء "كريس".‬ 85 00:06:44,530 --> 00:06:46,115 ‫"مو"، هل نحن…‬ 86 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 ‫هل تمزحين؟‬ 87 00:06:47,283 --> 00:06:50,244 ‫سمحت لهذا الرجل‬ ‫بالتحدّث عني بالسوء أمام ابني،‬ 88 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 ‫في المنزل الذي اشتريته لك‬ ‫وتقيمين فيه مع ابني؟‬ 89 00:06:53,080 --> 00:06:56,500 ‫هذه مشكلة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ ‫لأنه أمر مهين.‬ 90 00:06:56,584 --> 00:06:58,252 ‫- هذا مهين!‬ ‫- هذا يكفي.‬ 91 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 ‫أتفهمين لماذا هو مخطئ فيما فعله؟‬ 92 00:07:00,838 --> 00:07:02,631 ‫- لم يكن الأمر كذلك.‬ ‫- حقًا!‬ 93 00:07:02,715 --> 00:07:05,593 ‫ألقى دعابة سيئة ولم يعرف حتى بوجود "كريس".‬ 94 00:07:05,676 --> 00:07:07,887 ‫أجل، فهمت الآن. صدّقيني، في الحقيقة،‬ 95 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 ‫لا أُبالي.‬ 96 00:07:09,138 --> 00:07:10,764 ‫لا أبالي إن كان يحاول المزاح.‬ 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,517 ‫وفقًا لمعلوماتي‬ ‫أحدنا فقط يتقاضى أجرًا ليكون مضحكًا، أنا.‬ 98 00:07:13,601 --> 00:07:15,519 ‫لا يتقاضى أجرًا ليُضحك الناس. بل أنا!‬ 99 00:07:15,603 --> 00:07:17,188 ‫لذا فإنها إهانة!‬ 100 00:07:17,271 --> 00:07:18,981 ‫هذا هو الأمر. إنها إهانة!‬ 101 00:07:19,064 --> 00:07:19,940 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 102 00:07:20,024 --> 00:07:22,526 ‫أن تقول لي إنني لا أحترمك‬ 103 00:07:22,610 --> 00:07:26,113 ‫بينما وقفت إلى جانبك‬ ‫أكثر من أي شخص عرفته يومًا‬ 104 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 ‫هو هراء صريح.‬ 105 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 ‫أنا أنهمك في تربية ابننا‬ 106 00:07:30,034 --> 00:07:33,996 ‫لأنك منشغل جدًا بمحاولة غزو العالم.‬ 107 00:07:34,830 --> 00:07:37,291 ‫إنني أحاول أن أحظى بحياة خاصة.‬ 108 00:07:37,374 --> 00:07:39,752 ‫لقد ارتكب الرجل خطأ، هذا كل شيء.‬ 109 00:07:40,711 --> 00:07:41,670 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 110 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 ‫إياك أن توجّه إليّ الإهانة‬ 111 00:07:45,508 --> 00:07:47,134 ‫وتقول إنني أم سيئة.‬ 112 00:07:47,218 --> 00:07:48,552 ‫لم أقل إنك أم سيئة قط.‬ 113 00:07:53,140 --> 00:07:53,974 ‫حسنًا.‬ 114 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 ‫أنا آسف.‬ 115 00:07:58,020 --> 00:07:58,854 ‫إنني أعتذر.‬ 116 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‫اسمع.‬ 117 00:08:01,106 --> 00:08:03,359 ‫سأجعله يعتذر لـ"كريستيان".‬ 118 00:08:05,611 --> 00:08:07,488 ‫لكن إياك والتشكيك في أسلوبي التربوي.‬ 119 00:08:11,075 --> 00:08:13,577 ‫لعلكما تأتيان إلى "نيويورك"‬ ‫في أثناء وجودي هناك.‬ 120 00:08:14,912 --> 00:08:16,705 ‫أظن أن "كريستيان" سيسعد بذلك كثيرًا.‬ 121 00:08:18,958 --> 00:08:21,919 ‫اسمع، من المستحيل أن أُهينك.‬ 122 00:08:22,545 --> 00:08:23,379 ‫أفهمك.‬ 123 00:08:24,088 --> 00:08:25,839 ‫يمكننا التحدّث أكثر وجهًا لوجه.‬ 124 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 ‫اسمعي، اتصلي بمساعد "تود"،‬ 125 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 ‫واطلبي منه حجز الرحلة الجوية وما إلى ذلك.‬ ‫يجب أن أذهب.‬ 126 00:08:32,555 --> 00:08:33,764 ‫حسنًا.‬ 127 00:08:33,847 --> 00:08:34,682 ‫أُحبّك.‬ 128 00:08:38,811 --> 00:08:40,396 ‫إنني أعني ذلك، أنا لا…‬ 129 00:08:41,981 --> 00:08:44,108 ‫لا أقول ذلك فحسب، هذا لن يتغيّر أبدًا.‬ 130 00:08:44,817 --> 00:08:45,734 ‫أنا أيضًا أُحبّك.‬ 131 00:08:54,910 --> 00:08:58,539 ‫لست بحاجة إلى موقع تصوير‬ ‫حين يكون المنتج الذي تبيعه مذهلًا.‬ 132 00:08:58,622 --> 00:09:01,375 ‫وهذه الحشايا مذهلة.‬ 133 00:09:03,002 --> 00:09:04,044 ‫أمر لا يُصدّق. رائع.‬ 134 00:09:04,128 --> 00:09:07,423 ‫أيًا تكن الكلمات التي تخطر لكم.‬ ‫سأُخبركم بالحقيقة يا رفاق.‬ 135 00:09:07,506 --> 00:09:09,758 ‫أنتم في غنى عن رؤيتي واقفًا في "تاهيتي"،‬ 136 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 ‫أو في الفضاء أو في مستودع.‬ 137 00:09:11,719 --> 00:09:13,929 ‫ليس هذا ما تريدونه وهو ليس منطقيًا.‬ 138 00:09:14,013 --> 00:09:16,015 ‫لذا فإنني أُريد ما تريدون،‬ 139 00:09:16,098 --> 00:09:17,850 ‫وهو أن تشعروا بالراحة والتحسّن.‬ 140 00:09:17,933 --> 00:09:20,394 ‫أنتم تريدون حشية جيدة لتناموا مرتاحين.‬ 141 00:09:20,477 --> 00:09:22,229 ‫هذا موجود لدى حشايا "بليموث".‬ 142 00:09:22,313 --> 00:09:24,398 ‫لذا سترون الآن الرقم والشعار.‬ 143 00:09:24,481 --> 00:09:25,566 ‫اذهبوا واشتروا واحدة!‬ 144 00:09:27,026 --> 00:09:29,612 ‫"(8 إيت سليب)"‬ 145 00:09:31,655 --> 00:09:34,658 ‫المقطع المصوّر للحفل الخيري‬ ‫وقضاء الوقت مع ذلك المعجب ليلة أمس‬ 146 00:09:34,742 --> 00:09:35,993 ‫كان خطوة رائعة.‬ 147 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 ‫كان هذا ممتازًا. كان غاضبًا وعبقريًا.‬ 148 00:09:38,912 --> 00:09:41,832 ‫كفاكم تملّقًا. ستصيبونه بالغرور.‬ 149 00:09:42,333 --> 00:09:45,544 ‫نحمل لكم خبرًا مهمًا.‬ ‫أردت أن يجتمع الجميع لسماعه.‬ 150 00:09:45,628 --> 00:09:46,962 ‫- تبًا.‬ ‫- هل أنتم مستعدّون؟‬ 151 00:09:47,046 --> 00:09:48,631 ‫- أجل.‬ ‫- إليكم الخبر المهم.‬ 152 00:09:48,714 --> 00:09:50,424 ‫"أليكس"؟ فلتخبره.‬ 153 00:09:50,966 --> 00:09:54,553 ‫يتحدّث الاستوديو‬ ‫عن فيلم مشتقّ عن "الكون المعاكس" لشخصيتك.‬ 154 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 ‫تبًا. إنني أوافق.‬ 155 00:09:56,472 --> 00:09:57,306 ‫إنني أوافق.‬ 156 00:09:57,931 --> 00:10:01,143 ‫- إنني أوافق!‬ ‫- هذا ما كنا ننتظره.‬ 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,895 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائع!‬ 158 00:10:02,978 --> 00:10:06,523 ‫حالما ننظّم عيد ميلاد "كريستيان"،‬ ‫سنبدأ في يناير…‬ 159 00:10:06,607 --> 00:10:08,609 ‫لا. لا يمكنني فعل ذلك.‬ 160 00:10:09,193 --> 00:10:11,070 ‫أخبرتك، الطلاق يثقل كاهل "كريستيان"،‬ 161 00:10:11,153 --> 00:10:12,821 ‫لذا يجب أن أقضي بعض الوقت معه.‬ 162 00:10:12,905 --> 00:10:14,198 ‫يناير لا يناسبني.‬ 163 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 ‫حسنًا، لكننا خططنا لشهر يناير.‬ ‫"هيمسوورث" متاح في يناير.‬ 164 00:10:18,285 --> 00:10:21,288 ‫- وهذا هو الموعد الذي أعطيناه للاستوديو.‬ ‫- حسنًا، لكن…‬ 165 00:10:21,372 --> 00:10:23,832 ‫يحتاج الاستوديو‬ ‫إلى عرض الجزء الثاني الصيف المقبل.‬ 166 00:10:23,916 --> 00:10:27,044 ‫- لذا علينا أن نبدأ…‬ ‫- اسمع، لا أُريد مقاطعة حديثك.‬ 167 00:10:27,127 --> 00:10:30,422 ‫لكنني أُخبرك بوضوح لما لا أستطيع فعل ذلك.‬ 168 00:10:30,506 --> 00:10:32,675 ‫يجب أن أقضي وقتًا مع ابني.‬ 169 00:10:32,758 --> 00:10:36,011 ‫أحتاج إلى فترة كافية،‬ ‫لذا لا يمكنني البدء قبل الخريف.‬ 170 00:10:36,095 --> 00:10:38,263 ‫ولا أظن أن "هيمسوورث" سيمانع.‬ 171 00:10:38,347 --> 00:10:40,933 ‫أرجو ذلك. لكن علينا التفكير في حلّ وسط.‬ 172 00:10:41,016 --> 00:10:42,643 ‫لأن لدينا الكثير لنحميه الآن.‬ 173 00:10:42,726 --> 00:10:46,313 ‫حسنًا، ما علينا حمايته هو أنا.‬ ‫لماذا يجب أن أُخبرك بذلك يا "تود"؟‬ 174 00:10:47,106 --> 00:10:49,191 ‫إن كنت لا تفهم ذلك، فما نفعك لي؟‬ 175 00:10:49,817 --> 00:10:50,943 ‫أخبرني. ما نفعك لي؟‬ 176 00:10:51,026 --> 00:10:52,945 ‫ابني هو أولويتي.‬ 177 00:10:53,028 --> 00:10:54,655 ‫أوضح ذلك لمسؤولي الاستوديو.‬ 178 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 ‫إن لم يفهموا، فلن أُشارك في الفيلم اللعين.‬ 179 00:10:57,741 --> 00:10:58,951 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 180 00:10:59,034 --> 00:11:02,204 ‫يا رفاق، هناك من يطرق الباب. سنعود إليكم.‬ 181 00:11:02,287 --> 00:11:03,414 ‫انتظروا.‬ 182 00:11:05,249 --> 00:11:08,752 ‫معذرةً يا سيدي.‬ ‫يودّ هذان المحققان التحدّث معك.‬ 183 00:11:10,921 --> 00:11:12,673 ‫نودّ التحدّث إليك بشأن "جين أوباشون".‬ 184 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 ‫"جين أوباشون"؟‬ 185 00:11:16,885 --> 00:11:18,429 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 186 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 ‫حسنًا، إذًا فقد أوصلت "جين".‬ 187 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 ‫هل تواصلت معه بعد ذلك؟‬ ‫أي مكالمات هاتفية أو رسائل نصية أو أي شيء؟‬ 188 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 ‫لا، لقد أوصلناه.‬ ‫ثم عدنا أنا و"هيرش" إلى الفندق.‬ 189 00:11:32,735 --> 00:11:34,236 ‫كيف يُقتل هذا الرجل‬ 190 00:11:34,319 --> 00:11:37,197 ‫في ليلة خروجه مع أكبر نجوم "هوليوود"؟‬ ‫أليست مصادفة غريبة؟‬ 191 00:11:38,532 --> 00:11:41,535 ‫سأبعث برسالة إلى صديقي‬ ‫في "تي إم زي" تحسبًا. لأستبق الأمور.‬ 192 00:11:41,618 --> 00:11:42,703 ‫لقد تركنا "جين" حيًا.‬ 193 00:11:43,454 --> 00:11:46,331 ‫"كيد" كان معي. موقفنا لا تشوبه أي شبهة.‬ 194 00:11:47,291 --> 00:11:49,001 ‫لا أُصدّق أن هذا يحدث.‬ 195 00:11:49,668 --> 00:11:51,670 ‫يجب أن نغادر "فيلادلفيا" بسرعة.‬ 196 00:11:52,421 --> 00:11:55,340 ‫"قُتل (جين)."‬ 197 00:11:55,424 --> 00:11:59,136 ‫إن لم تعد افتتاح المطعم،‬ ‫فسنبدأ مصادرة معدّات المطبخ.‬ 198 00:11:59,219 --> 00:12:01,013 ‫أتعرف ما الذي يغضبني؟‬ 199 00:12:01,096 --> 00:12:04,266 ‫الجميع قلقون على أنفسهم ولا يهتم بي أحد!‬ 200 00:12:05,184 --> 00:12:06,310 ‫ستحصل على مالك.‬ 201 00:12:09,605 --> 00:12:12,524 ‫"(كيد): قُتل (جين). أنا ذاهب‬ ‫إلى قسم الشرطة لأُجيب عن بعض الأسئلة."‬ 202 00:12:12,608 --> 00:12:14,860 ‫تبًا!‬ 203 00:12:20,282 --> 00:12:22,075 ‫شهادة هيئة المحلفين الكبرى ستستنتج…‬ 204 00:12:22,159 --> 00:12:24,036 ‫أظن أن مؤشر الرابع…‬ 205 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ‫- تبًا.‬ ‫- لكن موظفيك يحصلون…‬ 206 00:12:33,670 --> 00:12:34,797 ‫"كارلتون" اللعين.‬ 207 00:12:35,672 --> 00:12:38,175 ‫"تبًا. ماذا…"‬ 208 00:12:39,718 --> 00:12:43,388 ‫"(كارلتون): تبًا. ماذا يقولون إنه قد حدث؟‬ ‫ماذا يعرفون؟ ابق هادئًا."‬ 209 00:12:43,472 --> 00:12:44,348 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:12:48,143 --> 00:12:48,977 ‫"كيد"؟‬ 211 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 ‫هل أنت بخير؟‬ 212 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 ‫أجل.‬ 213 00:12:53,816 --> 00:12:54,650 ‫هل أنت متأكد؟‬ 214 00:12:55,317 --> 00:12:56,151 ‫أجل.‬ 215 00:13:00,531 --> 00:13:02,950 ‫"شرطة (فيلادلفيا)"‬ 216 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 ‫"قسم مكافحة جرائم القتل"‬ 217 00:13:27,474 --> 00:13:29,351 ‫- أيمكننا…؟‬ ‫- لا. اجلسا.‬ 218 00:13:33,689 --> 00:13:34,523 ‫شكرًا.‬ 219 00:13:36,441 --> 00:13:37,359 ‫إذًا…‬ 220 00:13:39,486 --> 00:13:40,487 ‫ماذا حدث لـ"جين"؟‬ 221 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 ‫تعرّض إلى ضرب وحشي في غرفته بالنزل.‬ 222 00:13:45,576 --> 00:13:48,453 ‫لماذا؟ هل كانت عملية سطو؟‬ 223 00:13:48,537 --> 00:13:50,706 ‫عادةً لا تكون عمليات السطو‬ ‫بوحشية ما حدث له.‬ 224 00:13:51,915 --> 00:13:52,916 ‫كان هذا أمرًا شخصيًا.‬ 225 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 ‫وجدنا في سيارته كل تفاصيل مسيرتك المهنية.‬ 226 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 ‫هذا مخيف نوعًا ما.‬ 227 00:13:59,756 --> 00:14:01,592 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم ولا.‬ 228 00:14:02,217 --> 00:14:03,427 ‫هذا…‬ 229 00:14:03,510 --> 00:14:04,386 ‫هذا أمر شائع…‬ 230 00:14:05,345 --> 00:14:06,805 ‫بين هذا النوع من المعجبين.‬ 231 00:14:06,889 --> 00:14:08,390 ‫كان "جين" رجلًا صالحًا.‬ 232 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 ‫كان "جين" أشدّ المعجبين بي.‬ 233 00:14:11,435 --> 00:14:14,605 ‫كان يحضر كل عرض وكل جولة فنية.‬ 234 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ‫لكنك قلت إنكما كنتما صديقين، صحيح؟‬ 235 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 ‫كنتما معًا ليلة أمس في حفل خيري، صحيح؟‬ 236 00:14:21,737 --> 00:14:23,488 ‫أجل. كنا…‬ 237 00:14:24,323 --> 00:14:26,366 ‫أجل، لكننا أوضحنا هذا تمامًا،‬ 238 00:14:26,450 --> 00:14:27,993 ‫اصطحبته إلى الحفل‬ 239 00:14:28,076 --> 00:14:30,621 ‫لأنني عاملته بطريقة بغيضة‬ ‫في وقت سابق من الأسبوع.‬ 240 00:14:34,207 --> 00:14:36,001 ‫وسأُعيد صياغة ذلك.‬ 241 00:14:36,084 --> 00:14:38,921 ‫لم أُعامله بطريقة بغيضة لأنني بغيض. بل…‬ 242 00:14:39,004 --> 00:14:40,464 ‫لم أكن على طبيعتي.‬ 243 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 ‫كنت نسخة مختلفة عن نفسي،‬ ‫وشعرت بالذنب حيال ذلك.‬ 244 00:14:43,800 --> 00:14:46,219 ‫فأردت أن أصطحبه إلى مكان ما وأُرفّه عنه،‬ 245 00:14:46,303 --> 00:14:48,889 ‫لأُعوّضه عن ذلك الموقف.‬ 246 00:14:48,972 --> 00:14:51,725 ‫رباه، لا بد أن هذا كان مثيرًا جدًا‬ ‫بالنسبة إليه، صحيح؟‬ 247 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 248 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 ‫هذه معلومات مفيدة جدًا.‬ 249 00:14:59,149 --> 00:15:00,442 ‫أردت أن أُشارك،‬ 250 00:15:00,525 --> 00:15:04,321 ‫أردت أن أثبت لكما‬ ‫أنني مستعدّ تمامًا للتحدّث معكما،‬ 251 00:15:04,404 --> 00:15:07,532 ‫وإعطائكما ما تحتاجان إليه،‬ ‫كي يتمّ استبعادي من المشتبه بهم.‬ 252 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 ‫نستبعدك؟‬ 253 00:15:15,916 --> 00:15:17,918 ‫لم تكن من المشتبه بهم قط.‬ 254 00:15:20,128 --> 00:15:21,672 ‫شُوّه هذا الرجل من شدة الضرب.‬ 255 00:15:21,755 --> 00:15:24,675 ‫يمكننا أن نقول بثقة‬ 256 00:15:25,884 --> 00:15:27,219 ‫إنك لست مشتبهًا.‬ 257 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 ‫- شكرًا لمجيئك.‬ ‫- أجل.‬ 258 00:15:32,099 --> 00:15:32,933 ‫بكل سرور.‬ 259 00:15:34,476 --> 00:15:38,522 ‫لكن من الغريب جدًا أن يكون لديه‬ ‫كل هذه الأشياء، إنها حياتي بأسرها.‬ 260 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 ‫"عروض (فيلادلفيا) الهزلية"‬ 261 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 ‫يا إلهي. غير معقول.‬ 262 00:15:44,778 --> 00:15:46,863 ‫مقال من بداياتي في تقديم العروض الهزلية.‬ 263 00:15:48,323 --> 00:15:49,616 ‫ليس لديّ هذا المقال.‬ 264 00:15:49,700 --> 00:15:52,411 ‫كنت سأُعطيك إياه‬ ‫لولا أنه جزء في تحقيق في جريمة قتل.‬ 265 00:15:54,538 --> 00:15:55,706 ‫قبل أن أذهب، لديّ سؤال.‬ 266 00:15:55,789 --> 00:15:59,209 ‫ألم يروا شيئًا أو يروا أحدًا في النزل؟‬ 267 00:15:59,292 --> 00:16:03,630 ‫لا. لا يوجد في النزل‬ ‫أجهزة أمنية خارج المكتب.‬ 268 00:16:03,714 --> 00:16:06,591 ‫نوعية الأشخاص الذين يستخدمونه‬ ‫لا يريدون أن تُسجّل وجوههم.‬ 269 00:16:06,675 --> 00:16:07,509 ‫تبًا.‬ 270 00:16:08,385 --> 00:16:09,344 ‫هذا فظيع.‬ 271 00:16:12,723 --> 00:16:13,765 ‫حسنًا.‬ 272 00:16:13,849 --> 00:16:16,184 ‫حسنًا، شكرًا يا رفيقيّ.‬ 273 00:16:17,060 --> 00:16:19,896 ‫هل تمانع في توقيع شيء لقسم الشرطة؟‬ 274 00:16:21,773 --> 00:16:22,733 ‫حسنًا. أجل.‬ 275 00:16:25,110 --> 00:16:25,944 ‫"(الكون المعاكس)"‬ 276 00:16:26,570 --> 00:16:28,071 ‫أتريدانني أن أوقّع ذلك؟‬ 277 00:16:29,364 --> 00:16:30,198 ‫عجبًا.‬ 278 00:16:31,158 --> 00:16:34,161 ‫- لمن أُوجّهه؟‬ ‫- إلى الدائرة 13، بالمناسبة.‬ 279 00:16:34,244 --> 00:16:35,328 ‫إن لم تمانع.‬ 280 00:16:36,204 --> 00:16:37,998 ‫وابق متيقظًا‬ 281 00:16:38,081 --> 00:16:41,043 ‫تحسبًا لوجود شيء يتعلّق بك‬ ‫وليس مجرد جريمة عشوائية.‬ 282 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 ‫سأفعل. شكرًا.‬ 283 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 ‫"قسم شرطة (فيلادلفيا)"‬ 284 00:16:54,514 --> 00:16:57,142 ‫طلبت منهم تكتّم الخبر. لقد سرّبه شخص ما.‬ 285 00:16:57,768 --> 00:17:01,188 ‫أرى أن نقدّم مواعيد رحلاتنا.‬ ‫لنرحل جميعًا من "فيلادلفيا".‬ 286 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 ‫لا. يجب أن أُقابل "كارلتون" فورًا.‬ 287 00:17:05,025 --> 00:17:07,652 ‫كأنها حلقة من "ميردر شي روت".‬ ‫لكنها نسخة هزلية سوداء.‬ 288 00:17:07,736 --> 00:17:09,446 ‫"يجب أن نتحدّث. لا في منزلك ولا في فندقي."‬ 289 00:17:09,529 --> 00:17:12,783 ‫سأتحدّث إلى الاستوديو.‬ ‫هذا لن يفسد اتفاقنا، لكنني…‬ 290 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 ‫سنتأكد.‬ 291 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‫"(كارلتون): في المطعم."‬ 292 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 ‫"هيرش".‬ 293 00:17:19,289 --> 00:17:22,084 ‫- أتريد الذهاب إلى منزله؟‬ ‫- لا. إلى المطعم.‬ 294 00:17:22,876 --> 00:17:23,752 ‫حسنًا.‬ 295 00:17:27,255 --> 00:17:31,426 ‫"المطبخ الكلاسيكي"‬ 296 00:17:34,346 --> 00:17:36,181 ‫يمكننا أن ننتظرك هنا.‬ 297 00:17:38,558 --> 00:17:39,810 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 298 00:17:42,354 --> 00:17:45,190 ‫أظن أنها أغرب رحلة قمت بها في حياتي.‬ 299 00:18:18,598 --> 00:18:19,641 ‫ماذا حدث يا رجل؟‬ 300 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 ‫ما حدث هو أنني نفّذت المطلوب. هذا ما حدث.‬ 301 00:18:25,939 --> 00:18:29,317 ‫خاصةً وأنك تظن أن بوسعك‬ ‫إقناع معجبيك بفعل ما تريدهم أن يفعلوه.‬ 302 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 ‫لقد حذف المقطع يا "سي".‬ 303 00:18:33,488 --> 00:18:35,782 ‫لم يقتصر الأمر‬ ‫على حذف المقطع المصوّر يا "كيه".‬ 304 00:18:39,077 --> 00:18:41,246 ‫أدركت ذلك حين جاء محققان إلى بابي.‬ 305 00:18:42,873 --> 00:18:46,001 ‫لجزء من الثانية، قلت لنفسي، "تبًا.‬ 306 00:18:46,585 --> 00:18:48,753 ‫لهذا السبب سيعتقلانني،‬ ‫لا بد أنهما يعرفان."‬ 307 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 ‫ثم تبيّنت الحقيقة.‬ 308 00:18:53,884 --> 00:18:55,177 ‫أدركت أنك كنت على حق.‬ 309 00:18:58,513 --> 00:19:00,849 ‫حتى من دون المقطع المصوّر،‬ ‫كان سيشكّل خطرًا علينا.‬ 310 00:19:12,360 --> 00:19:14,070 ‫لم أُرد أن يموت الرجل.‬ 311 00:19:16,698 --> 00:19:19,326 ‫ثم أدركت أنه لا يختلف كثيرًا عن "آري".‬ 312 00:19:21,328 --> 00:19:22,162 ‫كيف؟‬ 313 00:19:24,206 --> 00:19:26,791 ‫كلاهما كان يحمل دليلًا ضدنا يا "كيه".‬ 314 00:19:42,349 --> 00:19:43,266 ‫لقد حميتني.‬ 315 00:19:44,726 --> 00:19:45,560 ‫لقد حميتنا.‬ 316 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 ‫شكرًا.‬ 317 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 ‫أنا أعني ذلك يا "سي". شكرًا.‬ 318 00:19:58,323 --> 00:19:59,199 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 319 00:20:00,116 --> 00:20:02,577 ‫أقصد أخويّ "آري".‬ ‫هل هما راضيان؟ هل انتهينا؟‬ 320 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 ‫ما وضعنا الآن؟‬ 321 00:20:05,288 --> 00:20:06,831 ‫وضعنا جيد.‬ 322 00:20:08,291 --> 00:20:09,334 ‫حصلا على مرادهما.‬ 323 00:20:13,338 --> 00:20:16,591 ‫أشعر بأن سحابة سوداء تلاحقنا،‬ ‫وكأننا ملعونان.‬ 324 00:20:18,426 --> 00:20:19,261 ‫ملعونان؟‬ 325 00:20:20,637 --> 00:20:24,099 ‫يا رجل، أنت نجحت ونلت الشهرة والثراء.‬ 326 00:20:25,642 --> 00:20:28,270 ‫يتمنى الكثيرون أن يكونوا ملعونين مثلك.‬ 327 00:20:30,063 --> 00:20:31,523 ‫الأمر ليس كما تظن يا رجل.‬ 328 00:20:33,942 --> 00:20:36,861 ‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها،‬ ‫أمور لا أُخبرك بها يا "سي".‬ 329 00:20:39,072 --> 00:20:40,865 ‫لقد عانيت لأعوام يا رجل.‬ 330 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 ‫عشت مشرّدًا لأعوام.‬ 331 00:20:46,663 --> 00:20:48,790 ‫استغلّني الناس لأنني كنت يائسًا.‬ 332 00:20:50,417 --> 00:20:51,960 ‫أصبحت مدمنًا.‬ 333 00:20:52,043 --> 00:20:54,087 ‫وقد استمرّ ذلك لفترة لا أعرف مداها.‬ 334 00:20:57,424 --> 00:20:59,009 ‫وأخيرًا وقفت على قدميّ،‬ 335 00:20:59,092 --> 00:21:01,594 ‫استعدت توازني من جديد. وأصبحت…‬ 336 00:21:02,387 --> 00:21:03,972 ‫أصبحت على طريق مستو.‬ 337 00:21:06,391 --> 00:21:08,226 ‫فاستيقظت لأجد فتاة ميتة في فراشي.‬ 338 00:21:14,649 --> 00:21:15,817 ‫لقد انتهى الأمر الآن.‬ 339 00:21:17,986 --> 00:21:18,945 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 340 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 ‫لنودّع "جين" يا رجل.‬ 341 00:21:54,981 --> 00:21:56,900 ‫فليرقد صديقك "جين" في سلام.‬ 342 00:21:57,692 --> 00:21:58,902 ‫ارقد في سلام يا "جين".‬ 343 00:22:00,528 --> 00:22:03,323 ‫شكرًا لأنك منحتني الفرصة الثانية‬ ‫التي قلت إنني أستحقها.‬ 344 00:22:16,419 --> 00:22:19,672 ‫لديّ اعتراف أخير.‬ 345 00:22:20,757 --> 00:22:21,591 ‫أنا…‬ 346 00:22:24,969 --> 00:22:26,137 ‫شاهدت فيلمك.‬ 347 00:22:28,264 --> 00:22:29,516 ‫كان مضحكًا جدًا.‬ 348 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 ‫أعرف أنك ذهبت لمشاهدة فيلمي.‬ 349 00:22:40,026 --> 00:22:42,987 ‫حين أفرغ من جولتي في الساحل الشرقي،‬ 350 00:22:44,531 --> 00:22:46,282 ‫ما رأيك لو أعدنا افتتاح هذا المكان؟‬ 351 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 ‫سيسرّني ذلك.‬ 352 00:22:55,917 --> 00:22:56,751 ‫وأنا أيضًا.‬ 353 00:23:25,613 --> 00:23:26,531 ‫تبًا.‬ 354 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 ‫سقط هاتفك اللعين.‬ 355 00:23:34,581 --> 00:23:35,415 ‫تبًا يا رجل.‬ 356 00:23:35,498 --> 00:23:36,916 ‫"(سيمون): أُريد نقودي يا (كارلتون).‬ ‫ردّ على اتصالي."‬ 357 00:23:37,000 --> 00:23:38,334 ‫أنت مدين للجميع بالمال.‬ 358 00:23:47,385 --> 00:23:49,804 ‫"عاود الاتصال. لا يمكن أن يموت (آري).‬ ‫ما هذا؟ ما الأمر؟"‬ 359 00:23:49,888 --> 00:23:52,807 ‫"أصبح الأمر أكثر تعقيدًا‬ ‫مما كان في البداية."‬ 360 00:23:55,351 --> 00:23:57,604 ‫"لك مكان دافئ في فراشي يا فتاة."‬ 361 00:23:57,687 --> 00:23:59,564 ‫"من أجلك، سأرى ما يمكنني فعله."‬ 362 00:24:02,358 --> 00:24:05,320 ‫"كانت ليلة مميزة لن أنساها."‬ 363 00:24:08,781 --> 00:24:12,285 ‫"ما رأيك؟‬ ‫أعرف أنني أُعجبك. لكن هل سأُعجب (كيد)؟"‬ 364 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‫"(سيمون)"‬ 365 00:24:22,045 --> 00:24:24,506 ‫طلبت مني التزام الهدوء‬ ‫حتى يغادر أخوك "فيلادلفيا"،‬ 366 00:24:24,589 --> 00:24:26,382 ‫لكن ألا تستطيع الاتصال لتطمئنّ عليّ؟‬ 367 00:24:27,425 --> 00:24:28,384 ‫مرحبًا؟‬ 368 00:24:28,468 --> 00:24:30,970 ‫"كارلتون"، أجبني!‬ 369 00:25:52,510 --> 00:25:55,430 ‫ترجمة "مي بدر"‬