1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 ‎Ổn chứ, anh bạn? 3 00:00:27,779 --> 00:00:29,155 ‎Họ tìm thấy xác Ari. 4 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 ‎Xác của Ari. 5 00:00:31,949 --> 00:00:33,117 ‎Tiếp theo là tôi. 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,204 ‎Tôi quên mất mình đã làm gì. 7 00:00:37,663 --> 00:00:40,333 ‎Tôi ở nhà và nói, ‎"Tôi biết tôi đã làm gì đó". 8 00:00:40,416 --> 00:00:41,250 ‎C - DI ĐỘNG 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,003 ‎Vì có quá nhiều ‎người da trắng chú ý đến tôi". 10 00:00:45,171 --> 00:00:46,005 ‎Gì thế, C? 11 00:00:46,089 --> 00:00:47,215 ‎Chào. 12 00:00:47,298 --> 00:00:49,842 ‎Ta đã thoả thuận ‎là mình em nên đi gặp Gene, 13 00:00:49,926 --> 00:00:51,677 ‎nhưng anh nghĩ nên xem lại. 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,263 ‎Không, nghe này, C. 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,934 ‎Gene phải được đối xử ‎như người quan trọng. 16 00:00:58,017 --> 00:01:01,270 ‎Em biết kiểu fan như Gene. ‎Em có thể xử lý anh ta. 17 00:01:03,231 --> 00:01:06,400 ‎Nghe này, nếu em không bắt ‎anh ta xoá đoạn video đó, 18 00:01:06,484 --> 00:01:07,985 ‎nó sẽ là một vấn đề. 19 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 ‎Ừ, em biết. 20 00:01:10,613 --> 00:01:11,864 ‎Thế mới làm chứ. 21 00:01:12,365 --> 00:01:13,741 ‎Em hiểu rồi, em hứa. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,919 ‎SAVVAS - DI ĐỘNG 23 00:01:42,937 --> 00:01:46,607 ‎CHƯƠNG 5: CẢM XÚC NẶNG NỀ 24 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 ‎NÀY GENE. DẬY CHƯA? 25 00:02:02,832 --> 00:02:05,793 ‎CHÀO BUỔI SÁNG! ‎ANH LÀ NGƯỜI TỐT VÀ TÔI ỦNG HỘ ANH 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,297 ‎Mong anh không nói dối. 27 00:02:14,177 --> 00:02:19,098 ‎SỬA SOẠN ĐI. TỐI NAY CHÚNG TA ĐI CHƠI! 28 00:02:19,182 --> 00:02:20,600 ‎TODD - DI ĐỘNG 29 00:02:21,309 --> 00:02:22,268 ‎Này. 30 00:02:22,351 --> 00:02:24,103 ‎Chào buổi sáng. Khoẻ chứ? 31 00:02:24,187 --> 00:02:27,106 ‎CHIỀU NAY SẼ ĐÓN ANH 32 00:02:27,190 --> 00:02:28,608 ‎Tuyệt vời. 33 00:02:32,278 --> 00:02:36,532 ‎Mọi thứ đều ổn, lời của diễn viên hài ‎đã phát hoảng trước 20.000 người. 34 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 ‎Thôi. Anh bất động trên sân khấu. Gì đâu. 35 00:02:39,160 --> 00:02:41,287 ‎Va quẹt trên đường. Tiếp tục đi. 36 00:02:41,370 --> 00:02:44,415 ‎Dấu ấn của nhà vô địch ‎là phản ứng với nghịch cảnh, 37 00:02:44,498 --> 00:02:49,212 ‎anh là nhà vô địch chân chính nhất. ‎Lúc nào cũng gượng dậy nên… làm đi. 38 00:02:49,837 --> 00:02:51,797 ‎Lời khuyên hay đó. Tôi rất cảm kích. 39 00:02:51,881 --> 00:02:54,091 ‎Đâu cần cảm ơn tôi. Đừng bao giờ. 40 00:02:55,051 --> 00:02:57,678 ‎Tôi cũng muốn nói với anh… 41 00:02:57,762 --> 00:03:00,431 ‎Billie đã diễn ở Ha Ha Hut tối qua và… 42 00:03:00,514 --> 00:03:02,225 ‎Xem đi. Trên YouTube. 43 00:03:02,308 --> 00:03:05,186 ‎- Cô ấy thế nào? Giỏi chứ? ‎- Cô ấy hơn cả giỏi. 44 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 ‎Thật ra, 45 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 ‎tôi nghĩ ta nên để cô ấy ‎diễn ở sự kiện từ thiện đó. 46 00:03:12,526 --> 00:03:13,486 ‎Từ thiện gì? 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,908 ‎Có nhớ gã khốn trên máy bay ‎nhại hài của anh, 48 00:03:18,991 --> 00:03:22,286 ‎rồi đến buổi diễn mời anh ‎diễn ở từ thiện? Tối nay đó. 49 00:03:22,370 --> 00:03:27,333 ‎Tôi muốn nhắc anh ghé Wells Fargo ‎nhìn lần cuối trước khi họ hạ sân khấu. 50 00:03:27,416 --> 00:03:30,586 ‎Quay lại với Billie một chút, ‎cô ấy giỏi hay tuyệt? 51 00:03:33,339 --> 00:03:36,342 ‎Tôi sẽ nói đó là Billie ngày xưa. ‎Được chứ? 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,843 ‎Anh nên xem thử đi. 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,063 ‎DÀN NGHỆ SĨ HÀI MỚI CỦA HA HA HUT ‎RẤT VUI! 54 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 ‎RA MẮT TẠI HA HA HUT ‎TIN TẶC SỈ NHỤC NGHỆ SĨ HÀI 55 00:03:51,440 --> 00:03:54,360 ‎HÀI KỊCH HAY NHẤT - HA HA HUT 56 00:03:54,443 --> 00:03:56,779 ‎BILLIE BÙNG CHÁY TẠI HA HA HUT 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 ‎Các bạn bao tuổi nhỉ, ‎có vẻ uống đủ nước đấy. Chúc mừng. 58 00:03:59,699 --> 00:04:03,077 ‎Thập niên 90 khi tôi còn bé, ‎tôi nhớ chế độ ăn Atkins. 59 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 ‎Ai nhớ chế độ ăn kiêng Atkins? 60 00:04:05,037 --> 00:04:07,164 ‎- Đang ăn đây. ‎- Giờ anh đang ăn à? 61 00:04:07,248 --> 00:04:09,417 ‎- Tôi theo Atkins. ‎- Chả tốt cho anh đâu. 62 00:04:10,126 --> 00:04:12,795 ‎Anh không đọc tin tức năm 1994 à? 63 00:04:12,878 --> 00:04:14,338 ‎Vậy anh nhớ phải không? 64 00:04:14,422 --> 00:04:18,718 ‎Mấy người bạn kỳ quặc của mẹ ghé nhà, ‎họ xuống sắc rất nhanh 65 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 ‎vì họ chỉ ăn thịt và phô mai sợi? 66 00:04:21,595 --> 00:04:24,807 ‎Giáo viên dạy toán ngày nào ‎cũng bốc mùi bánh xúc xích? Thật đáng sợ. 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,810 ‎Nhưng giờ, ta có Atkins 2.0. ‎Tốt hơn bao giờ hết. 68 00:04:27,893 --> 00:04:28,853 ‎Chế độ ăn keto. 69 00:04:56,547 --> 00:04:57,673 ‎Chào. 70 00:04:58,424 --> 00:04:59,884 ‎Bọn tôi cần anh đi cùng. 71 00:04:59,967 --> 00:05:01,761 ‎Bọn tôi có tin về Ari. 72 00:05:17,985 --> 00:05:19,779 ‎Cảnh sát tìm thấy Ari tối qua. 73 00:05:21,072 --> 00:05:23,783 ‎- Trong một bãi rác ở phía bắc. ‎- Ôi, Chúa ơi. 74 00:05:24,992 --> 00:05:29,372 ‎Kẻ nào đã làm việc đó ‎chả hề biết gì về việc giấu xác. 75 00:05:29,455 --> 00:05:34,001 ‎- Chúng đang muốn nhắn gửi… ‎- Hoặc chỉ là bọn tay mơ chết tiệt. 76 00:05:43,844 --> 00:05:45,388 ‎Biết gã tên Ray chứ? 77 00:05:47,473 --> 00:05:51,227 ‎Hắn và Ari đã làm việc cùng nhau ‎vào đêm anh ấy mất tích. 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,647 ‎Ray? Tên chủ tiệm rửa xe? 79 00:05:54,730 --> 00:05:56,899 ‎Mua bán đồng hồ và đồ trang sức à? 80 00:05:56,982 --> 00:05:58,943 ‎Tôi tưởng anh ấy không tin gã đó. 81 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 ‎Anh biết hắn? 82 00:06:01,987 --> 00:06:02,863 ‎Ừ, tôi… 83 00:06:03,614 --> 00:06:04,657 ‎Không… 84 00:06:06,325 --> 00:06:08,244 ‎Này, Ray không phải giang hồ. 85 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 ‎Một kẻ tay mơ. 86 00:06:17,628 --> 00:06:21,090 ‎Đôi khi điều người ta có thể làm ‎sẽ làm anh ngạc nhiên, Carlton. 87 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 ‎Phải rồi. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,145 ‎Chào. 89 00:06:35,438 --> 00:06:38,732 ‎- Nói bố nghe sao con giận. ‎- Con muốn ở với bố. 90 00:06:38,816 --> 00:06:40,985 ‎Sao con giận mẹ? Mẹ đã làm gì con? 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,654 ‎Không có gì. Con chỉ không muốn ở đây. 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 ‎Giúp bố nhé. Đợi bố đến New York nhé? 93 00:06:48,617 --> 00:06:52,580 ‎Bố đến New York, cả nhà ta sẽ nói chuyện, ‎tìm ra giải pháp. 94 00:06:52,663 --> 00:06:53,873 ‎Ta sẽ tìm ra cách. 95 00:06:53,956 --> 00:06:56,834 ‎Nếu con ở đó, ‎bố đã không bất động trên sân khấu. 96 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 ‎Bố yêu con. Ngoan nào. ‎Nói chuyện sau nhé. Được không? 97 00:07:03,591 --> 00:07:04,425 ‎Được không? 98 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 ‎- Vâng. ‎- Rồi. 99 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 ‎Này. 100 00:07:13,267 --> 00:07:16,479 ‎Này. Sự kiện từ thiện đó. ‎Anh đã nói với Billie chưa? 101 00:07:16,562 --> 00:07:18,230 ‎- Chưa. ‎- Được rồi. Đừng. 102 00:07:18,314 --> 00:07:20,774 ‎- Đừng nói gì hết. Tôi sẽ diễn. ‎- Thật à? 103 00:07:20,858 --> 00:07:23,068 ‎Ừ. Xem như tập luyện cho The Garden. 104 00:07:23,152 --> 00:07:26,322 ‎- Rồi. Tôi sẽ gọi cô ấy. ‎- Chào. Ghé Wells Fargo đây. 105 00:07:26,405 --> 00:07:27,406 ‎Này. 106 00:07:28,908 --> 00:07:31,327 ‎Sao anh để Billie ‎diễn ở Madison Square Garden? 107 00:07:31,410 --> 00:07:32,745 ‎Chưa bàn bao giờ. 108 00:07:33,829 --> 00:07:36,582 ‎Cô ấy buồn vì tôi không dùng ‎những câu đùa của cô ấy, 109 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 ‎nên đó là cách tôi trả ơn cô ấy. 110 00:07:38,751 --> 00:07:40,544 ‎Kid tôi biết và yêu quý đây. 111 00:07:41,962 --> 00:07:43,339 ‎Giảm được một nỗi lo. 112 00:07:43,422 --> 00:07:46,884 ‎Thật khó khăn cho anh ‎vì anh lo lắng về mọi thứ. 113 00:07:46,967 --> 00:07:49,178 ‎Tôi sẽ bớt lo khi anh rời Philadelphia. 114 00:07:49,803 --> 00:07:51,680 ‎Sắp rồi. Rất sớm thôi. 115 00:08:02,775 --> 00:08:05,986 ‎Tôi không gặp Ari. 116 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 ‎Tôi không gặp anh ta. Anh ta gọi tôi. 117 00:08:11,283 --> 00:08:13,786 ‎Lẽ ra bọn tôi đi làm ăn với bọn tin tặc. 118 00:08:14,286 --> 00:08:15,579 ‎Anh ta bảo phải hoãn. 119 00:08:17,289 --> 00:08:20,543 ‎Anh ta cứ khoe về gã giàu sụ ‎mà anh ta đang lập mưu. 120 00:08:20,626 --> 00:08:23,087 ‎Kể về khách sạn sang chảnh sắp ghé. 121 00:08:23,170 --> 00:08:26,549 ‎Rồi. Khách sạn nào? Chỗ đó tên gì? 122 00:08:26,632 --> 00:08:27,925 ‎Không! 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,177 ‎Khách sạn Four Seasons. 124 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 ‎- Hắn nói dối. ‎- Gì? 125 00:08:31,470 --> 00:08:34,181 ‎Hắn nói dối. ‎Ari sẽ chả bao giờ kể ra mưu tính. 126 00:08:34,765 --> 00:08:35,808 ‎Đồ khốn! 127 00:08:35,891 --> 00:08:37,935 ‎Thế ta mới không tin tên khốn đó! 128 00:08:38,018 --> 00:08:41,021 ‎Đồ khốn! Tôi đã cố hỏi đó là ai ‎mà anh ta không nói. 129 00:08:42,690 --> 00:08:45,776 ‎Tôi không biết gì khác, tôi thề. ‎Anh đang làm gì vậy? 130 00:08:47,403 --> 00:08:48,445 ‎Anh làm gì vậy? 131 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 ‎Nếu đó là tất cả ‎những gì anh biết. Đừng lo. 132 00:08:59,999 --> 00:09:01,250 ‎- Savvas. ‎- Gì cơ? 133 00:09:01,333 --> 00:09:02,751 ‎- Em vừa làm gì? ‎- Gì cơ? 134 00:09:02,835 --> 00:09:05,129 ‎Em không để hắn trả lời, đồ ngốc. 135 00:09:05,212 --> 00:09:06,880 ‎Hôm nay anh cứ chọc tức em. 136 00:09:06,964 --> 00:09:09,758 ‎- Lẽ ra nên để hắn khai. ‎- Liên tục sỉ vả em. 137 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 ‎Đừng vớ vẩn nữa và làm xong đi. 138 00:09:11,844 --> 00:09:14,430 ‎- Mẹ gọi. Chết tiệt. ‎- Khỉ thật. Em không muốn nói. 139 00:09:14,513 --> 00:09:17,016 ‎- Em không muốn nói với mẹ. ‎- Mẹ à. 140 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 ‎Chúa phù hộ, mẹ ơi. 141 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ‎Mẹ nói gì cũng được. 142 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 ‎Được rồi, mẹ. 143 00:09:24,607 --> 00:09:26,150 ‎Này, con có việc, nhé? 144 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 ‎Mười phút nữa bọn con đến. 145 00:09:28,444 --> 00:09:31,113 ‎Yêu mẹ. Vâng. 146 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 ‎- Mẹ muốn gặp ta. ‎- Mẹ khóc làm em bực lắm. 147 00:09:34,033 --> 00:09:37,578 ‎- Khi mẹ gọi cho ta… ‎- Cầm điện thoại và tự xử đi. 148 00:09:37,661 --> 00:09:39,204 ‎Ôi trời. Khốn kiếp. 149 00:09:41,582 --> 00:09:42,458 ‎Không. 150 00:09:44,710 --> 00:09:48,255 ‎Không có tin nhắn nào từ Ari ở đây. ‎Có vẻ hắn đã nói thật. 151 00:09:49,006 --> 00:09:51,592 ‎Nghe không giống Ari. ‎Đến Four Seasons xem sao. 152 00:09:52,760 --> 00:09:56,138 ‎Nhưng trước tiên ta phải ‎đến nhà mẹ. Đi nào, Carlton. 153 00:09:56,221 --> 00:09:59,475 ‎TRUNG TÂM WELLS FARGO 154 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 ‎C - CẦN NÓI CHUYỆN. NGAY BÂY GIỜ. 155 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 ‎ANH BỊ GÌ À? 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 ‎ĐANG ĐI VỚI ANH EM ARI. ‎HỌ BIẾT HẮN ĐÃ CHẾT. 157 00:10:14,281 --> 00:10:16,325 ‎Này. Sao anh lại đi cùng họ? 158 00:10:18,160 --> 00:10:22,081 ‎Vì họ đến và đưa anh đi. ‎Bọn anh đang truy tìm kẻ đã giết Ari. 159 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 ‎Chết tiệt. 160 00:10:23,957 --> 00:10:25,501 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ, cho đến giờ. 161 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ‎Anh đã thấy họ giết gã tên Ray. 162 00:10:27,586 --> 00:10:29,880 ‎Họ nghĩ hắn có thông tin về chỗ Ari. 163 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 ‎Khoan, họ giết rồi à? 164 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 ‎Phải, đúng vậy. 165 00:10:32,591 --> 00:10:35,052 ‎Đâm cây kéo vào cổ họng hắn. 166 00:10:35,135 --> 00:10:38,639 ‎Ừ, thằng ngu. ‎Hắn đến gặp Ari tối hôm trước đó. 167 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 ‎- Ari đã kể tình hình. ‎- Có nhắc đến tên em không? 168 00:10:41,809 --> 00:10:43,310 ‎- Có nói tên em không? ‎- Không. 169 00:10:43,394 --> 00:10:46,105 ‎Họ đã giết hắn trước khi hắn kịp nói gì. 170 00:10:46,897 --> 00:10:49,400 ‎Anh đã nói rồi, mấy tên khốn này điên lắm. 171 00:10:49,983 --> 00:10:52,444 ‎Anh phải cẩn thận. Được không? 172 00:10:52,528 --> 00:10:54,988 ‎- Anh phải cẩn thận đấy. ‎- Ừ, chắc rồi. 173 00:10:55,656 --> 00:10:58,242 ‎Thế em nói chuyện với anh bạn Gene chưa? 174 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 ‎Tối nay em sẽ hoàn tất mọi chuyện. 175 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 ‎Tốt đấy. 176 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 ‎Ta không muốn dấn sâu nữa. 177 00:11:04,415 --> 00:11:07,418 ‎Em nghe rồi. ‎Anh không cần nói đâu, em sẽ làm. 178 00:11:07,501 --> 00:11:09,169 ‎Hiểu chứ? Hãy cẩn thận. 179 00:11:09,253 --> 00:11:11,672 ‎Họ tới rồi. Được rồi. 180 00:11:11,755 --> 00:11:12,589 ‎Chào. 181 00:11:17,428 --> 00:11:18,262 ‎Chết tiệt. 182 00:11:32,067 --> 00:11:33,610 ‎Mẹ các anh sao rồi? 183 00:11:34,695 --> 00:11:37,698 ‎Bà ấy muốn bọn tôi ‎làm mọi thứ để đòi công lý. 184 00:11:38,323 --> 00:11:42,077 ‎Bà ấy nói là ‎ανοιχτη σεζόν ‎với kẻ đã giết anh trai bọn tôi. 185 00:11:42,578 --> 00:11:43,746 ‎Nghĩa là sao? 186 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 ‎Mùa săn bắn. 187 00:11:48,417 --> 00:11:49,460 ‎Khỉ thật. 188 00:11:49,543 --> 00:11:52,463 ‎Tôi sẽ thả anh về. ‎Bọn tôi phải đi nhận diện xác của Ari. 189 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ‎Tuyệt. ‎Tôi sẵn lòng làm mọi việc cần thiết. 190 00:11:56,383 --> 00:11:59,052 ‎Sau khi đến nhìn Ari, 191 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 ‎anh muốn ghé một nơi. Chỉ anh và em. 192 00:12:02,514 --> 00:12:04,892 ‎- Anh có bí mật gì à? ‎- Ừ, bí mật. 193 00:12:05,559 --> 00:12:07,227 ‎Tôi có thể đi cùng nếu muốn. 194 00:12:07,311 --> 00:12:08,270 ‎Không. 195 00:12:16,612 --> 00:12:18,864 ‎KHÁCH SẠN CITY CENTER 196 00:12:18,947 --> 00:12:21,575 ‎Biết sao không? ‎Biết sao tôi nghĩ điều tồi tệ nhất không? 197 00:12:21,658 --> 00:12:24,119 ‎Tôi nghĩ điều tồi tệ nhất vì tôi biết 198 00:12:24,203 --> 00:12:26,288 ‎tôi đã làm gì khi ở phòng riêng. 199 00:12:26,371 --> 00:12:29,333 ‎Tôi luôn làm điều tồi tệ nhất có thể 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,126 ‎ở phía bên kia cánh cửa. 201 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 ‎Mỗi khi mẹ tôi xông vào phòng tôi, 202 00:12:33,921 --> 00:12:36,590 ‎nói thật nhé, ‎tôi luôn cầm của quý trong tay. 203 00:12:36,673 --> 00:12:39,176 ‎Thề có Chúa. Mọi lần. "Con làm gì vậy?" 204 00:12:39,259 --> 00:12:43,263 ‎Có lần, tôi cầm của quý trong tay này ‎và que diêm trong tay kia. 205 00:12:43,806 --> 00:12:46,266 ‎Chả biết sẽ ra sao, bà ấy vào đúng lúc. 206 00:12:46,350 --> 00:12:50,896 ‎Tôi bảo, "Sắp có của quý nóng bỏng ‎trong phòng tắm, con sẽ đốt nó". 207 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 ‎- Alô. ‎- Này. Chào anh bạn. 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 ‎Sẵn sàng vui vẻ chưa? 209 00:12:55,526 --> 00:12:57,277 ‎Chơi kiểu thác loạn đấy. 210 00:12:58,362 --> 00:13:00,113 ‎- Nào, tôi ở ngoài này. ‎- Rồi. 211 00:13:02,825 --> 00:13:04,409 ‎GENE AUBACHON - TRỰC TIẾP 212 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 ‎Tuyệt! 213 00:13:09,289 --> 00:13:10,332 ‎Chà! 214 00:13:10,833 --> 00:13:14,711 ‎- Nó như con tàu vũ trụ. Thật tuyệt vời! ‎- Thích chứ? 215 00:13:15,295 --> 00:13:18,298 ‎- Giống như MTV Cribs, mà là xe van thôi. ‎- Gì cơ? 216 00:13:18,382 --> 00:13:21,301 ‎- Phát à? Để tôi nói chuyện với họ. ‎- Vâng. 217 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 ‎- Làm ơn. ‎- Người đó. Anh ấy đây. 218 00:13:24,179 --> 00:13:27,891 ‎Sao nào, thế giới? Đang phát với Gene. ‎Bọn tôi sắp quẩy đây. 219 00:13:27,975 --> 00:13:31,979 ‎Đầu tiên, gửi lời chào đến các bạn, ‎quan trọng nhất là Gene bạn tôi. 220 00:13:32,062 --> 00:13:37,067 ‎Tôi và anh bạn tôi đây. ‎Thưởng thức món ngon, chuyện trò rôm rả. 221 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 ‎Hãy nghe tôi khi tôi nói điều này. ‎Tôi sắp cho anh ấy vui nổ trời! 222 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 ‎Tôi sẽ cho anh ấy một đêm khó quên. ‎Nhớ lời tôi. 223 00:13:45,993 --> 00:13:47,202 ‎Đây. 224 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 ‎Ôi trời. Kid-Gene ở hậu trường! 225 00:14:08,348 --> 00:14:11,018 ‎Được rồi, Gene. Anh phải phát trực tiếp. 226 00:14:11,518 --> 00:14:13,729 ‎Để những người theo dõi mới ghen tị. 227 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 ‎Phải đấy. 228 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 ‎Người anh em khác màu da của tôi đây. 229 00:14:18,025 --> 00:14:19,985 ‎Bạn của tôi. Tôi đã nói rồi. 230 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 ‎Kìa, Gene. 600 ngàn ‎người theo dõi trong một ngày! 231 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 ‎- Tôi biết. ‎- Tốt lắm. 232 00:14:23,906 --> 00:14:25,782 ‎- Mời đi lối này. ‎- Vâng, đây? 233 00:14:25,866 --> 00:14:26,700 ‎Được rồi. 234 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‎Ngay đây? 235 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 ‎Gene, vụ này là sao? ‎Anh và Kid qua lại đó? 236 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 ‎Anh ấy muốn chuộc lỗi ‎vì đã la mắng tôi ở bệnh viện, 237 00:14:39,421 --> 00:14:40,839 ‎như một người tốt. 238 00:14:44,676 --> 00:14:46,219 ‎Gene, lại đây. 239 00:14:46,887 --> 00:14:49,348 ‎Đến đây. Vào chụp đi. Nào! 240 00:14:51,642 --> 00:14:54,019 ‎Tôi muốn thêm người. Một giây thôi. 241 00:14:54,102 --> 00:14:55,520 ‎Anh ấy đây rồi. Nào. 242 00:14:56,813 --> 00:14:57,648 ‎Lại đây. 243 00:14:58,482 --> 00:15:00,442 ‎Kid, đây là vì trẻ em ở Philly à? 244 00:15:00,525 --> 00:15:01,360 ‎Vâng. 245 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 ‎Cảm ơn mọi người. Cảm ơn. Đi nào. 246 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 ‎Đừng cướp hào quang của tôi nữa. Nào. 247 00:15:07,866 --> 00:15:11,870 ‎Cảm ơn vì đã đến và biến đêm này ‎thành một đêm mà tôi sẽ nói mãi. 248 00:15:12,371 --> 00:15:14,081 ‎- Tôi sẽ giới thiệu. ‎- Cảm ơn. 249 00:15:14,831 --> 00:15:19,169 ‎Gene, cầu may cho tôi đi. Anh biết ‎chuyện gì rồi, tôi cần chiến thắng. 250 00:15:19,252 --> 00:15:22,339 ‎Anh chưa từng có hai đêm tồi tệ liên tiếp. ‎Tin tôi đi, tôi biết. 251 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ‎Nhưng chúc may mắn. 252 00:15:24,091 --> 00:15:25,968 ‎- Bạn tôi. ‎- Này, anh bạn. 253 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 ‎Anh cần dư luận tốt sau đêm qua. 254 00:15:29,346 --> 00:15:31,098 ‎Tôi chỉ muốn tập trung vào… 255 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 ‎Ừ. Chắc rồi. Nghe này. 256 00:15:32,599 --> 00:15:35,894 ‎Tối nay làm tốt nhé. ‎Xem như bù cho dây sạc. Đùa đấy. 257 00:15:36,520 --> 00:15:38,355 ‎- Anh tên Will nhỉ? ‎- Ừ. Phải. 258 00:15:38,438 --> 00:15:39,690 ‎Chỉ muốn chắc chắn. 259 00:15:40,232 --> 00:15:42,567 ‎Nhưng trước hết, chúng ta sẽ cười. 260 00:15:42,651 --> 00:15:44,653 ‎Xin chào mừng đến sân khấu, 261 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 ‎một ngôi sao sáng giá của Hollywood, 262 00:15:47,155 --> 00:15:49,366 ‎chính là Kid của Philadelphia! 263 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 ‎Vỗ tay nào! 264 00:15:52,411 --> 00:15:53,996 ‎Cảm ơn. 265 00:15:56,039 --> 00:16:00,252 ‎Ôi trời! Tràng pháo tay tuyệt quá. ‎Cảm ơn mọi người. Tôi thích thế. 266 00:16:00,752 --> 00:16:03,422 ‎Mọi người có thể làm tốt hơn. ‎Lớn hơn đi! 267 00:16:05,340 --> 00:16:08,218 ‎Thể hiện tình yêu. Tốt quá. 268 00:16:08,301 --> 00:16:10,762 ‎Đừng lừa tôi. 269 00:16:12,222 --> 00:16:15,559 ‎Rồi, hãy nói thẳng vấn đề ngượng ngùng ‎trước khi làm gì. 270 00:16:15,642 --> 00:16:17,894 ‎Bao người đã thấy tôi đã thảm hại hôm nọ? 271 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 ‎Ừ, ai cũng thấy rồi? 272 00:16:21,481 --> 00:16:24,109 ‎Tin tốt đây, ‎điều đó sẽ không xảy ra tối nay. 273 00:16:24,192 --> 00:16:26,069 ‎Vậy nên hãy quên đi nhé. 274 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 ‎Điều tôi muốn là ‎các bạn lấy điện thoại ra. 275 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 ‎Có thứ hay ho để quay lại đây. 276 00:16:31,199 --> 00:16:33,827 ‎Tôi sẽ tung hoành buổi này. Ta sẽ vui vẻ. 277 00:16:33,910 --> 00:16:35,912 ‎Có nhiều điều hay ho để cười. 278 00:16:35,996 --> 00:16:38,123 ‎Nhiều khoảnh khắc đẹp, nhiều chuyện hài. 279 00:16:38,206 --> 00:16:42,669 ‎Nhưng trước khi nói, tôi phải nói ‎một chút về anh bạn của tôi, Will. 280 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 ‎Mọi người biết Will chứ? 281 00:16:46,048 --> 00:16:47,799 ‎Ừ? Biết Will chứ? 282 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 ‎Tôi rất vui được gặp Will 283 00:16:49,843 --> 00:16:54,056 ‎trên chuyến bay từ LA tới Philadelphia. ‎Bọn tôi chung khoang hạng nhất. 284 00:16:54,139 --> 00:16:55,766 ‎Tôi phát hiện Will là fan. 285 00:16:55,849 --> 00:17:00,020 ‎Rất hâm mộ, đến nỗi anh ta ‎quyết định ăn cắp câu đùa của tôi 286 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 ‎và giễu nhại hài của tôi. 287 00:17:01,938 --> 00:17:06,276 ‎Trong đoạn hài đó, anh ấy cho tôi thấy ‎anh ấy thích nói từ "mọi" thế nào. 288 00:17:12,324 --> 00:17:16,328 ‎Đúng vậy! Will nói từ "mọi" rất nhiều. ‎Chả quan tâm mình đang ở đâu. 289 00:17:16,411 --> 00:17:19,664 ‎Chúng tôi ở khoang hạng nhất. ‎Anh ấy nói, "Thằng mọi!" 290 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 ‎"Thằng mọi!" 291 00:17:21,583 --> 00:17:22,751 ‎"Thằng mọi!" 292 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 ‎Chưa nghe à? 293 00:17:24,127 --> 00:17:26,505 ‎Anh có sếp da đen. Chưa giễu nhại thế à? 294 00:17:27,172 --> 00:17:30,425 ‎Anh phải giễu nhại trò mọi này ‎cho sếp da đen của anh. 295 00:17:30,509 --> 00:17:33,095 ‎- Chưa nghe Will nhại trò mọi à? ‎- Chưa. 296 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 ‎Anh phải nhại cho sếp da đen của anh. 297 00:17:35,472 --> 00:17:38,475 ‎Không ngờ sếp da đen của anh ‎không biết anh nhại trò đó. 298 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‎Hersch? Anh ta đã nói gì nhỉ? 299 00:17:40,477 --> 00:17:43,063 ‎Anh ta bảo, ‎"Nói mọi hay mọi đen đều được". 300 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 ‎Anh ta nói thế. 301 00:17:44,523 --> 00:17:45,565 ‎Nói "mọi" đi. 302 00:17:45,649 --> 00:17:48,944 ‎Sếp da đen của anh không giận đâu. ‎Gọi ông ấy là mọi đi. 303 00:17:49,027 --> 00:17:52,739 ‎Nói đi. Không, ‎ông ấy không giận đâu, nhỉ? Nói đi. 304 00:17:52,823 --> 00:17:53,740 ‎Mọi! Thôi nào. 305 00:17:54,324 --> 00:17:55,242 ‎Rồi. 306 00:17:55,951 --> 00:17:58,495 ‎Nói thẳng vô mặt như với tôi đó. ‎Nhớ chứ? 307 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 ‎"Thằng mọi!" 308 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 ‎"Thằng mọi". 309 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 ‎Đây. Cầm mic đi. Anh làm được mà. 310 00:18:05,252 --> 00:18:06,294 ‎Thôi nào. 311 00:18:07,087 --> 00:18:07,921 ‎Cái gì? 312 00:18:10,215 --> 00:18:11,174 ‎Rõ ý anh rồi. 313 00:18:11,258 --> 00:18:13,468 ‎Nếu anh không làm, tôi sẽ phí thì giờ. 314 00:18:14,010 --> 00:18:17,013 ‎Tôi muốn anh làm mọi người cười ‎vì anh đùa rất vui. 315 00:18:17,556 --> 00:18:21,434 ‎Hersch, anh ta không muốn nhại trò đó. ‎Anh ta không muốn, Hersch. 316 00:18:21,518 --> 00:18:22,978 ‎Tôi và anh từng cười mà. 317 00:18:23,061 --> 00:18:24,938 ‎- Đúng vậy. ‎- Ôi, Chúa ơi! 318 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 ‎Nếu Will không nói, ‎thì có lẽ tôi cần kể vài chuyện. 319 00:18:28,900 --> 00:18:31,486 ‎Tôi sẽ làm các bạn cười ‎vì Will không muốn. 320 00:18:31,570 --> 00:18:34,990 ‎Sự kiện từ thiện mà, ‎nên tôi thấy chúng ta nên cho đi. 321 00:18:35,073 --> 00:18:38,326 ‎Ai muốn cho con đi nào? ‎Giơ tay lên. Mình tôi à? 322 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 ‎Tôi sẽ bán đấu giá lũ trẻ ngay nếu có thể. 323 00:18:46,668 --> 00:18:47,878 ‎Có phong độ lại rồi. 324 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 ‎Biết gì điên rồ không? ‎Tôi không ngờ tôi cần nó. 325 00:18:52,090 --> 00:18:53,175 ‎Chắc là có rồi. 326 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 ‎- Này, Kid. ‎- Sao? 327 00:18:55,927 --> 00:18:57,137 ‎- Tối nay không. ‎- Hersch. 328 00:18:57,220 --> 00:18:58,138 ‎Chúng tôi ổn. 329 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 ‎Cảm ơn nhiều. 330 00:19:01,099 --> 00:19:02,642 ‎Sếp tôi nổi cơn tam bành, 331 00:19:02,726 --> 00:19:05,312 ‎ông ấy sa thải tôi vì làm xấu mặt công ty. 332 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 ‎Thật là… 333 00:19:07,272 --> 00:19:08,148 ‎Thật tồi tệ. 334 00:19:08,231 --> 00:19:11,026 ‎Ừ! Có gì đó cho tôi biết ‎anh chả thật lòng. 335 00:19:11,109 --> 00:19:13,528 ‎Chuyện trên máy bay là vì tôi là một fan. 336 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 ‎- Fan à? ‎- Ừ. 337 00:19:15,405 --> 00:19:18,450 ‎- Tôi tưởng anh là đồ khốn. ‎- Thằng khốn. 338 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 ‎Tôi nhắc lại câu đùa của anh. 339 00:19:21,703 --> 00:19:23,496 ‎Được chứ? Anh viết câu đùa đó. 340 00:19:23,580 --> 00:19:27,334 ‎Tôi xin lỗi nếu đã xúc phạm anh ‎nhưng anh làm tôi mất việc! 341 00:19:27,417 --> 00:19:30,587 ‎Tôi chả làm anh mất gì. ‎Anh tự làm anh mất việc. 342 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 ‎Ôi chao. 343 00:19:32,547 --> 00:19:34,507 ‎Cách tuyệt vời để đối xử với fan. 344 00:19:35,967 --> 00:19:38,803 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Chúc ngủ ngon hơn. 345 00:19:40,931 --> 00:19:43,558 ‎Tôi làm anh ta mất việc, biến khỏi đây đi. 346 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 ‎Gieo gì gặt nấy, nhỉ? 347 00:19:46,144 --> 00:19:48,438 ‎Anh nói gì vậy? Anh đang nói… 348 00:19:48,521 --> 00:19:50,649 ‎Nói về hài độc thoại ngày xưa. 349 00:19:52,567 --> 00:19:54,986 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ quay lại nhà nghỉ. 350 00:19:55,779 --> 00:19:56,696 ‎Tôi phải đi. 351 00:19:57,197 --> 00:19:59,407 ‎Tại sao? Đợi đã. Còn chưa ăn gì. 352 00:20:00,992 --> 00:20:02,619 ‎Chết tiệt. Đi nào, Hersch. 353 00:20:09,209 --> 00:20:12,796 ‎Vậy khi đến New York, điều tôi sẽ làm là, 354 00:20:13,546 --> 00:20:17,842 ‎tôi có thể tặng anh vé của ba đêm diễn. 355 00:20:19,594 --> 00:20:20,428 ‎Được chứ? 356 00:20:21,888 --> 00:20:24,474 ‎- Tôi hỏi anh một câu nhé? ‎- Chắc rồi. 357 00:20:24,557 --> 00:20:26,309 ‎Anh quý fan của mình không? 358 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 ‎Anh nói gì vậy? 359 00:20:28,228 --> 00:20:32,274 ‎Vì anh đối xử với gã Will đó như rác rưởi. 360 00:20:32,357 --> 00:20:35,735 ‎- Anh ta là fan. ‎- Không, Will là tên khốn. Đâu phải fan. 361 00:20:35,819 --> 00:20:37,821 ‎Anh à? Anh mới đúng là fan, Gene. 362 00:20:39,823 --> 00:20:42,200 ‎Anh nói vậy vì anh nghĩ đó là sự thật? 363 00:20:43,034 --> 00:20:46,454 ‎Hay vì tôi có một đoạn video cần phải xoá? 364 00:20:49,040 --> 00:20:53,461 ‎KHÁCH SẠN FOUR SEASONS 365 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 ‎- Tận hưởng kỳ nghỉ. ‎- Cảm ơn. 366 00:21:04,055 --> 00:21:06,057 ‎- Anh là quản lý à? ‎- Đúng vậy. 367 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 ‎Gặp anh ta chưa? 368 00:21:09,477 --> 00:21:12,897 ‎Gene, nghe này. ‎Tôi có lo lắng về đoạn video không? Có. 369 00:21:13,523 --> 00:21:15,025 ‎Có, tôi lo lắng. 370 00:21:15,817 --> 00:21:18,445 ‎Nhưng tôi không tử tế ‎vì anh có đoạn video. 371 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 372 00:21:20,155 --> 00:21:21,406 ‎Sao anh tốt với tôi? 373 00:21:21,489 --> 00:21:24,326 ‎Tôi đối xử tốt với anh ‎vì anh là người tốt. 374 00:21:25,410 --> 00:21:26,578 ‎Anh ngầu lắm. 375 00:21:27,495 --> 00:21:30,665 ‎Will thì khác. Will làm mấy trò vớ vẩn. 376 00:21:30,749 --> 00:21:33,793 ‎Anh phải hiểu, ‎đâu phải fan nào cũng có ý tốt. 377 00:21:33,877 --> 00:21:37,756 ‎Đó là vì chúng ta là con người. ‎Và con người mắc sai lầm. 378 00:21:37,839 --> 00:21:39,507 ‎Chúng tôi không giống anh. 379 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 ‎Anh… Kid, anh là siêu anh hùng. 380 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 ‎Gene. Không đúng. 381 00:21:45,513 --> 00:21:47,766 ‎Không đâu. Tôi là người bình thường. 382 00:21:47,849 --> 00:21:49,225 ‎Tôi phạm sai lầm. 383 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 ‎- Có lẽ đây là một sai lầm. ‎- Không. 384 00:21:52,520 --> 00:21:54,522 ‎Anh nói thế vì tôi có đoạn video. 385 00:21:54,606 --> 00:21:56,024 ‎Anh chưa sẵn sàng để… 386 00:21:56,107 --> 00:21:59,235 ‎Anh nói thế vì tôi có video, ‎anh cố thao túng tôi. 387 00:21:59,319 --> 00:22:00,862 ‎Không, Gene. Nhìn tôi này. 388 00:22:00,945 --> 00:22:02,697 ‎- Anh phải bình tĩnh. ‎- Không. 389 00:22:02,781 --> 00:22:07,243 ‎Chắc anh nghĩ fan nào cũng như Will. ‎Rằng chúng tôi đều cố tấn công anh. 390 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 ‎Xin lỗi, chính sách của khách sạn ‎không cho tôi 391 00:22:12,207 --> 00:22:14,501 ‎tiết lộ tin về khách hoặc người ở. 392 00:22:14,584 --> 00:22:17,879 ‎Không. Người trong bức ảnh này ‎là anh trai tôi. Được chứ? 393 00:22:17,962 --> 00:22:19,297 ‎Anh ấy đã bị giết. 394 00:22:19,381 --> 00:22:22,967 ‎Có người nói với bọn tôi ‎rằng anh ấy đã ở đây vài đêm trước. 395 00:22:24,010 --> 00:22:26,388 ‎Đêm anh ấy bị giết. Nên… 396 00:22:27,722 --> 00:22:30,767 ‎tôi sẽ hỏi anh một lần nữa. ‎Anh thấy anh ấy không? 397 00:22:34,646 --> 00:22:38,733 ‎Không. Tôi trực cả tuần nay ‎và không thấy anh ấy. 398 00:22:39,526 --> 00:22:40,443 ‎Thấy nó không? 399 00:22:41,444 --> 00:22:43,029 ‎- Có. ‎- Có hai cái. 400 00:22:43,113 --> 00:22:45,407 ‎- Phải, ở đây nữa. ‎- Ba. 401 00:22:45,490 --> 00:22:47,826 ‎- Ừ. ‎- Để bức ảnh lại cho tôi nhé? 402 00:22:47,909 --> 00:22:51,246 ‎Và số điện thoại. ‎Tôi sẽ hỏi các nhân viên khác. 403 00:22:52,038 --> 00:22:55,125 ‎Và gọi cho anh nếu có gì khác. 404 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 ‎Cảm ơn rất nhiều. Tôi rất cảm kích. 405 00:23:00,046 --> 00:23:00,964 ‎Này. 406 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 ‎Người nổi tiếng ở đây nhỉ? 407 00:23:05,301 --> 00:23:06,928 ‎Dĩ nhiên, Four Seasons mà. 408 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Chia buồn về anh trai anh. 409 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 ‎Cảm ơn. 410 00:23:21,151 --> 00:23:22,902 ‎Tôi đã mắc lỗi ở bệnh viện. 411 00:23:24,112 --> 00:23:25,405 ‎Anh không giận tôi à? 412 00:23:30,410 --> 00:23:32,704 ‎Tôi đáng lẽ không được ‎có video ngu ngốc này. 413 00:23:35,081 --> 00:23:38,793 ‎Lý do duy nhất tôi có ‎là vì tôi đã đi theo anh đêm đó, 414 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 ‎để tôi có thể xin lỗi vì đã làm anh giận! 415 00:23:44,090 --> 00:23:45,633 ‎Tôi đâu muốn làm anh giận. 416 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 ‎Xem anh đã làm gì. 417 00:23:52,474 --> 00:23:55,852 ‎Nếu tôi cho ai xem video này, ‎nếu tôi gửi cho ai… 418 00:23:58,354 --> 00:23:59,898 ‎đời anh sẽ bị huỷ hoại. 419 00:24:00,857 --> 00:24:02,192 ‎Anh sẽ vào tù. 420 00:24:04,277 --> 00:24:06,362 ‎Những người yêu quý anh sẽ hổ thẹn. 421 00:24:12,785 --> 00:24:16,247 ‎Nếu anh gửi đoạn video đó, ‎anh sẽ là người hâm mộ kiểu gì? 422 00:24:17,665 --> 00:24:20,585 ‎Nếu anh biết điều gì ‎có thể làm tổn thương ai đó 423 00:24:20,668 --> 00:24:23,880 ‎và anh vẫn bất chấp làm thế, ‎anh có phải fan không? 424 00:24:25,131 --> 00:24:29,219 ‎Anh đang làm bạn ‎hay đang lợi dụng tình thế? 425 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 ‎Will đã lợi dụng một tình thế. 426 00:24:32,263 --> 00:24:36,976 ‎Anh chỉ có đoạn video đó ‎vì anh trai tôi đã lợi dụng một tình thế. 427 00:24:37,810 --> 00:24:40,855 ‎Anh có hiểu không, Gene? Họ đã lợi dụng. 428 00:24:41,606 --> 00:24:43,483 ‎Nếu anh muốn làm thì cứ làm đi. 429 00:24:45,318 --> 00:24:47,737 ‎Nhưng đừng nói tôi ngược đãi fan. 430 00:24:47,820 --> 00:24:49,531 ‎Nói thật đi nhé? 431 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 ‎Hãy nhớ là nói sự thật. 432 00:24:52,659 --> 00:24:54,327 ‎Rằng tôi là người thường. 433 00:24:55,578 --> 00:24:59,457 ‎Chấp nhận hay không, tôi vẫn là con người. ‎Đâu phải siêu anh hùng. 434 00:24:59,541 --> 00:25:02,043 ‎Tôi là người bình thường. 435 00:25:02,544 --> 00:25:03,753 ‎Tôi đã phạm sai lầm. 436 00:25:05,713 --> 00:25:08,216 ‎Tôi đã phạm sai lầm, Gene. 437 00:25:09,634 --> 00:25:13,596 ‎Đó là đêm tồi tệ nhất đời tôi, ‎khi tôi phạm sai lầm đó. Tôi biết mà! 438 00:25:14,472 --> 00:25:16,724 ‎Tôi không đáng có cơ hội thứ hai à? 439 00:25:17,392 --> 00:25:19,018 ‎Ý anh là thế? 440 00:25:30,196 --> 00:25:31,906 ‎Tôi sẽ không bao giờ hại anh. 441 00:25:36,786 --> 00:25:37,996 ‎Vì thế giới cần anh. 442 00:25:38,037 --> 00:25:39,581 ‎XOÁ VIDEO 443 00:25:43,501 --> 00:25:44,377 ‎Tôi cần anh. 444 00:25:56,306 --> 00:25:58,891 ‎Tôi đoán tôi vừa thấy mình ‎trong gã Will đó. 445 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 ‎Tôi hiểu. 446 00:26:00,810 --> 00:26:02,979 ‎Nhưng mối quan hệ của ta khác mà. 447 00:26:03,771 --> 00:26:05,064 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 448 00:26:07,692 --> 00:26:09,110 ‎Tôi vẫn đi New York chứ? 449 00:26:09,193 --> 00:26:12,739 ‎Được, anh có thể dự toàn bộ ‎các buổi diễn ở Bờ Đông. 450 00:26:12,822 --> 00:26:14,449 ‎Anh có thể tham gia. 451 00:26:17,619 --> 00:26:19,203 ‎Là "Gene Hậu Trường?" 452 00:26:20,955 --> 00:26:22,248 ‎Là "Gene Hậu Trường". 453 00:26:25,335 --> 00:26:26,377 ‎Đây. 454 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 ‎Lại đây. 455 00:26:34,010 --> 00:26:34,969 ‎Không sao. 456 00:26:35,053 --> 00:26:36,888 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao. 457 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 ‎Anh làm tốt lắm. Được chứ? 458 00:26:40,850 --> 00:26:42,310 ‎- Anh là siêu anh hùng. ‎- Không. 459 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 ‎Này. 460 00:26:44,854 --> 00:26:45,688 ‎Cảm ơn. 461 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 ‎Bạn tôi. 462 00:26:49,901 --> 00:26:50,735 ‎Bạn anh. 463 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 ‎Anh ổn chứ? 464 00:27:05,625 --> 00:27:06,459 ‎Ừ. 465 00:27:08,711 --> 00:27:12,507 ‎Ý tôi là, anh ấy hơi mất bình tĩnh. ‎Nhưng chúng tôi đã hoà giải. 466 00:27:13,675 --> 00:27:15,385 ‎Anh bạn ấy hơi điên nhỉ? 467 00:27:15,468 --> 00:27:16,511 ‎Một chút thôi. 468 00:27:17,845 --> 00:27:18,971 ‎Thật ra, rất nhiều. 469 00:27:20,431 --> 00:27:22,141 ‎Tôi đối phó với fan suốt. 470 00:27:22,225 --> 00:27:25,770 ‎Tôi quên mất là điều tôi làm ‎khiến họ thoải mái về bản thân. 471 00:27:25,853 --> 00:27:27,689 ‎Tối nay Gene làm thế với anh à? 472 00:27:27,772 --> 00:27:28,606 ‎Đúng vậy. 473 00:27:33,736 --> 00:27:34,779 ‎Chắc chắn rồi. 474 00:27:34,862 --> 00:27:36,614 ‎C - ĐOẠN VIDEO SAO RỒI 475 00:27:40,743 --> 00:27:43,121 ‎NÓ KHÔNG TỒN TẠI NỮA 476 00:27:50,211 --> 00:27:51,337 ‎Sao? 477 00:27:51,421 --> 00:27:52,714 ‎Này, video xoá rồi à? 478 00:27:54,132 --> 00:27:55,508 ‎Tin hay không thì tuỳ. 479 00:27:57,343 --> 00:27:59,011 ‎Bồ tèo của anh tìm ra gì chưa? 480 00:27:59,095 --> 00:28:01,681 ‎Chưa, nhưng họ không ngừng tìm kiếm đâu. 481 00:28:01,764 --> 00:28:04,016 ‎- Được rồi. Mai nói chuyện nhé. ‎- Chào. 482 00:28:04,517 --> 00:28:05,435 ‎Là C à? 483 00:28:06,853 --> 00:28:07,687 ‎Ổn cả chứ? 484 00:28:08,521 --> 00:28:09,647 ‎Bọn tôi sẽ ổn. 485 00:28:35,965 --> 00:28:36,799 ‎Khỉ thật. 486 00:28:44,098 --> 00:28:47,602 ‎Nói rồi, thảm đỏ và mọi thứ, ‎hãy quen với việc gặp anh ấy. 487 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 ‎Cảm ơn mọi người. Cảm ơn. 488 00:28:54,400 --> 00:28:55,902 ‎Vâng. 489 00:28:55,985 --> 00:28:58,488 ‎Người anh em khác màu da của tôi đây. 490 00:28:58,571 --> 00:29:00,615 ‎Bạn của tôi. Tôi nói rồi. 491 00:29:01,532 --> 00:29:05,953 ‎Anh bắt đầu trông giống tôi. ‎Ngoại trừ khác màu da và này kia thôi. 492 00:29:06,037 --> 00:29:10,208 ‎Sao, giờ anh có 600.000 người theo dõi à? ‎Cố lên, Gene. Nữa nào! 493 00:29:11,292 --> 00:29:13,878 ‎Đừng cướp hào quang của tôi nữa. Nào. 494 00:29:14,045 --> 00:29:19,091 ‎SAVVAS - BỌN TÔI ĐÃ ĐẾN FOUR SEASONS, ‎HỌ BIẾT GÌ ĐÓ MÀ KHÔNG NÓI 495 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 ‎ANH MUỐN LÀM GÌ? 496 00:29:25,848 --> 00:29:28,184 ‎NGỦ ĐI. MAI BỌN TÔI SẼ XEM MÁY QUAY 497 00:29:49,330 --> 00:29:52,792 ‎…đi lên một chút, khi đã xong, ‎chỉ còn tôi và anh bạn này. 498 00:29:52,875 --> 00:29:56,838 ‎Đi nhà hàng, thưởng thức món ngon, ‎chuyện trò rôm rả. 499 00:29:58,339 --> 00:30:00,049 ‎Ta sẽ gắn kết, anh bạn. 500 00:30:04,512 --> 00:30:07,056 ‎TÔI ĐÃ NÓI GÌ NÀO? 501 00:30:08,349 --> 00:30:10,685 ‎- Này, Carlton. ‎- Này. Sao thế? 502 00:30:10,768 --> 00:30:12,979 ‎- Mọi thứ ổn chứ? Kid? ‎- Vào nhé? Ừ. 503 00:30:13,062 --> 00:30:14,981 ‎Không, tôi chỉ đến để xin lỗi 504 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 ‎vì đã xem anh ‎như kẻ đeo bám điên rồ vào hôm nọ. 505 00:30:18,276 --> 00:30:22,238 ‎- Đôi khi tôi che chở em tôi thái quá. ‎- Anh đã hơi thô lỗ nhưng… 506 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 ‎Nó bảo tôi là anh đã xoá video và mọi thứ. 507 00:30:25,825 --> 00:30:30,288 ‎- Anh đã xoá rồi, đúng không? ‎- Ừ. Xoá hẳn khỏi điện thoại của tôi. 508 00:30:30,371 --> 00:30:32,707 ‎Phải. Thấy chưa, thông minh đấy. 509 00:30:32,790 --> 00:30:34,333 ‎Thông minh đấy. 510 00:30:34,417 --> 00:30:36,586 ‎Ta phải làm mọi thứ để Kid an toàn. 511 00:30:36,669 --> 00:30:37,712 ‎Không chỉ anh ấy. 512 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 ‎Anh và anh ấy. 513 00:30:40,172 --> 00:30:41,007 ‎Ừ… 514 00:30:42,633 --> 00:30:45,761 ‎Tôi đảm bảo, ‎bí mật của anh và Kid sẽ an toàn với tôi. 515 00:30:45,845 --> 00:30:48,890 ‎Tốt, vì tôi đã nói với nó ‎là nếu anh ủng hộ nó, 516 00:30:48,973 --> 00:30:50,391 ‎nó nên quý trọng anh. 517 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 ‎Vâng. 518 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 ‎Và nó đã làm như thế. 519 00:30:55,313 --> 00:30:56,814 ‎Có quà cho anh. 520 00:31:04,488 --> 00:31:06,324 ‎Ôi trời. 521 00:31:06,407 --> 00:31:10,411 ‎Nhưng đây là Rolex Submariner! ‎Anh có biết cái này đắt thế nào không? 522 00:31:10,494 --> 00:31:11,954 ‎Tôi biết chứ. 523 00:31:13,080 --> 00:31:13,956 ‎Ừ. 524 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 ‎Ôi trời. 525 00:31:22,173 --> 00:31:24,258 ‎Này, Gene. Anh biết không… 526 00:31:24,342 --> 00:31:28,137 ‎Tôi hiểu vì sao tôi quý em tôi, ‎nhưng mấy thứ này là sao? 527 00:31:28,220 --> 00:31:29,889 ‎Sao anh lại quý nó đến thế? 528 00:31:37,271 --> 00:31:38,773 ‎Em trai anh đã cứu mạng tôi. 529 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 ‎Em gái tôi, Angie… 530 00:31:45,613 --> 00:31:46,572 ‎đã bị ung thư. 531 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‎Nó mất rồi. 532 00:31:52,244 --> 00:31:55,039 ‎Kid là điều duy nhất ‎giữ nụ cười trên mặt em ấy. 533 00:31:56,207 --> 00:31:57,416 ‎Sau khi em ấy mất, 534 00:31:59,752 --> 00:32:01,420 ‎mọi thứ tối tăm với tôi. 535 00:32:02,672 --> 00:32:05,007 ‎Đến khi tôi xem hài ‎"Cười Ra Nước Mắt" của Kid. 536 00:32:07,468 --> 00:32:09,136 ‎Nó giúp tôi không tự hoại. 537 00:32:10,721 --> 00:32:11,806 ‎Giúp tôi tỉnh táo. 538 00:32:13,933 --> 00:32:15,768 ‎Anh bạn, ý nghĩa thật. 539 00:32:17,812 --> 00:32:19,939 ‎Giờ nó xem anh như người nhà nên… 540 00:32:24,735 --> 00:32:26,153 ‎Giờ ta đã là người nhà… 541 00:32:27,697 --> 00:32:29,699 ‎tôi nhờ anh việc này nhé? 542 00:32:32,618 --> 00:32:33,452 ‎Việc gì? 543 00:32:35,871 --> 00:32:37,456 ‎Đừng là gánh nặng của Kid. 544 00:32:39,000 --> 00:32:39,959 ‎Nâng đỡ anh ấy. 545 00:32:41,544 --> 00:32:42,753 ‎Đừng dìm anh ấy xuống. 546 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 ‎Rồi. 547 00:32:49,176 --> 00:32:50,511 ‎Chúc ngủ ngon. 548 00:33:24,128 --> 00:33:25,296 ‎- Carlton. ‎- Chào. 549 00:33:26,088 --> 00:33:26,922 ‎Cái gì? 550 00:33:28,257 --> 00:33:30,593 ‎Có lẽ tôi tìm thấy gã mà anh đang tìm. 551 00:33:32,595 --> 00:33:33,429 ‎Vậy sao? 552 00:33:35,014 --> 00:33:35,848 ‎Vâng. 553 00:34:57,763 --> 00:35:00,683 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh