1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 Як ти, татусю? 3 00:00:27,779 --> 00:00:29,155 Знайшли тіло Арі. 4 00:00:29,238 --> 00:00:31,115 Тіло Арі. 5 00:00:31,949 --> 00:00:33,117 Я наступна. 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,204 Я забув, що я в біса зробив. 7 00:00:37,705 --> 00:00:40,333 Я був удома і такий: «Знаю, що щось зробив». 8 00:00:40,416 --> 00:00:41,250 СІ МОБІЛЬНИЙ 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,128 «Бо надто багато білих звертають на мене увагу». 10 00:00:45,171 --> 00:00:46,714 -Йо, здоров, Сі. -Йо. 11 00:00:47,340 --> 00:00:49,884 Ми домовилися, що ти сам побачишся з Джином. 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Думаю, це треба переглянути. 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,263 Ні, послухай, Сі. 14 00:00:54,347 --> 00:00:57,934 Я ставитимуся до Джина, ніби він важливий. 15 00:00:58,017 --> 00:01:01,270 Я знаю характер таких фанів, як Джин. Я впораюся з ним. 16 00:01:03,231 --> 00:01:06,067 Якщо ти не змусиш його стерти те відео, 17 00:01:06,567 --> 00:01:07,985 у нас будуть проблеми. 18 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Я знаю. 19 00:01:10,613 --> 00:01:13,741 Тому я над цим працюю. Я все залагоджу, обіцяю. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,919 САВВАС МОБІЛЬНИЙ 21 00:01:42,937 --> 00:01:46,607 ГЛАВА 5. БЕЗ ОБРАЗ 22 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 ЗДОРОВ, ДЖИНЕ, ТИ ВСТАВ? 23 00:02:02,832 --> 00:02:05,793 ДОБРОГО РАНКУ! ТИ ХОРОША ЛЮДИНА, Я ДО ТВОЇХ ПОСЛУГ 24 00:02:07,962 --> 00:02:09,463 Сподіваюся, ти не брешеш. 25 00:02:14,177 --> 00:02:19,098 ПРИЧЕПУРИСЯ. СЬОГОДНІ ПОГУЛЯЄМО! 26 00:02:19,182 --> 00:02:20,600 ТОДД МОБІЛЬНИЙ 27 00:02:21,309 --> 00:02:22,268 Привіт. 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,103 Доброго ранку, друже. Ти як? 29 00:02:24,187 --> 00:02:27,106 Я ЗАЇДУ ПО ТЕБЕ ВВЕЧЕРІ 30 00:02:27,190 --> 00:02:28,608 Фантастично. 31 00:02:32,320 --> 00:02:36,115 Усе добре. Сказав комік, який обісрався перед 20 000 людей. 32 00:02:36,616 --> 00:02:39,160 Перестань. Ну закляк ти на сцені, подумаєш. 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,953 Вибоїнка на шляху. Іди далі. 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,415 Ознака справжнього чемпіона — реакція на негаразди, 35 00:02:44,498 --> 00:02:49,212 і ти справжнісінький чемпіон. Бо завжди оговтуєшся, тож… оговтуйся. 36 00:02:49,837 --> 00:02:51,797 Чудова порада, Тодде. Дуже дякую. 37 00:02:51,881 --> 00:02:54,091 Ти не мусиш мені дякувати. Ніколи. 38 00:02:55,051 --> 00:02:57,678 Ще я хотів сказати тобі… 39 00:02:57,762 --> 00:03:00,431 Біллі виступала в Ха-ха-хаті вчора, і… 40 00:03:00,514 --> 00:03:02,225 Заціни в ютубі. 41 00:03:02,308 --> 00:03:05,186 -І як вона? Добре виступила? -Дуже добре. 42 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Власне, 43 00:03:08,397 --> 00:03:11,943 я думав, може, хай вона виступає на тому благодійному заході. 44 00:03:12,526 --> 00:03:13,486 Якому заході? 45 00:03:16,239 --> 00:03:19,033 Пригадуєш типа з літака, який травив твої жарти, 46 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 на шоу його бос запросив тебе на захід. Він сьогодні. 47 00:03:22,370 --> 00:03:25,081 І нагадую тобі заїхати на Веллс-Фарго, 48 00:03:25,164 --> 00:03:27,333 перш ніж вони демонтують сцену. 49 00:03:27,416 --> 00:03:30,586 Повернімося до Біллі, вона виступила добре чи чудово? 50 00:03:33,339 --> 00:03:35,967 Я б сказав, що це була стара Біллі. 51 00:03:36,467 --> 00:03:37,843 Серйозно, заціни сам. 52 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 ХА-ХА-ХАТА 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,063 НОВІ КОМІКИ В ХА-ХА-ХАТІ ДУЖЕ СМІШНО! 54 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 ДЕБЮТ У ХА-ХА-ХАТІ ХАКЕРИ ОБРАЖАЮТЬ КОМІКА 55 00:03:51,440 --> 00:03:54,360 НАЙКРАЩІ КОМЕДІЇ — ХА-ХА-ХАТА 56 00:03:54,443 --> 00:03:56,779 БІЛЛІ РОЗРИВАЄ ХА-ХА-ХАТУ 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,824 Не знаю ваш вік, на вигляд ви не зневоднені. Вітаю. 58 00:03:59,907 --> 00:04:03,077 А я виросла в 90-х і пам'ятаю дієту Аткінса. 59 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 Хто ще пам'ятає дієту Аткінса? 60 00:04:05,037 --> 00:04:07,164 -Я зараз на ній. -Ви зараз на ній? 61 00:04:07,248 --> 00:04:09,625 -Я на дієті Аткінса. -Вона шкідлива, сер. 62 00:04:10,126 --> 00:04:12,795 Ви що, не читали новин у 1994 році? 63 00:04:12,878 --> 00:04:14,338 То ви пам'ятаєте, так? 64 00:04:14,422 --> 00:04:18,718 Як приходили дивні мамині колеги, які з кожним тижнем більше зсихалися, 65 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 бо їли лише м'ясо та волокнисті сири? 66 00:04:21,595 --> 00:04:24,807 А ваша математичка щодня пахла сосисками? Просто жах. 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,810 А тепер у нас є дієта Аткінса 2.0. Ще краща. 68 00:04:27,893 --> 00:04:28,853 Кето-дієта. 69 00:04:56,547 --> 00:04:57,673 Здоров. 70 00:04:58,424 --> 00:04:59,884 Ти маєш поїхати з нами. 71 00:04:59,967 --> 00:05:01,761 Є новини про Арі. 72 00:05:18,110 --> 00:05:19,362 Поліція знайшла Арі. 73 00:05:21,072 --> 00:05:23,783 -У баку для сміття на півночі. -О боже. 74 00:05:24,992 --> 00:05:29,372 Чиїх би рук це справа не була, він нічого не знав про ховання трупа. 75 00:05:29,455 --> 00:05:34,001 -Нам або хотіли передати послання… -Або його вбив нещасний аматор. 76 00:05:43,844 --> 00:05:44,970 Ти знаєш Рея? 77 00:05:47,473 --> 00:05:50,810 У нього з Арі були справи в той вечір, коли Арі зник. 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,730 Рея? Це той чувак, який має автомийку? 79 00:05:54,814 --> 00:05:56,899 Купує годинники та всякі дрібнички? 80 00:05:56,982 --> 00:05:58,776 Я думав, він йому не довіряє. 81 00:06:00,653 --> 00:06:01,487 Ти його знаєш? 82 00:06:01,987 --> 00:06:02,863 Так, я… 83 00:06:03,614 --> 00:06:04,657 Ні, не… 84 00:06:06,409 --> 00:06:08,244 Слухайте, Рей не по цьому. 85 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 Аматор. 86 00:06:17,628 --> 00:06:20,673 Ти можеш здивуватися, на що здатні люди, Карлтоне. 87 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 -Ага. -Ага. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,145 Йо. 89 00:06:35,479 --> 00:06:38,315 -Розкажи, чому ти сердишся. -Я хочу жити з тобою. 90 00:06:38,816 --> 00:06:43,237 -Чому ти злишся на неї? Що вона зробила? -Нічого. Просто не хочу тут бути. 91 00:06:45,948 --> 00:06:48,576 Давай так. Почекай, доки я приїду в Нью-Йорк. 92 00:06:48,659 --> 00:06:52,246 У Нью-Йорку я, ти й мама поговоримо, знайдемо рішення. 93 00:06:52,788 --> 00:06:53,873 І щось придумаємо. 94 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Якби я був там, ти б не закляк на сцені. 95 00:06:58,961 --> 00:07:02,214 Люблю тебе. Поводься добре. Скоро поговоримо, гаразд? 96 00:07:03,674 --> 00:07:04,508 Гаразд? 97 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 -Гаразд. -Па-па. 98 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Здоров. 99 00:07:13,267 --> 00:07:16,520 Гей. Ти вже говорив з Біллі про той благодійний захід? 100 00:07:16,604 --> 00:07:18,230 -Ще ні. -Добре. І не треба. 101 00:07:18,314 --> 00:07:20,858 -Нічого не кажи. Я сам виступлю. -Справді? 102 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Так. Потренуюся перед Гарденом. 103 00:07:23,152 --> 00:07:26,322 -Круто. Я їй подзвоню. -Добре. Бувай. Я у Веллс-Фарго. 104 00:07:26,405 --> 00:07:27,406 Гей. 105 00:07:28,407 --> 00:07:31,327 Чому ти запропонував Біллі Медісон-сквер-гарден? 106 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Ти мені не казав. 107 00:07:33,871 --> 00:07:36,582 Знав, що вона засмучена, бо я не брав її жарти. 108 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 І захотів так її втішити. 109 00:07:38,751 --> 00:07:40,544 Ось Кід, якого я знаю і люблю. 110 00:07:41,962 --> 00:07:43,339 Однією турботою менше. 111 00:07:43,422 --> 00:07:46,884 Як ти це переживеш? Ти ж турбуєшся через усе. 112 00:07:46,967 --> 00:07:49,178 Буду менше, коли поїдеш із Філлі. 113 00:07:49,803 --> 00:07:51,680 Скоро. Дуже скоро. 114 00:08:02,775 --> 00:08:05,986 Я не бачився з Арі. 115 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 Ми не бачилися. Він подзвонив мені. 116 00:08:11,283 --> 00:08:13,786 Я мав дещо зробити на деяких кейлогерах. 117 00:08:14,370 --> 00:08:15,579 Але він усе переніс. 118 00:08:17,289 --> 00:08:20,543 І вихвалявся, що хоче обібрати якогось товстосума. 119 00:08:20,626 --> 00:08:23,128 Казав, що йде в якийсь шикарний готель. 120 00:08:23,212 --> 00:08:26,549 Добре. У який готель? Як називається? 121 00:08:26,632 --> 00:08:27,466 Ні! 122 00:08:29,009 --> 00:08:30,177 «Чотири сезони». 123 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 -Він бреше! -Що? 124 00:08:31,470 --> 00:08:34,181 Бреше. Арі б не повідомляв йому свої ходи. 125 00:08:34,265 --> 00:08:37,726 -От падло! -Тому ми не довіряли цьому виродку! 126 00:08:37,810 --> 00:08:41,021 Падло! Я намагався з'ясувати хто це. Але він не сказав. 127 00:08:42,690 --> 00:08:48,445 Це все. Я більше нічого не знаю. Присягаюся. Що ви робите? 128 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Якщо це все, що ти знаєш, то все. Не хвилюйся. 129 00:09:00,165 --> 00:09:01,333 -Саввасе. -Що? 130 00:09:01,417 --> 00:09:02,751 -Що ти оце зробив? -Що? 131 00:09:02,835 --> 00:09:05,129 Не дав йому відповісти, дурню. 132 00:09:05,212 --> 00:09:06,880 Дієш мені на нерви сьогодні. 133 00:09:06,964 --> 00:09:09,758 -Хай би сказав. -Випробовуєш моє терпіння. 134 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Годі триндіти, заверши тут. 135 00:09:11,844 --> 00:09:14,555 -Це мама. Чорт. -Бляха. Не хочу говорити з нею. 136 00:09:14,638 --> 00:09:17,016 -Я не буду говорити. -Мамо, мамусю. 137 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Дай тобі бог здоров'я, мамусю. 138 00:09:20,060 --> 00:09:21,437 Як скажеш. 139 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 Авжеж, мамусю. 140 00:09:24,607 --> 00:09:26,150 Слухай, я маю йти, добре? 141 00:09:26,233 --> 00:09:27,943 Будемо десь за десять хвилин. 142 00:09:28,485 --> 00:09:31,113 Люблю тебе. Так. 143 00:09:31,196 --> 00:09:32,114 Мама нас чекає. 144 00:09:32,197 --> 00:09:33,949 Мене дратує, коли вона плаче. 145 00:09:34,033 --> 00:09:37,578 -Коли мама дзвонить… -Візьми телефон і заткнися. 146 00:09:37,661 --> 00:09:39,204 О боже. Трясця. 147 00:09:41,582 --> 00:09:42,458 О ні. 148 00:09:44,793 --> 00:09:48,255 Повідомлень від Арі тут немає. Здається, він казав правду. 149 00:09:49,048 --> 00:09:51,592 На Арі не схоже. Перевіримо «Чотири сезони». 150 00:09:52,801 --> 00:09:55,512 Спершу треба заїхати до мами. Ходімо, Карлтоне. 151 00:09:56,221 --> 00:09:59,475 ВЕЛЛС-ФАРГО-ЦЕНТР 152 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 СІ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. ЗАРАЗ 153 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 ТИ В ХАЛЕПІ? 154 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 З БРАТАМИ АРІ ЗНАЮТЬ, ЩО ВІН МЕРТВИЙ 155 00:10:14,281 --> 00:10:16,158 Йо. Чого ти з ними? 156 00:10:18,160 --> 00:10:22,081 Бо вони прийшли й забрали мене. Ми з'ясовуємо, хто вбив Арі. 157 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Чорт. 158 00:10:23,957 --> 00:10:25,501 -Ти в порядку? -Поки що. 159 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Я бачив, як вони вбили Рея. 160 00:10:27,586 --> 00:10:29,922 Думали, він знає, де був Арі. 161 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 -Чекай, вони його вбили? -Ще й як. 162 00:10:32,675 --> 00:10:35,094 Запхали ножиці в горло. 163 00:10:35,177 --> 00:10:38,639 Бідолаха. Він бачився з Арі за день до того. 164 00:10:38,722 --> 00:10:43,310 -Арі посвятив його у свої плани. -Він назвав моє ім'я? Назвав? 165 00:10:43,394 --> 00:10:46,188 Ні. Вони вбили його, перш ніж він розтулив рота. 166 00:10:46,980 --> 00:10:49,400 Я тобі казав, що ці виродки божевільні. 167 00:10:49,483 --> 00:10:53,862 Мусиш бути дуже обережним. Ясно? 168 00:10:53,946 --> 00:10:55,155 Так. Без питань. 169 00:10:55,656 --> 00:10:58,242 То ти поговориш зі своїм другом Джином? 170 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 Я все залагоджу сьогодні ввечері. 171 00:11:01,078 --> 00:11:01,912 Добре. 172 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Нам цього не треба. Ясно? 173 00:11:04,415 --> 00:11:07,418 Я тебе почув. Можеш не продовжувати. Я все зроблю. 174 00:11:07,501 --> 00:11:09,169 Чуєш мене? Будь обережний. 175 00:11:09,253 --> 00:11:12,589 Усе, вони йдуть. Бувай. 176 00:11:17,428 --> 00:11:18,262 Бляха. 177 00:11:32,109 --> 00:11:33,610 Як ваша мама тримається? 178 00:11:34,737 --> 00:11:37,740 Хоче, щоб ми за всяку ціну відновили справедливість. 179 00:11:38,782 --> 00:11:41,952 Сказала, що це сезон полювання на вбивцю нашого брата. 180 00:11:42,661 --> 00:11:43,662 Що це означає? 181 00:11:44,580 --> 00:11:45,956 Убивства без обмежень. 182 00:11:48,417 --> 00:11:49,460 Ого. 183 00:11:49,543 --> 00:11:52,463 Я тебе висаджу. Ми маємо впізнати тіло Арі. 184 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 Добре. Я готовий зробити все необхідне. 185 00:11:56,383 --> 00:11:58,677 Після того як побачимо Арі, 186 00:11:59,470 --> 00:12:02,014 хочу зробити одну зупинку. Тільки ти і я. 187 00:12:02,514 --> 00:12:04,683 -У тебе є секрети? -Так, секрети. 188 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 -Можу поїхати з вами, якщо хочете. -Ні. 189 00:12:16,612 --> 00:12:18,864 ЦЕНТРАЛЬНИЙ МІСЬКИЙ ГОТЕЛЬ 190 00:12:18,947 --> 00:12:21,533 Знаєте чому? Чому я подумав про найгірше? 191 00:12:21,617 --> 00:12:26,288 Тому що знав, що я робив у своїй кімнаті із зачиненими дверима. 192 00:12:26,371 --> 00:12:31,126 Я завжди робив щось дуже погане за тими дверима. 193 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Щоразу, коли мама заходила в мою кімнату, 194 00:12:33,921 --> 00:12:36,590 мій член завжди був у моїх руках, їй-богу. 195 00:12:36,673 --> 00:12:39,176 Клянуся. Кожного разу. «Що робиш, хлопче?» 196 00:12:39,259 --> 00:12:43,263 Якось у цій руці був член, а в цій — сірники. 197 00:12:43,806 --> 00:12:46,308 Не знаю, що було б, та вона прийшла вчасно. 198 00:12:46,391 --> 00:12:50,938 Кажу їй: «У цій ванній мав з'явитися гарячий член. Я збирався підпалити член». 199 00:12:51,021 --> 00:12:53,190 -Алло. -Здоров. Як ти, чемпіоне? 200 00:12:53,690 --> 00:12:55,484 Готовий чудово провести час? 201 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 У стилі Green Day. 202 00:12:58,445 --> 00:13:00,113 -Виходь. Я надворі. -Добре. 203 00:13:02,825 --> 00:13:04,409 ДЖИН ОБУШОН — НАЖИВО 204 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 Так! 205 00:13:09,289 --> 00:13:10,332 Ого! 206 00:13:10,833 --> 00:13:14,711 -Це ж як космічний корабель. Неймовірно! -Подобається? 207 00:13:15,295 --> 00:13:18,298 -Це ж як MTV Cribs, тільки у фургоні. -Що? 208 00:13:18,382 --> 00:13:21,301 -Ти в ефірі? Дай я з ними поговорю. -Так. 209 00:13:21,385 --> 00:13:23,679 -Будь ласка. -Ось він. Той самий. 210 00:13:24,179 --> 00:13:27,891 Привіт, світе! Ми в Джиновому ефірі. Збираємося класно гульнути. 211 00:13:27,975 --> 00:13:31,979 По-перше, вітаю всіх вас, а головне — свого друга Джина. 212 00:13:32,062 --> 00:13:37,067 Ми будемо вдвох. Смачна їжа, чудова розмова. 213 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Повірте мені на слово. Це буде щось! 214 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 Він цей вечір ніколи не забуде. Ось побачите. 215 00:13:45,993 --> 00:13:47,202 Тримай. 216 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Клас. З вами був Кідовий Залаштунковий Джин! 217 00:14:08,390 --> 00:14:11,018 Так, Джине. Виходь в ефір. 218 00:14:11,518 --> 00:14:13,729 На заздрість усім новим підписникам. 219 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Саме так. 220 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Зі мною мій брат без меланіну. 221 00:14:18,025 --> 00:14:19,985 Мій друг. Я вам казав. 222 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 У тебе 600 000 підписників за день. 223 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 -Знаю. -Молодець. 224 00:14:23,906 --> 00:14:25,782 -Сюди, будь ласка. -Так, тут? 225 00:14:25,866 --> 00:14:26,700 Добре. 226 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Отут? 227 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Джине, як так вийшло? Що ви з Кідом здружилися? 228 00:14:35,792 --> 00:14:39,046 Він хотів загладити вину, бо накричав на мене в лікарні. 229 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Він хороша людина. 230 00:14:44,676 --> 00:14:46,219 Джине, ходи до мене. 231 00:14:46,929 --> 00:14:49,348 Ходи сюди. Зайди в кадр. Давай! 232 00:14:51,642 --> 00:14:54,019 Хочу декого запросити. Секундочку. 233 00:14:54,102 --> 00:14:55,520 Ось він. Давай. 234 00:14:56,813 --> 00:14:57,648 Ходи, друже. 235 00:14:58,482 --> 00:15:01,360 -Кіде, ти робиш це для дітей у Філлі? -Так. 236 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 Дякую, народ. Дякую. Ходімо. 237 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 Бро, годі красти мою славу. Ходімо. 238 00:15:07,866 --> 00:15:11,870 Дякую, що прийшов. Я говоритиму про цей вечір вічно. 239 00:15:12,371 --> 00:15:14,081 -Піду представлю тебе. -Дякую. 240 00:15:14,831 --> 00:15:19,169 Джине, побажай мені удачі. Ти ж бачив, що сталося. Мені потрібен успіх. 241 00:15:19,252 --> 00:15:22,381 У тебе ще не було двох поганих вечорів підряд. Я знаю. 242 00:15:22,464 --> 00:15:24,967 -Але все одно удачі! -Дякую. 243 00:15:25,050 --> 00:15:28,178 Гей. Гарні відгуки тобі не завадять після вчорашнього. 244 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Я б хотів зосередитися на… 245 00:15:31,139 --> 00:15:32,516 Так, звісно. Слухай. 246 00:15:32,599 --> 00:15:35,894 Ужариш сьогодні — і ми квити щодо зарядки. Жартую. 247 00:15:36,520 --> 00:15:38,271 -Ти ж Вілл, так? -Саме так. 248 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Хотів пересвідчитися. 249 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 Але спочатку ми посміємося. 250 00:15:42,734 --> 00:15:44,653 Вітайте на сцені 251 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 одну з найяскравіших зірок Голівуду, 252 00:15:47,155 --> 00:15:49,366 саме того Кіда з Філадельфії! 253 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 Послухаємо! 254 00:15:52,411 --> 00:15:53,996 Дякую. 255 00:15:56,123 --> 00:16:00,252 Ого-го! Які оплески. Дякую, народ. Мені подобається. 256 00:16:00,752 --> 00:16:03,422 Але ви можете краще. Пошуміть трохи більше! 257 00:16:05,340 --> 00:16:08,218 Покажіть радість. Класно. 258 00:16:08,301 --> 00:16:10,762 Не обманюйте мене. 259 00:16:12,222 --> 00:16:15,559 Перш за все обговоримо болючу тему. 260 00:16:15,642 --> 00:16:17,894 Скільки з вас бачили, як я облажався? 261 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 Ага, усі бачили? 262 00:16:21,481 --> 00:16:24,109 Хороші новини, сьогодні цього не станеться. 263 00:16:24,192 --> 00:16:26,069 Викиньте це з голови. 264 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Хочу, щоб ви дістали свої телефони. 265 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Зможете записати класне відео. 266 00:16:31,199 --> 00:16:33,827 Я збираюся забацати класне шоу. Повеселимося. 267 00:16:33,910 --> 00:16:38,123 Є над чим посміятися. Багато приємних моментів, смішних жартів. 268 00:16:38,206 --> 00:16:42,669 Але спочатку хочу хвильку поговорити про мого друга Вілла. 269 00:16:43,336 --> 00:16:45,505 Ви знаєте Вілла? Усі знають Вілла? 270 00:16:46,048 --> 00:16:47,799 Так? Ви всі знаєте Вілла? 271 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Я познайомився з Віллом 272 00:16:49,885 --> 00:16:53,972 на рейсі з Ел-Ей сюди, у Філадельфію. Ми разом летіли в першому класі. 273 00:16:54,056 --> 00:16:55,766 Виявилося, що Вілл — мій фан. 274 00:16:55,849 --> 00:17:00,103 Він навіть вирішив украсти мій жарт у літаку 275 00:17:00,187 --> 00:17:01,855 і показати мені мій номер. 276 00:17:01,938 --> 00:17:06,276 У цьому номері він показав мені, як любить говорити слово «нігер». 277 00:17:12,324 --> 00:17:16,328 Сильно! Вілл часто каже слово «нігер». Йому все одно, де він. 278 00:17:16,411 --> 00:17:19,664 Ми були в літаку в першому класі, а він такий: «Ніґер!» 279 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 «Нігер, нігер, нігер, нігер!» 280 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 «Ніґер!» 281 00:17:22,876 --> 00:17:24,044 Ви не чули? 282 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 Твій бос чорний. 283 00:17:25,253 --> 00:17:29,633 Не показував йому цей номер? Маєш показати його своєму чорному босу. 284 00:17:30,509 --> 00:17:33,095 -Не чув, як Вілл розказує про нігерів? -Ні. 285 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 Маєш розказати своєму чорному босу. 286 00:17:35,472 --> 00:17:38,475 Не знав, що твій чорний бос не чув жарт про нігерів. 287 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Герше, що він сказав? 288 00:17:40,477 --> 00:17:43,063 «Можна казати "ніґер" замість "нігер"». 289 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 Він так і сказав. 290 00:17:44,523 --> 00:17:45,565 Кажи «ніґер». 291 00:17:45,649 --> 00:17:49,027 Твій чорний бос не розізлиться на «ґ». Назви його ніґером. 292 00:17:49,111 --> 00:17:52,781 Давай. Його це не зачепить, так? То зроби це. 293 00:17:52,864 --> 00:17:53,740 Ніґер! Давай. 294 00:17:54,366 --> 00:17:55,242 Ну все. 295 00:17:55,951 --> 00:17:58,495 Скажи йому в обличчя, як і мені. Пригадуєш? 296 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 «Ніґер!» 297 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 «Нігер, нігер, нігер, нігер». 298 00:18:03,166 --> 00:18:05,252 Ось. Тримай мікрофон. У тебе вийде. 299 00:18:05,335 --> 00:18:06,294 Та ну, чуваче. 300 00:18:07,129 --> 00:18:07,963 Що? 301 00:18:10,298 --> 00:18:13,510 -Ти доніс свою думку. -Якщо не скажеш, то я марную час. 302 00:18:14,010 --> 00:18:17,055 Хотів, аби ти всіх розсмішив. Гарно розказуєш жарт. 303 00:18:17,556 --> 00:18:22,978 Герше, він не схотів показувати номер. А ми з тобою вмирали від сміху. 304 00:18:23,061 --> 00:18:24,938 -Це точно. -О боже. 305 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 Вілл не хоче показувати номер, тоді я жартуватиму. 306 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Я буду вас смішити, бо ж Вілл не хоче. 307 00:18:31,570 --> 00:18:34,990 Це благодійний захід, хай йому грець. Маємо віддавати. 308 00:18:35,073 --> 00:18:38,326 Хтось хоче віддати дітей? Підніміть руку. Лише я? 309 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 Я б зараз же продав своїх дітей, якби міг. 310 00:18:46,835 --> 00:18:48,044 Думаю, я повернувся. 311 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Знаєш, що смішно? Не думав, що мені це треба було. 312 00:18:52,090 --> 00:18:53,175 А таки треба було. 313 00:18:54,092 --> 00:18:55,886 -Гей, Кіде. -Що? 314 00:18:55,969 --> 00:18:58,138 -Не сьогодні. -Герше. Усе добре. 315 00:18:59,806 --> 00:19:02,642 Дуже тобі дякую. Мій бос рвав і метав. 316 00:19:02,726 --> 00:19:05,312 Звільнив мене за те, що осоромив компанію. 317 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 Це… 318 00:19:07,272 --> 00:19:08,148 Це жахливо. 319 00:19:08,231 --> 00:19:10,609 Ага. Щось мені підказує, що ти лукавиш. 320 00:19:11,109 --> 00:19:13,528 У літаку все так сталося, бо я твій фан. 321 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 -Мій фан? -Так. 322 00:19:15,447 --> 00:19:18,450 -А я думав, що ти мудак. -Довбаний виродок. 323 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 Я просто повторив тобі твій же жарт. 324 00:19:21,703 --> 00:19:23,496 Ясно? Це ти написав той жарт. 325 00:19:23,580 --> 00:19:27,334 Вибач, якщо я тебе образив, але ти коштував мені роботи! 326 00:19:27,417 --> 00:19:30,587 Я нічого тобі не коштував. Ти сам собі коштував роботи. 327 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Ого. 328 00:19:32,589 --> 00:19:34,299 Отак ти поводишся з фанатами. 329 00:19:36,009 --> 00:19:38,553 -Гарного вечора. -А тобі ще кращого. 330 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 Я коштував йому роботи. Що за дурня. 331 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Карма — та ще стерва. 332 00:19:46,144 --> 00:19:47,812 Про що ти говорив? Ти казав… 333 00:19:48,688 --> 00:19:50,649 Говорили про стендап у минулому. 334 00:19:52,567 --> 00:19:54,986 Я, мабуть, повернуся в мотель. 335 00:19:55,779 --> 00:19:56,696 Мушу йти. 336 00:19:57,197 --> 00:19:59,407 Чого? Чекай. Ми ще ж навіть не поїли. 337 00:20:01,076 --> 00:20:02,994 Чорт. Ходімо, Герше. 338 00:20:09,209 --> 00:20:12,796 Отже, Джине, що я зроблю в Нью-Йорку… 339 00:20:13,588 --> 00:20:17,842 можу залишити тобі квитки на всі три виступи. 340 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 Згода? 341 00:20:21,888 --> 00:20:24,474 -Можна тебе щось спитати? -Звісно. 342 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Ти любиш своїх фанів? 343 00:20:27,227 --> 00:20:28,144 Про що це ти? 344 00:20:28,228 --> 00:20:31,940 Бо ти поставився до того хлопця, Вілла, як до сміття. 345 00:20:32,440 --> 00:20:35,235 -А він фанат. -Ні, Вілл мудак. Він не фанат. 346 00:20:35,902 --> 00:20:37,821 А ти? Ти фанат, Джине. 347 00:20:39,823 --> 00:20:42,242 Ти так кажеш, бо вважаєш, що так і є? 348 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 Чи тому що в мене є відео, яке ти хочеш, щоб я стер? 349 00:20:49,040 --> 00:20:53,461 ЧОТИРИ СЕЗОНИ 350 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 -Приємного відпочинку. -Дякую. 351 00:21:04,097 --> 00:21:06,057 -Ти менеджер? -Так. 352 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Бачив його? 353 00:21:09,477 --> 00:21:12,897 Слухай, Джине. Чи турбує мене відео? Так. 354 00:21:13,523 --> 00:21:15,025 Так, турбує. 355 00:21:15,859 --> 00:21:18,445 Але я добре ставлюся до тебе не через відео. 356 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 -Чесно? -Так. 357 00:21:20,155 --> 00:21:23,992 -То чому ти такий добрий до мене? -Бо ти хороший хлопець, Джине. 358 00:21:25,493 --> 00:21:26,578 Ти дуже крутий. 359 00:21:27,537 --> 00:21:30,665 А Вілл не такий. Вілл — гівнюк. 360 00:21:30,749 --> 00:21:33,793 Зрозумій, не всі фанати мають добрі наміри. 361 00:21:33,877 --> 00:21:37,756 Бо ми люди. А люди помиляються. 362 00:21:37,839 --> 00:21:39,507 Ми не такі, як ти. 363 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 Ти… Кіде, ти супергерой. 364 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Джине, це не так. 365 00:21:45,597 --> 00:21:49,225 Друже, це не так. Я звичайний хлопець. Я помиляюся. 366 00:21:49,976 --> 00:21:52,437 -Може, і це була помилка. -Ні. 367 00:21:52,520 --> 00:21:54,522 Ти так кажеш, бо в мене є відео. 368 00:21:54,606 --> 00:21:56,024 Ти не був готовий до… 369 00:21:56,107 --> 00:21:59,235 Ти так кажеш через відео, хочеш мною маніпулювати. 370 00:21:59,319 --> 00:22:00,987 Ні, Джине. Поглянь на мене. 371 00:22:01,071 --> 00:22:02,697 -Ти маєш заспокоїтися. -Ні. 372 00:22:02,781 --> 00:22:07,243 Думаєш, усі твої фани схожі на Вілла, усі ми намагаємося на тебе напасти. 373 00:22:09,412 --> 00:22:14,501 Вибачте, політика готелю забороняє мені видавати інформацію про гостей чи жителів. 374 00:22:14,584 --> 00:22:17,879 Ні. Чоловік на фото — мій брат. 375 00:22:17,962 --> 00:22:19,297 Його вбили. 376 00:22:19,381 --> 00:22:22,967 Мені сказали, що він був тут кілька днів тому. 377 00:22:24,010 --> 00:22:26,388 У той вечір, коли його вбили. Тож… 378 00:22:27,722 --> 00:22:29,140 Я спитаю ще раз. 379 00:22:29,641 --> 00:22:30,767 Ти його бачив? 380 00:22:34,646 --> 00:22:38,733 Ні. Я працював тут цілий цей тиждень і не бачив його. 381 00:22:39,526 --> 00:22:40,443 Ти помітив? 382 00:22:41,444 --> 00:22:43,029 -Так. -Бачу дві. 383 00:22:43,113 --> 00:22:45,407 -А ще одна там. -Три. 384 00:22:45,490 --> 00:22:47,826 -Ага. -Залиште мені цю фотографію. 385 00:22:47,909 --> 00:22:51,371 І свій номер. Я попитаю інших працівників. 386 00:22:52,038 --> 00:22:55,125 І зателефоную вам, якщо хтось скаже, що бачив його. 387 00:22:55,208 --> 00:22:57,127 Спасибі. Я був би дуже вдячний. 388 00:23:00,046 --> 00:23:00,880 Слухай. 389 00:23:02,507 --> 00:23:03,967 Тут живуть знаменитості? 390 00:23:05,301 --> 00:23:06,928 Звісно, це «Чотири сезони». 391 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 -Звісно. -Мої співчуття щодо вашого брата. 392 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 Дякую. 393 00:23:21,151 --> 00:23:22,902 Я помилився тоді в лікарні. 394 00:23:24,112 --> 00:23:25,488 Хіба ти не розсердився? 395 00:23:30,368 --> 00:23:32,704 У мене навіть не мало бути цього відео. 396 00:23:35,206 --> 00:23:38,877 Я його маю, лише тому що простежив за тобою того вечора, 397 00:23:38,960 --> 00:23:41,421 щоб перепросити за те, що засмутив тебе. 398 00:23:44,090 --> 00:23:45,633 Не хотів тебе засмучувати. 399 00:23:48,011 --> 00:23:49,012 Ось що ти зробив. 400 00:23:52,474 --> 00:23:55,852 Якби я комусь показав це відео, якби надіслав його комусь… 401 00:23:58,354 --> 00:24:01,816 Твоє життя було б зруйноване. Ти б сів у в'язницю. 402 00:24:04,277 --> 00:24:06,404 Усім твоїм фанам було б так соромно. 403 00:24:12,911 --> 00:24:15,830 Якби ти розіслав це відео, яким фанатом ти був би? 404 00:24:17,665 --> 00:24:20,585 Якщо ти знаєш, що можеш нашкодити комусь, 405 00:24:20,668 --> 00:24:23,796 і все одно це робиш, то хіба ти фанат? 406 00:24:25,131 --> 00:24:29,219 Ти поводишся як друг чи користуєшся з випадку? 407 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 Вілл скористався з випадку. 408 00:24:32,263 --> 00:24:36,976 У тебе є це відео тільки тому, що мій брат скористався з випадку. 409 00:24:37,810 --> 00:24:40,855 Ти розумієш це, Джине? Вони скористалися з випадку. 410 00:24:41,606 --> 00:24:43,483 Якщо хочеш це зробити, то роби. 411 00:24:45,360 --> 00:24:47,737 Та не кажи, що я погано повівся з фаном. 412 00:24:47,820 --> 00:24:49,531 Кажи правду, добре? 413 00:24:50,323 --> 00:24:51,824 Обов'язково скажи правду. 414 00:24:52,784 --> 00:24:54,327 Що я звичайний хлопець. 415 00:24:55,662 --> 00:24:59,457 Хочеш ти з цим змиритися чи ні, я людина, а не супергерой. 416 00:24:59,541 --> 00:25:02,043 Я звичайна людина. 417 00:25:02,544 --> 00:25:03,753 Я помилився. 418 00:25:05,713 --> 00:25:08,216 Я припустився помилки, Джине. 419 00:25:09,676 --> 00:25:13,596 То була найгірша ніч мого життя, коли я помилився. Я це знаю! 420 00:25:14,556 --> 00:25:16,724 Хіба я не заслуговую на другий шанс? 421 00:25:17,433 --> 00:25:18,851 Ти це хочеш сказати? 422 00:25:30,196 --> 00:25:31,864 Я б ніколи тобі не нашкодив. 423 00:25:36,786 --> 00:25:38,204 Бо ти потрібен світу. 424 00:25:43,501 --> 00:25:44,502 Ти потрібен мені. 425 00:25:56,306 --> 00:25:58,891 Мабуть, я просто побачив себе у Віллові. 426 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 Розумію. 427 00:26:00,810 --> 00:26:02,562 Але наші стосунки не такі. 428 00:26:03,771 --> 00:26:05,064 -Ясно? -Так. 429 00:26:07,817 --> 00:26:12,739 -Мені досі можна в Нью-Йорк? -Так, можна на все Східне узбережжя. 430 00:26:12,822 --> 00:26:14,449 Будеш частиною туру. 431 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 Як Залаштунковий Джин? 432 00:26:20,872 --> 00:26:22,248 Як Залаштунковий Джин. 433 00:26:25,418 --> 00:26:26,377 Тримай. 434 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Ходи сюди. 435 00:26:34,010 --> 00:26:34,886 Усе нормально. 436 00:26:34,969 --> 00:26:36,888 -Вибач. -То пусте. 437 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 Ти правильно вчинив. Ясно? 438 00:26:40,975 --> 00:26:42,310 -Ти супергерой. -Ні. 439 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 Гей. 440 00:26:44,854 --> 00:26:45,688 Дякую. 441 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 Ти мій друг. 442 00:26:49,942 --> 00:26:50,902 Твій друг. 443 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Усе добре? 444 00:27:05,708 --> 00:27:06,542 Так. 445 00:27:08,795 --> 00:27:12,507 Джин трохи психанув, але ми розібралися. 446 00:27:13,675 --> 00:27:15,385 Він трохи божевільний, ге? 447 00:27:15,468 --> 00:27:16,511 Трохи. 448 00:27:17,929 --> 00:27:18,971 Власне, не трохи. 449 00:27:20,348 --> 00:27:22,141 Я маю справу з фанатами щодня. 450 00:27:22,225 --> 00:27:25,770 І забуваю, що завдяки мені їм легшає на душі. 451 00:27:25,853 --> 00:27:28,606 -Сьогодні тобі полегшало завдяки Джину? -Так. 452 00:27:33,820 --> 00:27:34,862 Полегшало. 453 00:27:40,743 --> 00:27:43,121 ЙОГО БІЛЬШЕ НЕ ІСНУЄ 454 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 -Алло. -Відео більше нема? 455 00:27:54,173 --> 00:27:55,508 Вір чи ні, але нема. 456 00:27:57,468 --> 00:28:01,681 -Твої хлопці знайшли те, що шукали? -Ні, але шукати не перестануть. 457 00:28:01,764 --> 00:28:04,016 -Ясно. Поговоримо завтра. -Па-па. 458 00:28:04,517 --> 00:28:05,435 То був Сі? 459 00:28:06,978 --> 00:28:09,647 -У вас усе добре? -Думаю, буде добре. 460 00:28:35,965 --> 00:28:36,799 Ого. 461 00:28:44,098 --> 00:28:47,393 Я ж казав, червоні доріжки й усе таке, звикайте до нього. 462 00:28:49,479 --> 00:28:51,272 Дякую, народ. Дякую. 463 00:28:54,442 --> 00:28:55,943 Саме так. 464 00:28:56,027 --> 00:28:58,488 Зі мною мій брат без меланіну. 465 00:28:58,571 --> 00:29:00,615 Мій друг. Я вам казав. 466 00:29:01,574 --> 00:29:05,953 Ти стаєш схожий на мене. Крім іншого кольору шкіри і таке інше. 467 00:29:06,037 --> 00:29:10,208 У тебе вже 600 000 нових підписників? Давай, Джине! Дерзай! 468 00:29:11,292 --> 00:29:13,461 Бро, годі красти мою славу. Ходімо. 469 00:29:14,045 --> 00:29:19,091 САВВАС — МИ БУЛИ В «ЧОТИРЬОХ СЕЗОНАХ», ВОНИ ЩОСЬ ВІД НАС ПРИХОВУЮТЬ 470 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 ЩО ВИ ХОЧЕТЕ РОБИТИ? 471 00:29:25,848 --> 00:29:28,184 ДОБРАНІЧ. ЗАВТРА ПЕРЕВІРИМО КАМЕРИ 472 00:29:49,330 --> 00:29:52,792 …піднятися на хвильку, а тоді ми з ним дуже здружилися. 473 00:29:52,875 --> 00:29:56,838 Я говорю про ресторани, смачну їжу, чудові розмови. 474 00:29:58,422 --> 00:30:00,049 А що ще буде. Я… 475 00:30:04,512 --> 00:30:07,056 А Я ЩО КАЗАВ? 476 00:30:08,391 --> 00:30:10,685 -Здоров, Карлтоне. -Йо. Як справи? 477 00:30:10,768 --> 00:30:12,979 -Усе гаразд? Як Кід? -Можна…? Так. 478 00:30:13,062 --> 00:30:14,981 Ні, я просто прийшов вибачитися, 479 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 що днями сприйняв тебе за божевільного переслідувача. 480 00:30:18,276 --> 00:30:22,238 -Іноді я надто опікаю свого брата. -Ти повівся дещо грубо, але… 481 00:30:22,321 --> 00:30:25,867 Він розказав, що ти позбувся відео й усе таке. 482 00:30:25,950 --> 00:30:30,288 -Ти ж позбувся відео, так? -Так. Повністю видалив з телефону. 483 00:30:30,371 --> 00:30:32,290 Добре. Це мудро з твого боку. 484 00:30:32,790 --> 00:30:33,916 Мудро. 485 00:30:34,417 --> 00:30:37,712 -Маємо всіма силами його захищати. -Не лише його. 486 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Його і тебе. 487 00:30:40,172 --> 00:30:41,007 Так… 488 00:30:42,717 --> 00:30:45,761 Запевняю тебе, я збережу ваш із Кідом секрет. 489 00:30:45,845 --> 00:30:48,973 Добре, бо я сказав йому, що як ти його захистиш, 490 00:30:49,056 --> 00:30:51,851 -То він має огорнути тебе любов'ю. -Так. 491 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Він так і зробив. 492 00:30:55,313 --> 00:30:56,647 Це подарунок для тебе. 493 00:31:04,488 --> 00:31:05,907 Боже правий. 494 00:31:06,407 --> 00:31:10,077 Це ж Rolex Submariner! Знаєш, скільки коштує такий годинник? 495 00:31:10,578 --> 00:31:11,954 Авжеж, знаю. 496 00:31:13,164 --> 00:31:14,040 Так. 497 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 Нічого собі. 498 00:31:22,173 --> 00:31:23,883 Слухай, Джине. Хотів спитати… 499 00:31:24,383 --> 00:31:28,137 Розумію, чому я люблю свого брата. Але що це все таке? 500 00:31:28,220 --> 00:31:29,889 Чому ти його так любиш? 501 00:31:37,313 --> 00:31:38,773 Твій брат мене врятував. 502 00:31:42,276 --> 00:31:43,527 Моя сестра, Енджі… 503 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 боролася з раком. 504 00:31:49,116 --> 00:31:49,951 І програла. 505 00:31:52,244 --> 00:31:54,830 Усмішку на її обличчі викликав лише Кід. 506 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 Коли вона померла… 507 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 я занурився в пітьму. 508 00:32:02,672 --> 00:32:05,007 Доки не ввімкнув «Смійся до сліз» Кіда. 509 00:32:07,468 --> 00:32:11,806 Це шоу не давало мені нанести собі шкоду. Не давало зійти з розуму. 510 00:32:13,933 --> 00:32:15,768 Важко ж тобі було, бро. 511 00:32:17,853 --> 00:32:19,939 Тепер він вважає тебе сім'єю, тож… 512 00:32:24,819 --> 00:32:26,153 Раз ми тепер сім'я, 513 00:32:27,780 --> 00:32:29,782 можна тебе про щось попросити? 514 00:32:32,618 --> 00:32:33,452 Про що? 515 00:32:35,913 --> 00:32:37,331 Не обтяжуй Кіда. 516 00:32:39,000 --> 00:32:39,959 Піднось його. 517 00:32:41,544 --> 00:32:42,795 Не тягни його на дно. 518 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Добре. 519 00:32:49,093 --> 00:32:49,927 На добраніч. 520 00:33:24,211 --> 00:33:25,296 -Карлтоне. -Йо. 521 00:33:26,088 --> 00:33:26,922 Що? 522 00:33:28,340 --> 00:33:30,176 Я знайшов, кого ви шукаєте. 523 00:33:32,678 --> 00:33:33,512 Справді? 524 00:33:35,097 --> 00:33:35,931 Так. 525 00:34:57,763 --> 00:35:00,683 Переклад субтитрів: Галина Шрам