1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,273 Kau tak apa, Big Daddy? 3 00:00:27,779 --> 00:00:29,155 Mereka menemukan mayat Ari. 4 00:00:29,238 --> 00:00:31,240 Mayat Ari. 5 00:00:31,949 --> 00:00:33,117 Aku berikutnya. 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,204 Aku lupa apa yang kulakukan. 7 00:00:37,705 --> 00:00:40,333 Aku di rumah, aku bilang, "Aku tahu aku melakukan sesuatu." 8 00:00:40,416 --> 00:00:41,250 C MEMANGGIL 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,253 "Karena banyak orang kulit putih memperhatikanku." 10 00:00:45,171 --> 00:00:46,005 Ada apa, C? 11 00:00:46,089 --> 00:00:47,173 Hei. 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,884 Kita memang sepakat kau menemui Gene sendiri, 13 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 tapi mending dipikirkan lagi. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,263 Tidak, dengar, C. 15 00:00:54,347 --> 00:00:58,017 Gene harus diperlakukan seolah-olah dia penting. 16 00:00:58,101 --> 00:01:01,270 Aku tahu sifat penggemar seperti Gene. Aku bisa urus. 17 00:01:03,231 --> 00:01:06,400 Dengar, jika kau tak menyuruhnya menghapus video itu, 18 00:01:06,484 --> 00:01:07,985 itu akan jadi masalah. 19 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 Ya, aku tahu. 20 00:01:10,530 --> 00:01:11,781 Makanya akan kuurus. 21 00:01:12,365 --> 00:01:13,783 Akan kuatasi, aku janji. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,919 SAVVAS MEMANGGIL 23 00:01:42,937 --> 00:01:46,607 BAB 5. TERSINGGUNG 24 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 HEI, GENE, KAU SUDAH BANGUN? 25 00:02:02,832 --> 00:02:05,793 SELAMAT PAGI! KAU ORANG BAIK DAN AKU ADA UNTUKMU 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,463 Kuharap kau tak berbohong. 27 00:02:14,177 --> 00:02:19,098 BERPAKAIANLAH YANG RAPI. KITA AKAN PERGI MALAM INI! 28 00:02:19,182 --> 00:02:20,600 TODD MEMANGGIL 29 00:02:21,309 --> 00:02:22,268 Hei. 30 00:02:22,351 --> 00:02:24,103 Selamat pagi. Apa kabar? 31 00:02:24,187 --> 00:02:27,106 AKU AKAN MENJEMPUTMU MALAM INI 32 00:02:27,190 --> 00:02:28,608 Fantastis, Bung. 33 00:02:32,278 --> 00:02:36,532 Semua baik, kata komedian yang mengacaukan acara di depan 20.000 orang. 34 00:02:36,616 --> 00:02:39,118 Ayolah. Kau terdiam di panggung. Itu kacau. 35 00:02:39,202 --> 00:02:41,329 Tapi itu rintangan kecil. Jangan berhenti. 36 00:02:41,412 --> 00:02:44,415 Juara sejati ditentukan dari cara merespons masalah. 37 00:02:44,498 --> 00:02:49,212 Dan kau adalah juara sejati. Kau selalu bangkit. Jadi, bangkitlah. 38 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 Nasihat bagus, Todd. Terima kasih. 39 00:02:51,881 --> 00:02:54,300 Kau tak perlu berterima kasih. Tak perlu. 40 00:02:55,051 --> 00:03:00,431 Aku juga ingin bilang Billie tampil di Ha Ha Hut semalam dan… 41 00:03:00,514 --> 00:03:02,183 Tontonlah. Ada di YouTube. 42 00:03:02,266 --> 00:03:05,186 - Bagaimana? Dia tampil bagus? - Lebih dari bagus. 43 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Bahkan, 44 00:03:08,397 --> 00:03:11,859 kupikir kita harus menyuruhnya tampil di acara amal itu. 45 00:03:12,526 --> 00:03:13,486 Acara amal apa? 46 00:03:16,239 --> 00:03:18,908 Kau ingat bajingan di pesawat yang menirukan leluconmu 47 00:03:18,991 --> 00:03:22,286 dan datang ke acara, lalu menawarimu acara amal? Itu malam ini. 48 00:03:22,370 --> 00:03:25,039 Jangan lupa, kau harus mampir ke Wells Fargo 49 00:03:25,122 --> 00:03:27,375 untuk pengecekan final sebelum tampil. 50 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 Bicara soal Billie lagi, dia tampil bagus atau hebat? 51 00:03:33,339 --> 00:03:35,883 Menurutku seperti Billie yang dahulu. 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,843 Kau harus menontonnya. 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 HA HA HUT 54 00:03:46,727 --> 00:03:48,896 JAJARAN KOMEDIAN BARU HA HA HUT! SANGAT KOCAK! 55 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 DEBUT DI HA HA HUT PERETAS MENCOBA MENGHINA KOMEDIAN 56 00:03:52,066 --> 00:03:54,360 KOMEDI TERBAIK - HA HA HUT 57 00:03:54,443 --> 00:03:56,779 BILLIE TAMPIL MEMUKAU DI HA HA HUT 58 00:03:56,862 --> 00:03:59,490 Aku tak tahu usia kalian, kalian terlihat segar. Selamat. 59 00:03:59,573 --> 00:04:03,077 Tapi aku masih kecil di tahun '90-an. Aku ingat Atkins Diet. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,829 Ada yang ingat Atkins Diet? 61 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 - Aku melakukannya. - Kau melakukannya? 62 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 - Ya. - Itu tak baik untukmu, Pak. 63 00:04:10,126 --> 00:04:12,920 Kau tak baca berita tahun 1994? 64 00:04:13,004 --> 00:04:14,338 Jadi, kau ingat, 'kan? 65 00:04:14,422 --> 00:04:18,718 Teman kerja ibumu yang aneh datang, menyusut minggu demi minggu 66 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 karena mereka hanya makan daging dan keju? 67 00:04:21,595 --> 00:04:24,807 Guru matematikamu bau hot dog setiap hari? Mengerikan. 68 00:04:24,890 --> 00:04:27,810 Kini ada Atkins 2.0. Lebih baik dari sebelumnya. 69 00:04:27,893 --> 00:04:28,853 Diet keto. 70 00:04:56,547 --> 00:04:57,673 Hei. 71 00:04:58,424 --> 00:04:59,884 Ikutlah dengan kami. 72 00:04:59,967 --> 00:05:01,761 Kami punya berita tentang Ari. 73 00:05:18,069 --> 00:05:19,779 Polisi menemukan Ari semalam. 74 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 - Di tempat sampah di sisi utara. - Astaga. 75 00:05:24,992 --> 00:05:29,372 Siapa pun pelakunya, tak paham cara menyembunyikan mayat. 76 00:05:29,455 --> 00:05:34,168 - Mereka mencoba mengirimi kami pesan… - Atau dia dibunuh oleh seorang amatir. 77 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 Kau kenal pria bernama Ray? 78 00:05:47,473 --> 00:05:51,227 Dia dan Ari punya urusan di malam yang sama saat dia menghilang. 79 00:05:52,186 --> 00:05:56,899 Ray? Pria pemilik tempat cuci mobil? Pembeli jam tangan dan pernak-pernik? 80 00:05:56,982 --> 00:05:59,068 Kukira dia tak memercayai pria itu. 81 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 Kau kenal dia? 82 00:06:01,987 --> 00:06:02,863 Ya, aku… 83 00:06:03,614 --> 00:06:04,657 Tidak begitu… 84 00:06:06,325 --> 00:06:08,702 Ray tak mampu melakukan hal seperti itu. 85 00:06:11,831 --> 00:06:12,790 Seorang amatir. 86 00:06:17,628 --> 00:06:20,673 Terkadang apa yang bisa dilakukan orang akan mengejutkanmu, Carlton. 87 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 Ya. 88 00:06:33,310 --> 00:06:34,145 Hei. 89 00:06:35,479 --> 00:06:38,732 - Kenapa kau marah? - Aku mau tinggal dengan Ayah. 90 00:06:38,816 --> 00:06:40,943 Kenapa kau marah pada ibumu? Kau diapakan? 91 00:06:41,026 --> 00:06:43,654 Tak ada. Aku cuma tak mau di sini. 92 00:06:45,823 --> 00:06:48,659 Begini saja. Tunggu sampai Ayah tiba di New York. 93 00:06:48,742 --> 00:06:52,580 Setelah itu, Ayah, kau, dan ibumu akan bicara dan mencari solusi. 94 00:06:52,663 --> 00:06:53,873 Kita akan cari tahu. 95 00:06:53,956 --> 00:06:57,209 Jika aku di sana, Ayah tak akan terdiam di panggung. 96 00:06:58,836 --> 00:07:02,673 Ayah menyayangimu. Bersikap baiklah. Kita akan segera bicara. Oke? 97 00:07:03,591 --> 00:07:04,425 Oke? 98 00:07:05,050 --> 00:07:06,469 - Oke. - Baiklah. 99 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Hei. 100 00:07:13,267 --> 00:07:16,479 Soal acara amal itu. Kau sudah bicara dengan Billie? 101 00:07:16,562 --> 00:07:18,230 - Belum. - Baiklah. Jangan. 102 00:07:18,314 --> 00:07:20,858 - Jangan bilang. Aku akan tampil. - Sungguh? 103 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Ya. Untuk latihan sebelum tampil di The Garden. 104 00:07:23,152 --> 00:07:26,322 - Bagus. Akan kutelepon dia. - Aku mau ke Wells Fargo. 105 00:07:26,405 --> 00:07:27,406 Hei. 106 00:07:28,908 --> 00:07:31,327 Kenapa kau menawarkan Billie Madison Square Garden? 107 00:07:31,410 --> 00:07:32,786 Kita belum membahasnya. 108 00:07:33,829 --> 00:07:36,582 Dia kesal karena aku tak memakai leluconnya, 109 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 jadi itu caraku untuk menebusnya. 110 00:07:38,751 --> 00:07:40,544 Itu Kid yang kukenal dan kusuka. 111 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 Kecemasan berkurang satu. 112 00:07:43,464 --> 00:07:46,884 Itu sulit bagimu karena kau mencemaskan segalanya. 113 00:07:46,967 --> 00:07:49,178 Tidak akan saat kau meninggalkan Philadelphia. 114 00:07:49,803 --> 00:07:51,680 Segera. 115 00:08:02,775 --> 00:08:06,403 Aku tak melihat Ari. 116 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 Aku tak melihatnya. Dia meneleponku. 117 00:08:11,283 --> 00:08:13,786 Kami seharusnya ada kesepakatan soal pelacak kibor. 118 00:08:14,286 --> 00:08:15,579 Dia mengubah jadwal. 119 00:08:17,289 --> 00:08:20,543 Dia terus membual tentang pria berduit yang dia incar. 120 00:08:20,626 --> 00:08:23,087 Dia bilang dia akan ke hotel mewah. 121 00:08:23,170 --> 00:08:26,549 Baiklah. Hotel mana? Apa nama hotelnya? 122 00:08:26,632 --> 00:08:27,925 Aku tidak tahu! 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,177 Hotel Four Seasons. 124 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 - Dia bohong. - Apa? 125 00:08:31,470 --> 00:08:34,181 Dia bohong. Ari tak akan membeberkan rencana. 126 00:08:34,265 --> 00:08:35,849 Dasar keparat! 127 00:08:35,933 --> 00:08:37,601 Jangan percaya bajingan itu! 128 00:08:37,685 --> 00:08:41,021 Keparat! Aku mencari tahu siapa itu, tapi dia tak bilang. 129 00:08:42,690 --> 00:08:45,776 Hanya itu yang kutahu, aku bersumpah. Mau apa kau? 130 00:08:47,403 --> 00:08:48,445 Mau apa kau? 131 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Jika hanya itu yang kau tahu, maka memang hanya itu. Jangan khawatir. 132 00:08:59,999 --> 00:09:01,250 - Savvas. - Apa? 133 00:09:01,333 --> 00:09:02,751 - Apa yang kau perbuat? - Apa? 134 00:09:02,835 --> 00:09:05,129 Kau tak membiarkannya menjawab, Bodoh. 135 00:09:05,212 --> 00:09:06,839 Kau mengomel seharian. 136 00:09:06,922 --> 00:09:09,758 - Harusnya kau biarkan dia bicara. - Kau cerewet. 137 00:09:09,842 --> 00:09:11,802 Hentikan bualanmu dan selesaikan. 138 00:09:11,885 --> 00:09:14,430 - Ibu menelepon. Sial. - Persetan. Aku tak mau bicara. 139 00:09:14,513 --> 00:09:17,016 - Aku tak mau bicara dengannya. - Ibu. 140 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Tuhan memberkati, Ibu. 141 00:09:19,935 --> 00:09:21,437 Apa pun yang Ibu katakan. 142 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 Tentu, Ibu. 143 00:09:24,607 --> 00:09:26,150 Aku harus pergi. 144 00:09:26,233 --> 00:09:27,985 Kami tiba sepuluh menit lagi, 145 00:09:28,485 --> 00:09:31,113 Aku menyayangi Ibu. Ya. 146 00:09:31,196 --> 00:09:33,991 - Ibu ingin bertemu kita. - Dia membuatku gugup saat menangis. 147 00:09:34,074 --> 00:09:37,578 - Saat Ibu menelepon kita… - Ambil ponselnya dan enyahlah. 148 00:09:37,661 --> 00:09:39,204 Astaga. Berengsek. 149 00:09:41,582 --> 00:09:42,499 Tidak, Bung. 150 00:09:44,710 --> 00:09:48,255 Tak ada pesan dari Ari di sini. Sepertinya dia berkata jujur. 151 00:09:48,881 --> 00:09:51,592 Tak terdengar seperti Ari. Ayo ke Four Seasons. 152 00:09:52,718 --> 00:09:55,471 Kita harus ke rumah Ibu dahulu. Ayo, Carlton. 153 00:09:56,221 --> 00:09:59,475 ARENA WELLS FARGO CENTER 154 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 C - KITA HARUS BICARA. SEKARANG. 155 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 KAU DALAM MASALAH? 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 AKU BERSAMA PARA SAUDARA ARI. MEREKA TAHU ARI MATI 157 00:10:14,281 --> 00:10:16,325 Hei. Kenapa kau bersama mereka? 158 00:10:18,160 --> 00:10:22,081 Karena mereka menjemputku. Kami mencari tahu siapa pembunuh Ari. 159 00:10:22,164 --> 00:10:22,998 Sial. 160 00:10:23,957 --> 00:10:25,501 - Kau tak apa? - Ya, sejauh ini. 161 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Aku melihat mereka membunuh Ray. 162 00:10:27,586 --> 00:10:29,880 Mereka pikir dia tahu keberadaan Ari. 163 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 Mereka membunuhnya? 164 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 Ya, dengan keji! 165 00:10:32,591 --> 00:10:35,052 Menusukkan gunting ke tenggorokannya. 166 00:10:35,135 --> 00:10:38,639 Si bodoh itu menemui Ari malam sebelumnya. 167 00:10:38,722 --> 00:10:42,810 - Ari memberitahunya apa yang terjadi. - Dia menyebut namaku? 168 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 Tidak. Mereka membunuhnya sebelum dia sempat bicara. 169 00:10:46,897 --> 00:10:49,400 Sudah kubilang, mereka gila. 170 00:10:49,483 --> 00:10:52,444 Kau harus berhati-hati. Oke? 171 00:10:52,528 --> 00:10:55,572 - Kau harus berhati-hati. - Ya, tak diragukan lagi. 172 00:10:55,656 --> 00:10:58,242 Jadi, kau sudah bicara dengan Gene? 173 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 Akan kuselesaikan itu malam ini. 174 00:11:01,078 --> 00:11:01,912 Bagus. 175 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Jangan terlibat lebih jauh. 176 00:11:04,415 --> 00:11:07,418 Baik. Akan kuselesaikan. 177 00:11:07,501 --> 00:11:09,169 Kau dengar aku? Hati-hati. 178 00:11:09,253 --> 00:11:11,672 Mereka datang. Baiklah. 179 00:11:11,755 --> 00:11:12,589 Sampai nanti. 180 00:11:17,428 --> 00:11:18,262 Berengsek. 181 00:11:31,984 --> 00:11:33,610 Bagaimana kabar ibu kalian? 182 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 Dia mau kami pakai cara apa pun untuk mendapatkan keadilan. 183 00:11:38,699 --> 00:11:42,077 Katanya ini anihti sezon terhadap pembunuh saudara kami. 184 00:11:42,578 --> 00:11:43,662 Apa artinya? 185 00:11:44,580 --> 00:11:45,789 Musim berburu. 186 00:11:48,417 --> 00:11:49,460 Gila. 187 00:11:49,543 --> 00:11:52,463 Kuantar kau pulang. Kami mau mengidentifikasi mayat Ari. 188 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 Aku siap melakukan apa pun yang diperlukan. 189 00:11:56,383 --> 00:11:59,052 Setelah kita melihat mayat Ari, 190 00:11:59,136 --> 00:12:02,473 aku mau kita berhenti di suatu tempat. Hanya kau dan aku. 191 00:12:02,556 --> 00:12:04,975 - Kau punya rahasia, Bung? - Ya, rahasia. 192 00:12:05,559 --> 00:12:08,270 - Aku bisa ikut jika kalian mau. - Tidak. 193 00:12:16,612 --> 00:12:18,864 HOTEL CITY CENTER 194 00:12:18,947 --> 00:12:21,575 Kau tahu kenapa aku memikirkan yang terburuk? 195 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Karena aku tahu apa yang kulakukan saat aku di kamarku dan pintuku tertutup. 196 00:12:26,371 --> 00:12:30,542 Aku selalu melakukan hal terburuk di balik pintu itu. 197 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Setiap kali ibuku masuk ke kamarku, 198 00:12:33,921 --> 00:12:36,590 ini sungguhan, penisku selalu ada di tanganku. 199 00:12:36,673 --> 00:12:39,176 Sumpah. Selalu. "Sedang apa kau, Nak?" 200 00:12:39,259 --> 00:12:43,722 Suatu kali, penisku ada di tangan ini, dan ada korek api di tangan satunya. 201 00:12:43,806 --> 00:12:46,266 Entah apa yang akan terjadi, dia masuk tepat waktu. 202 00:12:46,350 --> 00:12:50,896 Kubilang, "Akan ada penis panas di kamar mandi, akan kubakar penis ini." 203 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 - Halo. - Hei. Apa kabar? 204 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Siap bersenang-senang? 205 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 Aku bicara dengan gaya Green Day. 206 00:12:58,362 --> 00:13:00,197 - Ayo, aku di luar. - Oke. 207 00:13:02,825 --> 00:13:04,409 GENE AUBACHON - LANGSUNG 208 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 Ya! 209 00:13:09,289 --> 00:13:10,332 Wow! 210 00:13:10,833 --> 00:13:14,711 - Seperti pesawat luar angkasa. Keren! - Kau suka? 211 00:13:15,295 --> 00:13:18,298 - Seperti MTV Cribs, tapi mobil karavan. - Apa? 212 00:13:18,382 --> 00:13:21,301 - Kau siaran langsung? Biar aku bicara. - Ya. 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 - Ayolah. - Ini dia orangnya. 214 00:13:24,179 --> 00:13:27,891 Apa kabar? Kami di siaran Gene. Kami akan bersenang-senang. 215 00:13:27,975 --> 00:13:31,979 Pertama, aku ingin menyapa kalian dan juga Gene. 216 00:13:32,062 --> 00:13:37,067 Hanya aku dan pria ini. Kami mau makan makanan enak dan mengobrol. 217 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 Dengarkan aku saat aku mengatakan ini. Aku akan mengajak dia bersenang-senang! 218 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 Aku akan memberinya malam terindah. Pegang janjiku. 219 00:13:45,951 --> 00:13:46,785 Ini. 220 00:13:47,286 --> 00:13:49,955 Astaga. Kid-Gene di balik layar! 221 00:14:08,348 --> 00:14:10,976 Baiklah, Gene. Kau harus siaran langsung. 222 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 Buat semua pengikut barumu merasa iri. 223 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Ya. 224 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 Ini saudara kulit putihku di sini. 225 00:14:18,025 --> 00:14:19,985 Temanku. Sudah kubilang. 226 00:14:20,068 --> 00:14:22,863 - Kau dapat 600.000 pengikut dalam sehari! - Ya. 227 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Bagus. 228 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 - Lewat sini. - Ya, di sini? 229 00:14:25,866 --> 00:14:26,700 Baiklah. 230 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 Di sini? 231 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Gene, bagaimana kau dan Kid bisa berteman? 232 00:14:35,751 --> 00:14:39,379 Dia ingin menebus kesalahan karena membentakku di rumah sakit. 233 00:14:39,463 --> 00:14:40,839 Dia pria baik. 234 00:14:44,676 --> 00:14:46,219 Gene, kemarilah. 235 00:14:46,887 --> 00:14:49,348 Kemarilah. Ayo kita berfoto. Ayo! 236 00:14:51,642 --> 00:14:54,019 Aku ingin mengajak seseorang. Sebentar. 237 00:14:54,102 --> 00:14:55,520 Ini dia. Ayo. 238 00:14:56,813 --> 00:14:57,648 Ayo. 239 00:14:58,482 --> 00:15:00,442 Kid, ini untuk anak-anak di Philadelphia? 240 00:15:00,525 --> 00:15:01,360 Ya. 241 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 Terima kasih, Semuanya. Ayo. 242 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 Berhenti mencuri perhatian. Ayo. 243 00:15:07,866 --> 00:15:12,287 Terima kasih telah datang dan menjadikan malam ini berkesan. 244 00:15:12,371 --> 00:15:14,331 - Aku akan memperkenalkanmu. - Terima kasih. 245 00:15:14,831 --> 00:15:19,169 Gene, doakan aku. Kau lihat yang terjadi, aku harus bangkit. 246 00:15:19,252 --> 00:15:22,339 Kau tak pernah mengalami dua malam buruk berturut-turut. Aku tahu. 247 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 Tapi semoga berhasil. 248 00:15:24,091 --> 00:15:25,968 - Kau temanku. - Hei, Kawan. 249 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 Kau memanfaatkan media setelah kejadian semalam. 250 00:15:29,346 --> 00:15:31,098 Aku hanya ingin fokus pada… 251 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 Ya. Tentu. Dengar. 252 00:15:32,599 --> 00:15:35,894 Jika kau tampil bagus, kuikhlaskan pengisi dayanya. Aku bercanda. 253 00:15:36,520 --> 00:15:38,230 - Kau Will, 'kan? - Ya. 254 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Hanya ingin memastikan. 255 00:15:40,232 --> 00:15:42,567 Tapi pertama-tama, kita akan tertawa. 256 00:15:42,651 --> 00:15:44,653 Mari kita sambut 257 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 salah satu bintang Hollywood terbaik, 258 00:15:47,155 --> 00:15:49,366 asli Philadelphia, Kid! 259 00:15:49,449 --> 00:15:50,867 Mari kita dengarkan. 260 00:15:52,411 --> 00:15:53,996 Terima kasih. 261 00:15:56,039 --> 00:16:00,544 Astaga! Tepuk tangan yang meriah. Terima kasih. Aku suka itu. 262 00:16:00,627 --> 00:16:03,422 Kalian bisa lebih baik. Buat lebih berisik! 263 00:16:05,340 --> 00:16:08,218 Tunjukkan cinta. Bagus sekali. 264 00:16:08,301 --> 00:16:10,971 Jangan menipuku. 265 00:16:12,139 --> 00:16:15,559 Baiklah, mari kita bahas hal canggungnya sebelum yang lain. 266 00:16:15,642 --> 00:16:17,894 Berapa yang menonton acara kacauku itu? Jujurlah. 267 00:16:19,271 --> 00:16:20,981 Ya, semua orang menontonnya? 268 00:16:21,481 --> 00:16:24,151 Kabar baiknya, itu tak akan terjadi malam ini. 269 00:16:24,234 --> 00:16:26,069 Jadi, lupakan kejadian itu. 270 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Bahkan, keluarkan ponsel kalian. 271 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 Rekamlah satu penampilan bagus ini. 272 00:16:31,199 --> 00:16:33,827 Aku akan tampil bagus. Kita akan seru-seruan. 273 00:16:33,910 --> 00:16:38,123 Ada banyak hal dan momen bagus untuk ditertawakan. Banyak hal lucu. 274 00:16:38,206 --> 00:16:42,711 Tapi sebelum itu, aku harus bicara soal Will sebentar. 275 00:16:43,295 --> 00:16:45,505 Kalian kenal Will? 276 00:16:46,048 --> 00:16:47,799 Ya? Kalian kenal Will? 277 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 Aku bertemu Will 278 00:16:49,843 --> 00:16:54,056 dalam penerbangan kelas satu dari Los Angeles ke Philadelphia. 279 00:16:54,139 --> 00:16:55,766 Ternyata Will penggemarku. 280 00:16:55,849 --> 00:17:00,062 Dia penggemar berat hingga memutuskan untuk mencuri leluconku di pesawat 281 00:17:00,145 --> 00:17:01,855 dan mempraktikkannya padaku. 282 00:17:01,938 --> 00:17:02,773 Dalam lelucon itu, 283 00:17:02,856 --> 00:17:06,276 dia menunjukkan betapa dia suka mengucapkan kata "orang kulit hitam". 284 00:17:12,324 --> 00:17:16,328 Ya! Will sering mengucapkan kata itu. Tak peduli di mana pun. 285 00:17:16,411 --> 00:17:22,751 Kami di pesawat kelas satu. Dia bilang, "Orang kulit hitam!" 286 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Kalian tak pernah dengar? 287 00:17:24,127 --> 00:17:26,505 Bosmu berkulit hitam. Tak pernah menyebutnya begitu? 288 00:17:27,172 --> 00:17:30,425 Kau harus katakan itu pada bos kulit hitammu. 289 00:17:30,509 --> 00:17:33,095 - Kau belum pernah dengar Will bilang itu? - Belum. 290 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 Katakan itu pada bos kulit hitammu. 291 00:17:35,472 --> 00:17:38,475 Aku tak tahu bos kulit hitammu belum mendengar itu. 292 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Hersch! Apa katanya? 293 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Dia bilang, "Tak masalah jika kita bercanda." 294 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 Itu yang dia katakan. 295 00:17:44,523 --> 00:17:45,565 Ya, katakan itu. 296 00:17:45,649 --> 00:17:48,944 Bos kulit hitammu tak akan marah. Panggil dia begitu. 297 00:17:49,027 --> 00:17:52,739 Lakukan. Itu tak akan menyinggungnya, 'kan? Jadi, lakukanlah. 298 00:17:52,823 --> 00:17:53,740 Katakan itu. 299 00:17:53,824 --> 00:17:55,242 Baiklah. 300 00:17:55,951 --> 00:17:58,495 Lakukan padanya seperti yang kau lakukan padaku. Ingat? 301 00:17:58,578 --> 00:18:02,499 "Orang kulit hitam!" 302 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Ini. Ambil mikrofonnya. Kau bisa. 303 00:18:05,252 --> 00:18:06,294 Ayolah, Bung. 304 00:18:07,087 --> 00:18:07,921 Kenapa? 305 00:18:10,215 --> 00:18:11,174 Kau benar. 306 00:18:11,258 --> 00:18:13,844 Jika kau tak mau, aku buang-buang waktu. 307 00:18:13,927 --> 00:18:17,013 Buat semua orang tertawa. Leluconmu bagus. 308 00:18:17,556 --> 00:18:22,978 Hersch, dia tak mau melakukan itu. Dia tadinya bikin kita terpingkal-pingkal. 309 00:18:23,061 --> 00:18:24,938 - Ya, benar. - Astaga! 310 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 Jika Will tak mau melucu, kurasa aku harus melucu. 311 00:18:28,900 --> 00:18:31,486 Aku akan membuat kalian tertawa karena Will tak mau. 312 00:18:31,570 --> 00:18:34,990 Ini acara amal, jadi kurasa kita harus memberi. 313 00:18:35,073 --> 00:18:38,326 Siapa yang mau memberikan anak mereka? Angkat tangan. Apa hanya aku? 314 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 Aku akan melelang anak-anakku jika bisa. 315 00:18:46,668 --> 00:18:47,878 Kurasa aku bangkit. 316 00:18:48,545 --> 00:18:52,007 Kau tahu apa yang tak terduga? Ternyata aku butuh itu. 317 00:18:52,090 --> 00:18:53,425 Kurasa aku butuh itu. 318 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 - Hei, Kid. - Ya? 319 00:18:55,927 --> 00:18:58,138 - Jangan malam ini. - Hersch. Biarkan. 320 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 Terima kasih banyak. 321 00:19:01,099 --> 00:19:05,312 Bosku mengamuk dan memecatku karena mempermalukan perusahaan. 322 00:19:05,395 --> 00:19:08,148 Itu buruk sekali. 323 00:19:08,231 --> 00:19:11,026 Ya! Aku merasa kau tak benar-benar serius. 324 00:19:11,109 --> 00:19:13,528 Aku bilang begitu di pesawat karena aku penggemar. 325 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 - Penggemar? - Ya. 326 00:19:15,405 --> 00:19:18,450 - Kukira kau berengsek. - Dasar bajingan. 327 00:19:18,950 --> 00:19:23,496 Aku mengulangi leluconmu. Kau menulis lelucon itu. 328 00:19:23,580 --> 00:19:27,334 Maaf jika aku menyinggungmu, tetapi kau membuatku dipecat! 329 00:19:27,417 --> 00:19:30,587 Bukan aku. Kau sendiri penyebabnya. 330 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Wow. 331 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Cara yang buruk untuk memperlakukan penggemar. 332 00:19:35,926 --> 00:19:38,887 - Semoga malammu baik. - Semoga malammu lebih baik. 333 00:19:40,889 --> 00:19:43,934 Aku membuatnya dipecat, yang benar saja. 334 00:19:44,017 --> 00:19:45,518 Karma memang menyebalkan. 335 00:19:46,144 --> 00:19:50,649 Kau bilang apa tadi? Kau bilang… Bicara soal lawakan tunggal di masa lalu. 336 00:19:52,567 --> 00:19:54,986 Kurasa aku akan kembali ke motel. 337 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Aku harus pergi. 338 00:19:57,155 --> 00:19:59,532 Kenapa? Tunggu. Kita belum makan. 339 00:20:00,992 --> 00:20:02,911 Sial. Ayo, Hersch. 340 00:20:09,209 --> 00:20:12,837 Jadi, aku akan melakukan tur, Gene, di New York. 341 00:20:13,546 --> 00:20:17,842 Aku bisa memberimu tiket untuk seluruh tiga malamnya. 342 00:20:19,594 --> 00:20:20,428 Setuju? 343 00:20:21,888 --> 00:20:24,474 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 344 00:20:24,557 --> 00:20:26,309 Kau suka penggemarmu? 345 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 Apa maksudmu? 346 00:20:28,228 --> 00:20:32,232 Karena kau memperlakukan Will seperti sampah. 347 00:20:32,315 --> 00:20:35,735 - Dan dia penggemar. - Will itu berengsek, bukan penggemar. 348 00:20:35,819 --> 00:20:37,821 Kau? Kau penggemar, Gene. 349 00:20:39,739 --> 00:20:42,575 Apa kau bilang begitu karena kau pikir itu benar? 350 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 Atau karena aku punya video yang harus kuhapus? 351 00:20:49,040 --> 00:20:53,461 HOTEL FOUR SEASONS 352 00:20:54,462 --> 00:20:56,047 - Selamat menginap. - Terima kasih. 353 00:21:04,055 --> 00:21:06,141 - Kau manajernya? - Ya. 354 00:21:07,809 --> 00:21:08,935 Kau lihat pria ini? 355 00:21:09,436 --> 00:21:12,939 Baiklah, Gene, dengar. Apa aku khawatir dengan videonya? Ya. 356 00:21:13,523 --> 00:21:15,025 Ya, aku khawatir. 357 00:21:15,775 --> 00:21:18,445 Tapi aku baik kepadamu bukan karena kau punya video itu. 358 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 - Sungguh? - Ya. 359 00:21:20,155 --> 00:21:21,406 Lalu kenapa? 360 00:21:21,489 --> 00:21:24,326 Aku bersikap baik kepadamu karena kau pria baik. 361 00:21:25,410 --> 00:21:26,578 Kau pria keren. 362 00:21:27,495 --> 00:21:30,665 Will berbeda. Will punya masalah. 363 00:21:30,749 --> 00:21:33,793 Kau harus paham, setiap penggemar tak berniat baik. 364 00:21:33,877 --> 00:21:37,756 Itu karena kami manusia. Dan manusia membuat kesalahan. 365 00:21:37,839 --> 00:21:39,507 Kami tak sepertimu. 366 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 Kau… Kid, kau pahlawan super. 367 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 Gene. Itu tidak benar. 368 00:21:45,555 --> 00:21:47,766 Itu tidak benar. Aku pria biasa. 369 00:21:47,849 --> 00:21:49,351 Aku membuat kesalahan. 370 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 - Mungkin ini kesalahan. - Tidak. 371 00:21:52,520 --> 00:21:54,522 Kau mengatakan ini karena aku punya videonya. 372 00:21:54,606 --> 00:21:56,024 Kau belum siap untuk… 373 00:21:56,107 --> 00:21:59,235 Itu karena aku punya videonya, kau mau memanipulasiku. 374 00:21:59,319 --> 00:22:02,197 Tidak, Gene. Lihat aku. Kau harus tenang. 375 00:22:02,280 --> 00:22:04,908 Tidak. Mungkin kau pikir semua penggemarmu seperti Will. 376 00:22:04,991 --> 00:22:07,243 Bahwa kami semua berusaha menyerangmu. 377 00:22:09,412 --> 00:22:11,081 Maaf, tapi kebijakan hotel 378 00:22:11,164 --> 00:22:14,209 melarang saya untuk mengungkap informasi tentang tamu atau penghuni. 379 00:22:14,292 --> 00:22:17,879 Tidak. Pria di foto ini adalah saudaraku. Oke? 380 00:22:17,962 --> 00:22:19,297 Dia dibunuh. 381 00:22:19,381 --> 00:22:22,967 Ada yang bilang dia di sini beberapa malam lalu. 382 00:22:24,010 --> 00:22:26,805 Pada malam dia dibunuh. 383 00:22:27,722 --> 00:22:31,184 Jadi, aku akan bertanya sekali lagi. Kau melihatnya? 384 00:22:34,562 --> 00:22:38,733 Tidak. Saya bekerja sepanjang minggu ini dan saya belum melihatnya. 385 00:22:39,526 --> 00:22:40,777 Kau lihat itu? 386 00:22:41,444 --> 00:22:43,029 - Ya. - Ada dua. 387 00:22:43,113 --> 00:22:45,407 - Ya, di sini juga. - Tiga. 388 00:22:45,490 --> 00:22:47,826 - Ya. - Tinggalkan fotonya bersama saya. 389 00:22:47,909 --> 00:22:51,454 Dan nomor Anda. Saya akan tanya pegawai lain. 390 00:22:52,038 --> 00:22:55,125 Dan menelepon Anda jika ada yang melihatnya. 391 00:22:55,208 --> 00:22:57,168 Terima kasih. Aku menghargainya. 392 00:23:00,046 --> 00:23:00,964 Hei. 393 00:23:02,465 --> 00:23:03,967 Orang terkenal tinggal di sini? 394 00:23:05,301 --> 00:23:06,928 Tentu, kami Four Seasons. 395 00:23:07,846 --> 00:23:10,390 - Tentu. - Turut berduka atas saudara Anda. 396 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 Terima kasih. 397 00:23:21,151 --> 00:23:22,902 Aku membuat kesalahan di rumah sakit. 398 00:23:24,028 --> 00:23:25,572 Bukankah kau marah padaku? 399 00:23:30,410 --> 00:23:32,704 Aku seharusnya menghapus video ini. 400 00:23:35,081 --> 00:23:38,793 Alasanku memilikinya adalah karena aku mengikutimu malam itu 401 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 agar bisa minta maaf karena membuatmu kesal! 402 00:23:44,090 --> 00:23:45,758 Aku tak mau membuatmu kesal. 403 00:23:47,927 --> 00:23:49,053 Lihat perbuatanmu. 404 00:23:52,474 --> 00:23:55,852 Jika kutunjukkan video ini, jika kukirim ke siapa pun… 405 00:23:58,354 --> 00:23:59,314 hidupmu akan hancur. 406 00:24:00,857 --> 00:24:02,192 Kau akan dipenjara. 407 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Semua orang yang menyayangimu akan malu. 408 00:24:12,785 --> 00:24:16,247 Jika kau mengirim video itu, penggemar macam apa kau? 409 00:24:17,665 --> 00:24:20,627 Jika kau tahu sesuatu yang bisa menyakiti seseorang 410 00:24:20,710 --> 00:24:23,963 dan kau tetap melakukannya, apa kau penggemar? 411 00:24:25,131 --> 00:24:29,219 Kau menjadi teman atau memanfaatkan situasi? 412 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 Will memanfaatkan situasi. 413 00:24:32,263 --> 00:24:37,060 Kau hanya punya video itu karena saudaraku memanfaatkan situasi. 414 00:24:37,810 --> 00:24:40,939 Kau paham itu, Gene? Mereka memanfaatkannya. 415 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Jika kau ingin lakukan, lakukanlah. 416 00:24:45,318 --> 00:24:47,737 Tapi jangan bilang aku bersikap buruk pada penggemar. 417 00:24:47,820 --> 00:24:49,531 Katakan yang sebenarnya, oke? 418 00:24:50,240 --> 00:24:51,783 Pastikan kau bicara jujur. 419 00:24:52,742 --> 00:24:54,327 Bahwa aku pria biasa. 420 00:24:55,495 --> 00:24:59,457 Entah kau menerimanya atau tidak, aku manusia, bukan pahlawan super. 421 00:24:59,541 --> 00:25:02,043 Aku pria biasa. 422 00:25:02,544 --> 00:25:03,878 Aku membuat kesalahan. 423 00:25:05,713 --> 00:25:08,258 Aku membuat kesalahan, Gene. 424 00:25:09,592 --> 00:25:13,972 Itu malam terburuk dalam hidupku, saat aku membuat kesalahan itu. Aku tahu! 425 00:25:14,472 --> 00:25:16,724 Aku tak pantas mendapat kesempatan kedua? 426 00:25:17,392 --> 00:25:19,018 Apa itu maksudmu? 427 00:25:30,196 --> 00:25:31,906 Aku tak akan menyakitimu. 428 00:25:36,786 --> 00:25:38,413 Karena dunia membutuhkanmu. 429 00:25:38,496 --> 00:25:39,581 HAPUS VIDEO 430 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Aku membutuhkanmu. 431 00:25:56,306 --> 00:25:58,891 Kurasa aku melihat diriku di dalam Will. 432 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 Aku mengerti. 433 00:26:00,810 --> 00:26:02,979 Tapi hubungan kita berbeda. 434 00:26:03,771 --> 00:26:05,064 - Oke? - Ya. 435 00:26:07,775 --> 00:26:09,110 Aku masih bisa ke New York? 436 00:26:09,193 --> 00:26:12,739 Ya, kau bisa datang ke seluruh wilayah tur Pantai Timur. 437 00:26:12,822 --> 00:26:14,449 Kau bisa menjadi bagiannya. 438 00:26:17,619 --> 00:26:19,203 Sebagai "Gene di Balik Layar"? 439 00:26:20,872 --> 00:26:22,248 Sebagai "Gene di Balik Layar". 440 00:26:25,335 --> 00:26:26,377 Ini. 441 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Kemarilah. 442 00:26:34,010 --> 00:26:34,969 Tak apa. 443 00:26:35,053 --> 00:26:36,888 - Maaf. - Tak apa. 444 00:26:36,971 --> 00:26:39,724 Kau sudah melakukan hal benar. 445 00:26:40,933 --> 00:26:42,310 - Kau pahlawan super. - Bukan. 446 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 Hei. 447 00:26:44,854 --> 00:26:45,688 Terima kasih. 448 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 Temanku. 449 00:26:49,901 --> 00:26:50,902 Temanmu. 450 00:27:01,663 --> 00:27:02,914 Kau baik-baik saja? 451 00:27:05,625 --> 00:27:06,459 Ya. 452 00:27:08,711 --> 00:27:12,507 Maksudku, dia agak bingung. Tapi kami menyelesaikannya. 453 00:27:13,675 --> 00:27:15,385 Gene agak gila, bukan? 454 00:27:15,468 --> 00:27:16,594 Sedikit. 455 00:27:17,845 --> 00:27:18,971 Sebenarnya, banyak. 456 00:27:20,223 --> 00:27:22,141 Aku berurusan dengan penggemar setiap hari. 457 00:27:22,225 --> 00:27:25,770 Aku lupa bahwa apa yang kulakukan membuat mereka senang. 458 00:27:25,853 --> 00:27:27,689 Gene juga begitu malam ini? 459 00:27:27,772 --> 00:27:28,731 Ya. 460 00:27:33,736 --> 00:27:34,737 Dia begitu. 461 00:27:34,821 --> 00:27:36,614 C - BAGAIMANA DENGAN VIDEONYA? 462 00:27:40,743 --> 00:27:43,121 SUDAH TIDAK ADA LAGI 463 00:27:50,211 --> 00:27:51,254 Ya? 464 00:27:51,337 --> 00:27:52,714 Videonya sudah dihapus? 465 00:27:54,132 --> 00:27:55,508 Percaya atau tidak, sudah. 466 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 Mereka menemukan yang dicari? 467 00:27:59,095 --> 00:28:01,681 Belum, tetapi mereka tak berhenti mencari. 468 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 - Baik. Kita bicara besok. - Sampai nanti. 469 00:28:04,517 --> 00:28:05,476 Apa itu C? 470 00:28:06,936 --> 00:28:09,647 - Kalian baik-baik saja? - Kurasa akan begitu. 471 00:28:24,829 --> 00:28:28,124 EUGENEAUBACHON 472 00:28:35,882 --> 00:28:36,799 Mantap. 473 00:28:43,556 --> 00:28:47,602 Sudah kubilang, karpet merah dan semuanya, biasakan melihatnya. 474 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Terima kasih. 475 00:28:54,400 --> 00:28:55,902 Ya. 476 00:28:55,985 --> 00:28:58,488 Ini saudara kulit putihku. 477 00:28:58,571 --> 00:29:00,615 Temanku. Sudah kubilang. 478 00:29:01,532 --> 00:29:05,953 Kau mulai mirip aku. Kecuali perbedaan kulit dan semuanya. 479 00:29:06,037 --> 00:29:10,208 Kau punya 600.000 pengikut baru sekarang? Bagus, Gene. Bagus, Bung! 480 00:29:11,292 --> 00:29:13,878 Hei, Bung, berhenti mencuri perhatian. Ayo. 481 00:29:14,045 --> 00:29:16,005 SAVVAS - KAMI KE FOUR SEASONS, 482 00:29:16,088 --> 00:29:19,091 MEREKA TAHU SESUATU YANG TAK MEREKA KATAKAN 483 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 KALIAN MAU APA? 484 00:29:25,848 --> 00:29:28,184 TIDUR. KAMI MEMERIKSA KAMERA PENGAWAS BESOK 485 00:29:49,330 --> 00:29:52,792 …tampil sebentar, saat aku selesai, hanya aku dan pria ini. 486 00:29:52,875 --> 00:29:56,838 Kami ke restoran, makan makanan enak, mengobrol seru. 487 00:29:58,339 --> 00:30:00,174 Kami membangun pertemanan. Aku… 488 00:30:04,512 --> 00:30:07,056 APA TADI KUBILANG? 489 00:30:08,349 --> 00:30:10,685 - Hei, Carlton. - Hei. Apa kabar? 490 00:30:10,768 --> 00:30:12,979 - Semua baik? Kid? - Bolehkah… Ya. 491 00:30:13,062 --> 00:30:14,981 Tidak, aku mau minta maaf 492 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 karena memperlakukanmu bak penguntit gila tempo hari. 493 00:30:18,276 --> 00:30:22,238 - Kadang aku melindungi adikku. - Kau agak kasar, tetapi… 494 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Dia bilang kau menghapus video itu. 495 00:30:25,825 --> 00:30:30,288 - Kau menghapus videonya, 'kan? - Ya. Dihapus sepenuhnya dari ponselku. 496 00:30:30,371 --> 00:30:32,707 Benar. Itu pintar. 497 00:30:32,790 --> 00:30:34,333 Pintar. 498 00:30:34,417 --> 00:30:36,586 Kita harus lakukan apa pun agar dia tetap aman. 499 00:30:36,669 --> 00:30:37,795 Bukan hanya dia. 500 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Kau dan dia. 501 00:30:40,172 --> 00:30:41,007 Ya… 502 00:30:42,633 --> 00:30:45,720 Kujamin rahasiamu dan Kid aman bersamaku. 503 00:30:45,803 --> 00:30:48,890 Bagus, sebab kubilang padanya jika kau melindunginya, 504 00:30:48,973 --> 00:30:51,851 - dia harus menunjukkan cinta padamu. - Ya. 505 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 Dan itu yang dia lakukan. 506 00:30:55,313 --> 00:30:56,814 Ini hadiah untukmu. 507 00:31:04,488 --> 00:31:06,324 Astaga. 508 00:31:06,407 --> 00:31:10,411 Namun, ini Rolex Submariner! Kau tahu betapa mahalnya ini? 509 00:31:10,494 --> 00:31:11,954 Aku tahu. 510 00:31:13,080 --> 00:31:13,956 Ya. 511 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 Astaga. 512 00:31:22,173 --> 00:31:24,258 Hei, Gene. Kau tahu, 513 00:31:24,342 --> 00:31:28,095 masuk akal jika aku menyayangi adikku, tetapi semua ini apa? 514 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Kenapa kau sangat menyayanginya? 515 00:31:37,271 --> 00:31:38,773 Adikmu menyelamatkanku. 516 00:31:42,276 --> 00:31:43,611 Saudariku, Angie… 517 00:31:45,655 --> 00:31:47,073 berjuang melawan kanker. 518 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 Dia meninggal. 519 00:31:52,244 --> 00:31:55,039 Hanya Kid yang membuat dia tersenyum. 520 00:31:56,207 --> 00:31:57,541 Setelah dia meninggal… 521 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 keadaan menjadi buruk bagiku. 522 00:32:02,672 --> 00:32:05,591 Sampai aku menonton acara Kid "Tertawalah sampai Kau Menangis". 523 00:32:07,468 --> 00:32:09,303 Itu mencegahku menyakiti diriku sendiri. 524 00:32:10,721 --> 00:32:11,806 Membuatku waras. 525 00:32:13,933 --> 00:32:15,851 Kawan, itu berat. 526 00:32:17,728 --> 00:32:19,939 Kini dia menganggapmu keluarga, jadi… 527 00:32:24,735 --> 00:32:26,153 Karena kita keluarga, 528 00:32:27,697 --> 00:32:30,116 bolehkah aku memintamu melakukan sesuatu? 529 00:32:32,618 --> 00:32:33,452 Apa? 530 00:32:35,871 --> 00:32:37,665 Jangan menjadi beban bagi Kid. 531 00:32:39,000 --> 00:32:39,959 Dukung dia. 532 00:32:41,502 --> 00:32:42,962 Jangan seret dia dalam masalah. 533 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 Baiklah. 534 00:32:49,176 --> 00:32:50,511 Selamat malam. 535 00:33:24,128 --> 00:33:25,421 - Carlton. - Hei. 536 00:33:26,088 --> 00:33:26,964 Apa? 537 00:33:28,215 --> 00:33:30,593 Kurasa aku menemukan pria yang kau cari. 538 00:33:32,595 --> 00:33:33,429 Ya? 539 00:33:35,014 --> 00:33:35,848 Ya. 540 00:34:57,763 --> 00:35:00,683 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat