1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,148 ‫אתה בסדר, ביג דדי?‬ 3 00:00:27,779 --> 00:00:29,155 ‫מצאו את הגופה של ארי.‬ 4 00:00:31,949 --> 00:00:33,117 ‫אני הבאה בתור.‬ 5 00:00:34,243 --> 00:00:36,204 ‫שכחתי מה לעזאזל עשיתי.‬ 6 00:00:37,705 --> 00:00:40,333 ‫הייתי בבית ואמרתי, ״אני יודע שעשיתי משהו,‬ 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,087 ‫כי יש יותר מדי לבנים ששמים אליי לב״.‬ 8 00:00:45,171 --> 00:00:46,005 ‫מה קורה, סי?‬ 9 00:00:46,089 --> 00:00:47,215 ‫יו.‬ 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,842 ‫אני יודע שסיכמנו שתיפגש עם ג׳ין לבד,‬ 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,677 ‫אבל בוא נחשוב על זה שוב.‬ 12 00:00:52,637 --> 00:00:54,263 ‫לא, תראה, סי…‬ 13 00:00:54,347 --> 00:00:57,892 ‫צריך להתייחס לג׳ין כאילו הוא חשוב.‬ 14 00:00:57,975 --> 00:01:01,270 ‫אני יודע איך מעריצים כמוהו חושבים.‬ ‫אני יכול להתמודד איתו.‬ 15 00:01:03,231 --> 00:01:04,232 ‫תראה,‬ 16 00:01:04,315 --> 00:01:06,400 ‫אם לא תגרום לו למחוק את הסרטון,‬ 17 00:01:06,484 --> 00:01:07,985 ‫זאת תהיה בעיה.‬ 18 00:01:08,069 --> 00:01:09,946 ‫כן, אני יודע.‬ 19 00:01:10,613 --> 00:01:11,864 ‫לכן אני דואג לזה.‬ 20 00:01:12,365 --> 00:01:13,741 ‫זה בטיפול, אני מבטיח.‬ 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,919 ‫- סוואס -‬ 22 00:01:42,937 --> 00:01:46,607 ‫- פרק 5: רגשות טינה -‬ 23 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 ‫- היי ג׳ין, אתה ער? -‬ 24 00:02:02,832 --> 00:02:05,793 ‫- בוקר טוב!‬ ‫אתה בנאדם טוב ואני כאן בשבילך -‬ 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,297 ‫אני מקווה שאתה לא משקר.‬ 26 00:02:14,177 --> 00:02:19,098 ‫- תתכונן. הערב יוצאים! -‬ 27 00:02:19,182 --> 00:02:20,600 ‫- טוד -‬ 28 00:02:21,309 --> 00:02:22,268 ‫היי.‬ 29 00:02:22,351 --> 00:02:24,103 ‫בוקר טוב, חבר. מה שלומך?‬ 30 00:02:24,187 --> 00:02:26,397 ‫- אאסוף אותך בערב -‬ 31 00:02:27,190 --> 00:02:28,608 ‫מעולה, גבר.‬ 32 00:02:32,278 --> 00:02:36,532 ‫״הכול בסדר״, אמר הקומיקאי‬ ‫שעשה בושות מול 20 אלף איש.‬ 33 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 ‫בחייך. אז קפאת על הבמה. ביג דיל.‬ 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,287 ‫מהמורה קטנה בדרך. ממשיכים לנסוע.‬ 35 00:02:41,370 --> 00:02:44,415 ‫אלוף אמיתי נמדד בתגובה שלו לקשיים, ואתה…‬ 36 00:02:44,498 --> 00:02:48,169 ‫האלוף הכי אמיתי שיש.‬ ‫אתה תמיד נופל וקם, אז…‬ 37 00:02:48,252 --> 00:02:49,212 ‫תקום.‬ 38 00:02:49,837 --> 00:02:51,797 ‫עצה טובה, טוד. אני מעריך אותך.‬ 39 00:02:51,881 --> 00:02:54,091 ‫אתה אף פעם לא צריך להודות לי.‬ 40 00:02:55,051 --> 00:02:56,802 ‫גם רציתי להגיד לך ש…‬ 41 00:02:57,762 --> 00:03:00,431 ‫בילי הופיעה ב״הא הא האט״ אתמול, ו…‬ 42 00:03:00,514 --> 00:03:02,225 ‫תראה את זה. זה ביוטיוב.‬ 43 00:03:02,308 --> 00:03:03,893 ‫איך היא הייתה? טובה?‬ 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,186 ‫יותר מטובה.‬ 45 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 ‫למעשה,‬ 46 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 ‫חשבתי שאולי נשלח אותה לאירוע הצדקה ההוא.‬ 47 00:03:12,526 --> 00:03:13,486 ‫איזה אירוע צדקה?‬ 48 00:03:16,280 --> 00:03:18,908 ‫זוכר את הדביל במטוס‬ ‫שסיפר לך בדיחות של עצמך,‬ 49 00:03:18,991 --> 00:03:22,286 ‫ואז בא להופעה עם הבוס שלו,‬ ‫והציע לך אירוע צדקה? זה הערב.‬ 50 00:03:22,370 --> 00:03:25,081 ‫רציתי גם להזכיר לך לעבור בוולס פארגו‬ 51 00:03:25,164 --> 00:03:27,333 ‫לבדיקה אחרונה לפני שמפרקים את הבמה.‬ 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,586 ‫תחזור לבילי רגע.‬ ‫היא הייתה טובה או מעולה?‬ 53 00:03:33,339 --> 00:03:36,342 ‫הייתי אומר שזאת הייתה בילי של פעם.‬ 54 00:03:36,425 --> 00:03:37,843 ‫באמת, כדאי שתראה את זה.‬ 55 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 ‫- הא הא האט -‬ 56 00:03:54,986 --> 00:03:56,779 ‫- בילי נותנת בראש בהא הא האט -‬ 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 ‫אני לא יודעת בני כמה אתם.‬ ‫נראה ששתיתם הרבה מים. ברכותיי.‬ 58 00:03:59,699 --> 00:04:03,077 ‫הייתי ילדה בשנות התשעים,‬ ‫ואני זוכרת את דיאטת אטקינס.‬ 59 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 ‫- קיד צריך לפרוש ושבילי תחליף אותו -‬ 60 00:04:05,037 --> 00:04:07,164 ‫אני בדיאטת אטקינס כרגע.‬ ‫-באמת?‬ 61 00:04:07,248 --> 00:04:09,417 ‫כן.‬ ‫-זה לא בריא לך, אדוני.‬ 62 00:04:10,126 --> 00:04:12,795 ‫לא קראת חדשות ב־1994?‬ 63 00:04:13,838 --> 00:04:16,716 ‫- שילמתי לראות הופעה פח של קיד‬ ‫והכותבת שלו נותנת בראש -‬ 64 00:04:16,799 --> 00:04:18,718 ‫- מה בילי צריכה את קיד? -‬ 65 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 ‫…שאכלו רק קציצות המבורגר וחוטי גבינה?‬ 66 00:04:21,595 --> 00:04:24,807 ‫למורה לחשבון היה ריח של נקניקיות.‬ ‫פחד אלוהים.‬ 67 00:04:24,890 --> 00:04:27,810 ‫אבל עכשיו יש דיאטת אטקינס 2.0. טובה מתמיד.‬ 68 00:04:27,893 --> 00:04:28,853 ‫הדיאטה הקטוגנית.‬ 69 00:04:56,547 --> 00:04:57,673 ‫היי.‬ 70 00:04:58,382 --> 00:04:59,884 ‫אנחנו צריכים שתבוא איתנו.‬ 71 00:04:59,967 --> 00:05:01,761 ‫יש חדשות בקשר לארי.‬ 72 00:05:18,069 --> 00:05:19,779 ‫המשטרה מצאה את ארי אתמול.‬ 73 00:05:21,072 --> 00:05:22,823 ‫במכולת אשפה בצפון העיר.‬ 74 00:05:22,907 --> 00:05:23,783 ‫אלוהים.‬ 75 00:05:24,992 --> 00:05:29,372 ‫מי שעשה את זה לא יודע איך מסתירים גופה.‬ 76 00:05:29,455 --> 00:05:31,082 ‫אז או שניסו להעביר לנו מסר…‬ 77 00:05:31,165 --> 00:05:34,001 ‫או שעשה את זה חובבן.‬ 78 00:05:43,844 --> 00:05:45,388 ‫מכיר בחור בשם ריי?‬ 79 00:05:47,473 --> 00:05:51,227 ‫היו לו עסקים עם ארי בערב שבו הוא נעלם.‬ 80 00:05:52,186 --> 00:05:54,647 ‫ריי? בעל עסק לשטיפת רכבים?‬ 81 00:05:54,730 --> 00:05:56,899 ‫זה שקונה שעונים וכל מיני כאלה?‬ 82 00:05:56,982 --> 00:05:59,110 ‫חשבתי שהוא לא סמך עליו.‬ 83 00:06:00,569 --> 00:06:01,404 ‫אתה מכיר אותו?‬ 84 00:06:01,987 --> 00:06:02,863 ‫כן…‬ 85 00:06:03,614 --> 00:06:04,657 ‫לא…‬ 86 00:06:06,325 --> 00:06:08,244 ‫תראה, ריי הוא לא כזה.‬ 87 00:06:11,831 --> 00:06:12,665 ‫חובבן.‬ 88 00:06:17,628 --> 00:06:21,090 ‫תופתע לגלות למה אנשים מסוגלים, קרלטון.‬ 89 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 ‫כן.‬ 90 00:06:33,310 --> 00:06:34,145 ‫יו.‬ 91 00:06:35,438 --> 00:06:36,772 ‫ספר לי למה אתה כועס.‬ 92 00:06:36,856 --> 00:06:38,732 ‫אני רוצה לבוא לגור איתך.‬ 93 00:06:38,816 --> 00:06:41,068 ‫מה אתה כועס עליה כל כך?‬ ‫מה היא עשתה לך?‬ 94 00:06:41,152 --> 00:06:43,654 ‫כלום. אני פשוט לא רוצה להיות פה.‬ 95 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 ‫שמע, אולי תחכה עד שאגיע לניו יורק?‬ 96 00:06:48,617 --> 00:06:52,580 ‫אחרי שאגיע לניו יורק,‬ ‫נדבר שלושתנו ונמצא פתרון.‬ 97 00:06:52,663 --> 00:06:53,873 ‫זה ייפתר, אני מבטיח.‬ 98 00:06:53,956 --> 00:06:56,834 ‫אילו הייתי שם, לא היית קופא על הבמה.‬ 99 00:06:58,961 --> 00:07:00,212 ‫אני אוהב אותך.‬ 100 00:07:00,296 --> 00:07:02,214 ‫תתנהג יפה. נדבר בקרוב, טוב?‬ 101 00:07:03,591 --> 00:07:04,425 ‫טוב?‬ 102 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 103 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 ‫היי.‬ 104 00:07:13,267 --> 00:07:15,352 ‫היי. אירוע הצדקה ההוא…‬ 105 00:07:15,436 --> 00:07:17,188 ‫דיברת עם בילי על זה?‬ ‫-עוד לא.‬ 106 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‫אל תדבר איתה.‬ 107 00:07:18,314 --> 00:07:20,733 ‫אל תגיד לה כלום. אני אעשה את זה.‬ ‫-באמת?‬ 108 00:07:20,816 --> 00:07:23,068 ‫כן. אני צריך אימון לקראת ההופעה בגרדן.‬ 109 00:07:23,652 --> 00:07:25,196 ‫סבבה. אודיע לה.‬ ‫-טוב. ביי.‬ 110 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 ‫אני יוצא לוולס פארגו.‬ ‫-היי…‬ 111 00:07:28,908 --> 00:07:31,327 ‫למה הצעת לבילי את מדיסון סקוור גרדן?‬ 112 00:07:31,410 --> 00:07:32,786 ‫אף פעם לא דיברנו על זה.‬ 113 00:07:33,829 --> 00:07:37,208 ‫ידעתי שהיא כעסה בגלל‬ ‫שלא השתמשתי בבדיחות החדשות שלה, אז…‬ 114 00:07:37,291 --> 00:07:38,667 ‫זאת הייתה דרך לגמול לה.‬ 115 00:07:38,751 --> 00:07:40,544 ‫זה קיד שאני מכיר ואוהב.‬ 116 00:07:41,962 --> 00:07:43,339 ‫דאגה אחת ירדה.‬ 117 00:07:43,422 --> 00:07:45,007 ‫טוב, זה קשה לך, ידידי,‬ 118 00:07:45,090 --> 00:07:46,884 ‫כי אתה מודאג מכל דבר.‬ 119 00:07:46,967 --> 00:07:49,178 ‫אדאג פחות אחרי שתצא מפילדלפיה.‬ 120 00:07:49,803 --> 00:07:51,680 ‫בקרוב. בקרוב מאוד.‬ 121 00:08:02,775 --> 00:08:04,109 ‫לא ראיתי את ארי.‬ 122 00:08:05,194 --> 00:08:06,403 ‫לא ראיתי את ארי.‬ 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,406 ‫לא ראיתי אותו. הוא התקשר אליי.‬ 124 00:08:11,283 --> 00:08:13,994 ‫הייתי אמור לסגור עסקה של מקלדות.‬ 125 00:08:14,078 --> 00:08:15,579 ‫הוא ביקש להזיז לפעם אחרת.‬ 126 00:08:17,289 --> 00:08:20,543 ‫הוא כל הזמן השוויץ‬ ‫באיזה לווייתן שהוא זמם לתפוס.‬ 127 00:08:20,626 --> 00:08:23,087 ‫אמר שהוא בדרך לאיזה מלון פאר.‬ 128 00:08:23,170 --> 00:08:24,547 ‫בסדר. איזה?‬ 129 00:08:24,630 --> 00:08:26,549 ‫מה שם המקום?‬ 130 00:08:26,632 --> 00:08:27,925 ‫לא!‬ 131 00:08:28,884 --> 00:08:30,177 ‫ארבע העונות!‬ 132 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 ‫הוא משקר.‬ ‫-מה?‬ 133 00:08:31,470 --> 00:08:34,181 ‫הוא משקר. ארי לא היה מספר לו מה הוא מתכנן.‬ 134 00:08:34,765 --> 00:08:35,808 ‫יא חרא קטן!‬ 135 00:08:35,891 --> 00:08:37,935 ‫ארי לא סמך על הבנזונה הזה.‬ 136 00:08:38,018 --> 00:08:38,894 ‫יא חרא קטן!‬ 137 00:08:38,978 --> 00:08:41,021 ‫ניסיתי להבין מי זה, אבל הוא לא אמר.‬ 138 00:08:42,690 --> 00:08:45,776 ‫זה כל מה שאני יודע, בחיי.‬ ‫מה אתה עושה?‬ 139 00:08:47,403 --> 00:08:48,445 ‫מה אתה עושה?‬ 140 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 ‫אם זה מה שאתה יודע,‬ ‫זה מה שאתה יודע. אל תדאג.‬ 141 00:08:59,999 --> 00:09:01,250 ‫סוואס.‬ ‫-מה?‬ 142 00:09:01,333 --> 00:09:02,751 ‫מה עשית?‬ ‫-מה?‬ 143 00:09:02,835 --> 00:09:05,129 ‫לא נתת לו לענות, אידיוט.‬ 144 00:09:05,212 --> 00:09:06,880 ‫כל היום אתה ביקורתי כלפיי.‬ 145 00:09:06,964 --> 00:09:09,758 ‫היית צריך לתת לו לדבר.‬ ‫-כל היום מציק לי.‬ 146 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 ‫תפסיק עם השטויות ותנקה פה.‬ 147 00:09:11,844 --> 00:09:14,430 ‫אימא בטלפון.‬ ‫-שיט… לא רוצה לדבר איתה.‬ 148 00:09:14,513 --> 00:09:17,016 ‫אני לא רוצה לדבר איתה.‬ ‫-אימא…‬ 149 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 ‫שיהיה רק טוב, אימא…‬ 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ‫מה שתגידי.‬ 151 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 ‫בטח.‬ 152 00:09:23,063 --> 00:09:24,523 ‫בטח, אימא.‬ 153 00:09:24,607 --> 00:09:26,150 ‫תקשיבי, אני חייב לסיים.‬ 154 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 ‫נגיע בעוד עשר דקות.‬ 155 00:09:28,444 --> 00:09:31,113 ‫אוהב אותך… כן.‬ 156 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 ‫אימא רוצה להיפגש איתנו.‬ ‫-מרגיז אותי כשהיא בוכה.‬ 157 00:09:34,033 --> 00:09:37,578 ‫כשאימא קוראת לנו…‬ ‫-קח את הטלפון ולך תזדיין.‬ 158 00:09:37,661 --> 00:09:39,204 ‫בן זונה…‬ 159 00:09:41,582 --> 00:09:42,458 ‫לא, בנאדם…‬ 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 ‫אין פה הודעות מארי.‬ 161 00:09:46,503 --> 00:09:48,255 ‫נראה שהוא אמר אמת.‬ 162 00:09:48,881 --> 00:09:51,592 ‫זה לא נשמע כמו ארי,‬ ‫אבל נבדוק את ״ארבע העונות״.‬ 163 00:09:52,760 --> 00:09:54,345 ‫קודם צריך לעבור אצל אימא.‬ 164 00:09:54,428 --> 00:09:56,138 ‫בוא, קרלטון.‬ 165 00:09:56,221 --> 00:09:59,475 ‫- מרכז וולס פארגו -‬ 166 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 ‫- סי: חייב לדבר איתך. עכשיו. -‬ 167 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 ‫- אתה בבעיה? -‬ ‫- עם האחים של ארי. הם יודעים שהוא מת. -‬ 168 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 ‫יו.‬ 169 00:10:15,199 --> 00:10:16,325 ‫למה אתה איתם?‬ 170 00:10:18,160 --> 00:10:20,412 ‫בגלל שהם באו וחטפו אותי.‬ 171 00:10:20,496 --> 00:10:22,998 ‫אנחנו מנסים לגלות מי רצח את ארי.‬ ‫-שיט!‬ 172 00:10:23,957 --> 00:10:25,501 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, בינתיים.‬ 173 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ‫הם חיסלו מישהו מולי, ריי,‬ 174 00:10:27,586 --> 00:10:29,880 ‫כי חשבו שיש לו מידע על ארי.‬ 175 00:10:29,963 --> 00:10:31,215 ‫רגע, הם הרגו אותו?‬ 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 ‫אם הם הרגו אותו…‬ 177 00:10:32,591 --> 00:10:35,052 ‫דחפו לו מזמרה לתוך הגרון.‬ 178 00:10:35,135 --> 00:10:38,639 ‫כן, האידיוט נפגש עם ארי בלילה הקודם.‬ 179 00:10:38,722 --> 00:10:41,725 ‫ארי סיפר לו מה קורה.‬ ‫-הוא הזכיר את השם שלי?‬ 180 00:10:41,809 --> 00:10:43,310 ‫הוא הזכיר את השם שלי?‬ ‫-לא.‬ 181 00:10:43,394 --> 00:10:46,105 ‫הם חיסלו אותו לפני שהוא הספיק לדבר.‬ 182 00:10:46,897 --> 00:10:49,400 ‫תראה, אמרתי לך, הם משוגעים.‬ 183 00:10:49,983 --> 00:10:52,444 ‫אתה חייב להיזהר, גבר. טוב?‬ 184 00:10:52,528 --> 00:10:54,988 ‫אתה ממש חייב להיזהר.‬ ‫-כן, אין ספק.‬ 185 00:10:55,656 --> 00:10:58,242 ‫אז… דיברת עם ג׳ין?‬ 186 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 ‫אטפל בזה הערב.‬ 187 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 ‫יופי.‬ 188 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 ‫אנחנו לא צריכים את זה. הבנת?‬ 189 00:11:04,415 --> 00:11:05,541 ‫אני שומע אותך.‬ 190 00:11:05,624 --> 00:11:07,418 ‫אל תוסיף. אני מטפל בזה.‬ 191 00:11:07,501 --> 00:11:09,169 ‫אתה מקשיב לי? תיזהר.‬ 192 00:11:09,253 --> 00:11:11,672 ‫יו… הם באים. טוב.‬ 193 00:11:11,755 --> 00:11:12,589 ‫ביי.‬ 194 00:11:17,428 --> 00:11:18,262 ‫פאק.‬ 195 00:11:32,067 --> 00:11:33,610 ‫אז מה שלום אימא שלכם?‬ 196 00:11:34,695 --> 00:11:37,698 ‫היא רוצה שנעשה הכול כדי שיהיה צדק.‬ 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,869 ‫היא אמרה שעכשיו ״אניחטי סזון״‬ ‫של המניאק שרצח את אחינו.‬ 198 00:11:42,578 --> 00:11:43,746 ‫מה זה אומר?‬ 199 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 ‫״עונת הציד״.‬ 200 00:11:48,417 --> 00:11:49,376 ‫לעזאזל.‬ 201 00:11:49,460 --> 00:11:52,463 ‫אקפיץ אותך חזרה.‬ ‫אנחנו צריכים לזהות את הגופה של ארי.‬ 202 00:11:52,546 --> 00:11:55,090 ‫זה בסדר. אני מוכן לעשות כל מה שצריך.‬ 203 00:11:56,383 --> 00:11:59,052 ‫אחרי שנראה את ארי,‬ 204 00:11:59,136 --> 00:12:02,431 ‫נעשה עצירה אחת. רק אתה ואני.‬ 205 00:12:02,514 --> 00:12:04,892 ‫יש לך סודות?‬ ‫-כן…‬ 206 00:12:05,559 --> 00:12:07,227 ‫אני יכול לבוא, אם אתם רוצים.‬ 207 00:12:07,311 --> 00:12:08,270 ‫לא.‬ 208 00:12:16,612 --> 00:12:18,864 ‫- מלון סיטי סנטר -‬ 209 00:12:18,947 --> 00:12:21,575 ‫אתם יודעים למה הנחתי את הגרוע מכול?‬ 210 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 ‫בגלל שידעתי מה עשיתי, כילד,‬ ‫כשהייתי בחדר שלי עם דלת סגורה.‬ 211 00:12:26,371 --> 00:12:31,126 ‫כשהייתי בחדר עם דלת סגורה, תמיד עשיתי‬ ‫את הדברים הכי איומים מאחורי הדלת.‬ 212 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 ‫כל פעם שאימא שלי נכנסה לי לחדר,‬ 213 00:12:33,921 --> 00:12:36,590 ‫באמת, אנשים, הייתי עם הזין ביד.‬ 214 00:12:36,673 --> 00:12:39,176 ‫באלוהים. כל פעם.‬ ‫״מה אתה עושה, ילד?״‬ 215 00:12:39,259 --> 00:12:43,263 ‫פעם הייתי עם הזין ביד אחת,‬ ‫ועם גפרורים ביד השנייה.‬ 216 00:12:43,806 --> 00:12:46,266 ‫לא יודע מה עמד לקרות,‬ ‫אבל היא נכנסה בדיוק בזמן.‬ 217 00:12:46,350 --> 00:12:50,896 ‫אמרתי לה, ״תכף היה זין לוהט בשירותים האלה.‬ ‫התכוונתי לשרוף את הזין הזה״.‬ 218 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 ‫הלו.‬ ‫-היי, מה קורה, אלוף?‬ 219 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 ‫מוכן לבילוי מדהים?‬ 220 00:12:55,526 --> 00:12:56,985 ‫בסגנון גרין דיי.‬ 221 00:12:58,362 --> 00:13:00,113 ‫בוא, אני בחוץ.‬ ‫-טוב.‬ 222 00:13:02,825 --> 00:13:04,451 ‫- ג׳ין אובושון - שידור חי -‬ 223 00:13:04,535 --> 00:13:05,828 ‫כן!‬ 224 00:13:10,833 --> 00:13:14,711 ‫זה כמו חללית! זה מדהים!‬ ‫-אהבת?‬ 225 00:13:15,295 --> 00:13:18,298 ‫זה כמו MTV Cribs, רק בתוך מסחרית.‬ ‫-מה?‬ 226 00:13:18,382 --> 00:13:19,925 ‫אתה משדר? חכה רגע.‬ 227 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 ‫תן לי לדבר איתם.‬ ‫-כן.‬ 228 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 ‫בבקשה.‬ ‫-הנה הוא. בכבודו ובעצמו.‬ 229 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 ‫מה קורה, עולם?‬ 230 00:13:25,347 --> 00:13:27,891 ‫אנחנו בשידור חי אצל ג׳ין, בדרך לבילוי.‬ 231 00:13:27,975 --> 00:13:30,394 ‫קודם כול, כבוד גדול לכם.‬ 232 00:13:30,477 --> 00:13:31,979 ‫כבוד לחבר שלי, ג׳ין.‬ 233 00:13:32,062 --> 00:13:33,814 ‫זה רק אני והוא.‬ 234 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 ‫אוכל טוב, שיחה טובה…‬ 235 00:13:37,150 --> 00:13:42,072 ‫תקשיבו לי: אני הולך לקרוע איתו את העיר!‬ 236 00:13:42,155 --> 00:13:45,158 ‫מחכה לו ערב בלתי נשכח. תקשיבו טוב.‬ 237 00:13:45,993 --> 00:13:47,202 ‫קח.‬ 238 00:13:48,036 --> 00:13:49,955 ‫קיד וג׳ין מאחורי הקלעים!‬ 239 00:14:08,348 --> 00:14:09,516 ‫טוב.‬ 240 00:14:09,600 --> 00:14:11,018 ‫ג׳ין, תעלה לשידור.‬ 241 00:14:11,518 --> 00:14:13,729 ‫שכל העוקבים החדשים יקנאו.‬ 242 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 ‫כן!‬ 243 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 ‫תראו, זה אחי נטול המלנין.‬ 244 00:14:18,025 --> 00:14:19,985 ‫חבר שלי. אמרתי לכם.‬ 245 00:14:20,068 --> 00:14:22,821 ‫תראה, ג׳ין! 600 אלף עוקבים תוך יום!‬ ‫-אני יודע.‬ 246 00:14:22,905 --> 00:14:24,740 ‫כל הכבוד!‬ ‫-מכאן, בבקשה.‬ 247 00:14:24,823 --> 00:14:25,782 ‫כן. מכאן?‬ 248 00:14:25,866 --> 00:14:26,700 ‫טוב.‬ 249 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‫מכאן?‬ 250 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 ‫ג׳ין, איך זה קרה? החיבור הזה עם קיד?‬ 251 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 ‫הוא רצה לפצות אותי‬ ‫אחרי שצעק עליי בבית החולים,‬ 252 00:14:39,421 --> 00:14:40,839 ‫כי הוא בחור טוב.‬ 253 00:14:44,676 --> 00:14:46,219 ‫ג׳ין, בוא.‬ 254 00:14:46,887 --> 00:14:48,180 ‫בוא הנה, תצטלם.‬ 255 00:14:48,680 --> 00:14:49,514 ‫בוא!‬ 256 00:14:51,642 --> 00:14:54,019 ‫מישהו מצטרף, חבר׳ה. רק שנייה.‬ 257 00:14:54,102 --> 00:14:55,520 ‫הנה הוא. בוא.‬ 258 00:14:56,813 --> 00:14:57,648 ‫בוא.‬ 259 00:14:58,482 --> 00:15:01,360 ‫אתה עושה את זה למען הילדים בפילדלפיה?‬ ‫-כן.‬ 260 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 ‫תודה לכם. בוא, גבר.‬ 261 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 ‫תפסיק לגנוב את תשומת הלב. בוא.‬ 262 00:15:07,866 --> 00:15:11,870 ‫תודה שבאת.‬ ‫בזכותך זה ערב שאדבר עליו כל חיי.‬ 263 00:15:12,371 --> 00:15:14,081 ‫אני אציג אותך.‬ ‫-תודה, גבר.‬ 264 00:15:14,831 --> 00:15:17,084 ‫ג׳ין, תאחל לי הצלחה.‬ 265 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 ‫ראית מה קורה איתי. אני צריך הצלחה.‬ 266 00:15:19,252 --> 00:15:24,007 ‫מעולם לא היו לך שתי הופעות גרועות ברצף.‬ ‫סמוך עליי, אני יודע. אבל היי… בהצלחה.‬ 267 00:15:24,091 --> 00:15:25,968 ‫אח שלי.‬ ‫-היי, חבר…‬ 268 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 ‫לא יזיק לך סיקור חיובי אחרי אתמול.‬ 269 00:15:29,346 --> 00:15:31,098 ‫אני רק רוצה להתמקד ב…‬ 270 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 ‫כן, בטח. תקשיב,‬ 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,894 ‫אם תיתן בראש הערב,‬ ‫אוותר לך על המטען. סתם, בצחוק!‬ 272 00:15:36,520 --> 00:15:38,355 ‫שמך וויל, נכון?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 273 00:15:38,438 --> 00:15:39,690 ‫טוב. רק וידאתי.‬ 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,567 ‫אבל קודם כול, נצחק!‬ 275 00:15:42,651 --> 00:15:44,653 ‫קבלו בבקשה לבמה‬ 276 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 ‫את אחד הכוכבים הכי לוהטים בהוליווד,‬ 277 00:15:47,155 --> 00:15:49,366 ‫הוא משלנו, מפילדלפיה… קיד!‬ 278 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 ‫תנו לו כפיים!‬ 279 00:15:52,411 --> 00:15:53,996 ‫תודה.‬ 280 00:15:56,039 --> 00:15:57,332 ‫בחיי!‬ 281 00:15:57,416 --> 00:16:00,252 ‫יופי של מחיאות כפיים! תודה לכם. אהבתי.‬ 282 00:16:00,752 --> 00:16:03,422 ‫אתם מסוגלים ליותר. אתם יכולים להרעיש יותר.‬ 283 00:16:05,340 --> 00:16:08,218 ‫תנו לי קצת אהבה. יופי, מעולה.‬ 284 00:16:08,301 --> 00:16:10,762 ‫אל תרמו אותי.‬ 285 00:16:12,222 --> 00:16:15,559 ‫טוב, בואו נדבר על הפיל שבחדר, קודם כול.‬ 286 00:16:15,642 --> 00:16:18,061 ‫כמה מכם ראו את ההופעה הגרועה שלי?‬ ‫את האמת.‬ 287 00:16:19,271 --> 00:16:20,939 ‫כן? כולם ראו את זה?‬ 288 00:16:21,481 --> 00:16:24,109 ‫הנה החדשות הטובות: זה לא יקרה הערב.‬ 289 00:16:24,192 --> 00:16:26,069 ‫אז תשכחו מזה. בסדר?‬ 290 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 ‫למעשה, אני רוצה שתשלפו טלפונים.‬ 291 00:16:28,864 --> 00:16:31,116 ‫קדימה, יש פה משהו שכדאי להקליט.‬ 292 00:16:31,199 --> 00:16:33,827 ‫אני הולך לתת פה בראש. יהיה פה כיף.‬ 293 00:16:33,910 --> 00:16:35,912 ‫יש הרבה דברים שאפשר לצחוק עליהם.‬ 294 00:16:35,996 --> 00:16:38,123 ‫הרבה רגעים טובים. הרבה דברים מצחיקים.‬ 295 00:16:38,206 --> 00:16:40,042 ‫אבל לפני כל זה,‬ 296 00:16:40,125 --> 00:16:42,669 ‫אני חייב לדבר רגע על וויל.‬ 297 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 ‫מכירים את וויל? כן?‬ 298 00:16:46,048 --> 00:16:47,799 ‫כן? מכירים את וויל?‬ 299 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 ‫היה לי העונג להכיר את וויל‬ 300 00:16:49,843 --> 00:16:54,056 ‫בטיסה מאל־איי לכאן, לפילדלפיה.‬ ‫טסנו יחד במחלקה ראשונה.‬ 301 00:16:54,139 --> 00:16:55,766 ‫וגיליתי שוויל מעריץ אותי.‬ 302 00:16:55,849 --> 00:17:00,020 ‫עד כדי כך, שהוא החליט‬ ‫לגנוב קטע שלי, במטוס,‬ 303 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 ‫ולהשמיע לי קטע של עצמי.‬ 304 00:17:01,938 --> 00:17:06,276 ‫ובקטע הזה הוא הראה לי‬ ‫כמה הוא אוהב להגיד את המילה ״כושי״.‬ 305 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 ‫זה נכון!‬ 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,328 ‫וויל אומר את המילה ״כושי״ המון.‬ ‫לא אכפת לו איפה הוא.‬ 307 00:17:16,411 --> 00:17:19,664 ‫היינו במטוס, במחלקה ראשונה,‬ ‫והוא כזה… ״כושי!״‬ 308 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 ‫״כושי!״‬ 309 00:17:21,583 --> 00:17:22,751 ‫״כושי!״‬ 310 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 ‫לא שמעתם על זה?‬ 311 00:17:24,127 --> 00:17:26,505 ‫וויל, הבוס שלך שחור.‬ ‫לא עשית את הקטע הזה לבוס שלך?‬ 312 00:17:27,172 --> 00:17:30,425 ‫אתה חייב לעשות את הקטע עם ה״כושי״‬ ‫לבוס השחור שלך.‬ 313 00:17:30,509 --> 00:17:33,095 ‫לא שמעת את וויל עושה את הקטע עם ה״כושי״?‬ ‫-לא.‬ 314 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 ‫וויל, תן את הקטע לבוס השחור שלך.‬ 315 00:17:35,472 --> 00:17:38,475 ‫לא ידעתי שהבוס השחור שלך‬ ‫לא שמע אותך עושה את הקטע עם ה״כושי״.‬ 316 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 ‫הרש! מה הוא אמר?‬ 317 00:17:40,477 --> 00:17:43,063 ‫הוא אמר שזה בסדר‬ ‫להגיד ״כושי״ ולא ״כושון״?‬ 318 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 ‫זה בסדר. ככה הוא אמר.‬ 319 00:17:44,523 --> 00:17:45,565 ‫כן, ״תגיד כושי״.‬ 320 00:17:45,649 --> 00:17:48,944 ‫הבוס השחור שלך לא יכעס‬ ‫אם תקרא לו ״כושי״.‬ 321 00:17:49,027 --> 00:17:49,903 ‫תעשה את זה.‬ 322 00:17:49,986 --> 00:17:52,739 ‫זה לא יפריע לו, נכון? אז תעשה את זה.‬ 323 00:17:52,823 --> 00:17:53,740 ‫כושי! קדימה.‬ 324 00:17:54,324 --> 00:17:55,242 ‫בסדר.‬ 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,495 ‫ישר בפנים שלו, כמו שעשית לי. זוכר?‬ 326 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 ‫״כושי!״‬ 327 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 ‫״כושי!״‬ 328 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 ‫רוצה לעשות את זה?‬ ‫הנה, קח את המיקרופון.‬ 329 00:18:05,252 --> 00:18:06,294 ‫בחייך…‬ 330 00:18:07,087 --> 00:18:07,921 ‫מה?‬ 331 00:18:10,215 --> 00:18:11,174 ‫העברת את הנקודה.‬ 332 00:18:11,258 --> 00:18:13,468 ‫אם לא תעשה את זה, אני מבזבז את זמני.‬ 333 00:18:14,010 --> 00:18:17,013 ‫רציתי שתצחיק את כולם,‬ ‫כי אתה מספר את הבדיחה היטב.‬ 334 00:18:17,556 --> 00:18:21,434 ‫הרש, הוא לא רצה לתת את הקטע.‬ ‫הוא לא רצה לתת את הקטע, הרש.‬ 335 00:18:21,518 --> 00:18:22,978 ‫אתה ואני נקרענו מצחוק.‬ 336 00:18:23,061 --> 00:18:24,938 ‫בהחלט.‬ ‫-אלוהים!‬ 337 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 ‫טוב. אם וויל לא יופיע, אני אופיע.‬ 338 00:18:28,900 --> 00:18:31,486 ‫אצחיק אתכם אם וויל לא רוצה להצחיק אתכם.‬ 339 00:18:31,570 --> 00:18:34,990 ‫זה אירוע צדקה, לעזאזל.‬ ‫אנחנו צריכים לתת.‬ 340 00:18:35,073 --> 00:18:38,326 ‫מי רוצה למסור את הילדים שלו?‬ ‫אני היחיד? תצביעו.‬ 341 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 ‫הייתי מוכר אותם במכירה פומבית עכשיו.‬ 342 00:18:46,835 --> 00:18:47,878 ‫נראה לי שחזרתי.‬ 343 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 ‫אתה יודע מה מטורף?‬ ‫בכלל לא הבנתי שהייתי זקוק לזה.‬ 344 00:18:52,090 --> 00:18:53,341 ‫כנראה הייתי זקוק לזה.‬ 345 00:18:53,967 --> 00:18:54,801 ‫היי, קיד.‬ 346 00:18:54,885 --> 00:18:55,844 ‫כן?‬ 347 00:18:55,927 --> 00:18:57,137 ‫היי, הרש…‬ ‫-לא הערב.‬ 348 00:18:57,220 --> 00:18:58,138 ‫אנחנו בסדר.‬ 349 00:18:59,806 --> 00:19:00,932 ‫תודה רבה.‬ 350 00:19:01,016 --> 00:19:03,351 ‫אחרי שהלכת, הבוס שלי התחרפן ופיטר אותי,‬ 351 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 ‫בגלל שעשיתי בושות לחברה.‬ 352 00:19:05,395 --> 00:19:06,563 ‫זה…‬ 353 00:19:07,272 --> 00:19:08,148 ‫זה נורא, גבר.‬ 354 00:19:08,231 --> 00:19:11,026 ‫כן… משהו אומר לי שאתה לא באמת מתכוון לזה.‬ 355 00:19:11,109 --> 00:19:13,528 ‫מה שקרה במטוס קרה בגלל שאני מעריץ שלך.‬ 356 00:19:13,612 --> 00:19:14,821 ‫מעריץ?‬ ‫-כן.‬ 357 00:19:15,363 --> 00:19:16,448 ‫חשבתי שסתם היית שמוק.‬ 358 00:19:17,032 --> 00:19:18,450 ‫חתיכת מניאק…‬ 359 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 ‫סיפרתי לך בדיחה של עצמך.‬ 360 00:19:21,703 --> 00:19:23,496 ‫טוב? אתה כתבת את הבדיחה הזאת.‬ 361 00:19:23,580 --> 00:19:27,334 ‫וסליחה אם פגעתי בך, אבל בגללך פוטרתי!‬ 362 00:19:27,417 --> 00:19:30,587 ‫זה ממש לא בגללי. פוטרת בגלל עצמך.‬ 363 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 ‫יופי של דרך להתייחס למעריצים.‬ 364 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ ‫-היי…‬ 365 00:19:37,427 --> 00:19:39,054 ‫שיהיה לך לילה עוד יותר טוב.‬ 366 00:19:40,931 --> 00:19:43,558 ‫״בגללך פוטרתי״… תעוף מפה.‬ 367 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 ‫קיבל מה שהגיע לו.‬ 368 00:19:46,144 --> 00:19:47,687 ‫מה אמרת? אמרת ש…‬ 369 00:19:48,521 --> 00:19:50,649 ‫דיברת על הסטנדאפ של פעם.‬ 370 00:19:52,567 --> 00:19:54,986 ‫נראה לי שאחזור למלון.‬ 371 00:19:55,779 --> 00:19:56,696 ‫אני צריך לזוז.‬ 372 00:19:57,197 --> 00:19:59,407 ‫למה? חכה, עוד לא אכלנו אפילו.‬ 373 00:20:00,992 --> 00:20:02,619 ‫שיט. בוא, הרש.‬ 374 00:20:09,167 --> 00:20:10,001 ‫אז…‬ 375 00:20:10,085 --> 00:20:12,796 ‫מה שאעשה, ג׳ין, בניו יורק…‬ 376 00:20:13,546 --> 00:20:15,423 ‫אני יכול להשאיר לך…‬ 377 00:20:16,174 --> 00:20:18,176 ‫אשאיר לך כרטיסים לכל שלוש ההופעות.‬ 378 00:20:19,594 --> 00:20:20,428 ‫סבבה?‬ 379 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 380 00:20:23,640 --> 00:20:24,474 ‫בטח.‬ 381 00:20:24,557 --> 00:20:26,309 ‫אתה אוהב את המעריצים שלך?‬ 382 00:20:27,102 --> 00:20:28,144 ‫מה אתה מדבר?‬ 383 00:20:28,228 --> 00:20:32,274 ‫כי היחס שלך לוויל היה מזעזע.‬ 384 00:20:32,357 --> 00:20:35,735 ‫והוא מעריץ.‬ ‫-לא. וויל הוא חרא, לא מעריץ.‬ 385 00:20:35,819 --> 00:20:37,821 ‫אתה… אתה מעריץ, ג׳ין.‬ 386 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 ‫אתה אומר את זה בגלל שככה אתה חושב,‬ 387 00:20:43,034 --> 00:20:46,454 ‫או בגלל שיש לי סרטון שאתה צריך שאמחק?‬ 388 00:20:50,083 --> 00:20:52,294 ‫- ארבע העונות - ‬ 389 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 ‫שהות נעימה.‬ ‫-תודה.‬ 390 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 ‫אתה המנהל?‬ 391 00:21:05,557 --> 00:21:06,599 ‫כן.‬ 392 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 ‫ראית את האיש הזה?‬ 393 00:21:09,477 --> 00:21:12,897 ‫ג׳ין, תראה.‬ ‫האם אני מודאג בקשר לסרטון? כן.‬ 394 00:21:13,523 --> 00:21:15,025 ‫כן, אני מודאג.‬ 395 00:21:15,817 --> 00:21:18,445 ‫אבל אני לא נחמד אליך‬ ‫רק בגלל הסרטון. בחייך.‬ 396 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 397 00:21:20,155 --> 00:21:21,406 ‫אז למה אתה נחמד אליי?‬ 398 00:21:21,489 --> 00:21:24,326 ‫אני נחמד אליך בגלל שאתה בחור טוב, ג׳ין.‬ 399 00:21:25,410 --> 00:21:26,578 ‫אתה מגניב תחת.‬ 400 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 ‫וויל הוא שונה. וויל…‬ 401 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 ‫משהו אצלו לא בסדר.‬ 402 00:21:30,749 --> 00:21:33,793 ‫תבין, לא לכל מעריץ יש כוונות טובות.‬ 403 00:21:33,877 --> 00:21:35,378 ‫זה בגלל שאנחנו בני אדם.‬ 404 00:21:36,087 --> 00:21:37,756 ‫ובני אדם טועים לפעמים.‬ 405 00:21:37,839 --> 00:21:39,507 ‫אנחנו לא כמוך.‬ 406 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 ‫אתה…‬ 407 00:21:41,092 --> 00:21:42,844 ‫קיד, אתה גיבור־על.‬ 408 00:21:42,927 --> 00:21:44,763 ‫ג׳ין, זה לא נכון.‬ 409 00:21:45,513 --> 00:21:47,766 ‫זה לא נכון. אני בנאדם רגיל.‬ 410 00:21:47,849 --> 00:21:49,225 ‫אני טועה לפעמים.‬ 411 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 ‫אולי זאת הייתה טעות.‬ ‫-לא…‬ 412 00:21:52,520 --> 00:21:56,024 ‫אתה אומר את זה בגלל הסרטון.‬ ‫-אני אומר שאולי אתה לא מוכן…‬ 413 00:21:56,107 --> 00:21:59,235 ‫לא, זה בגלל שהסרטון אצלי,‬ ‫ועכשיו אתה מנסה לסובב אותי.‬ 414 00:21:59,319 --> 00:22:00,862 ‫לא. ג׳ין, תסתכל עליי.‬ 415 00:22:00,945 --> 00:22:02,697 ‫לא…‬ ‫-אתה צריך להירגע.‬ 416 00:22:02,781 --> 00:22:07,243 ‫אולי אתה חושב שכל המעריצים שלך‬ ‫הם כמו וויל. שכולנו מנסים לתקוף אותך.‬ 417 00:22:09,412 --> 00:22:12,123 ‫צר לי, אבל מדיניות המלון מונעת ממני‬ 418 00:22:12,207 --> 00:22:14,501 ‫לספק מידע על השוהים במלון.‬ 419 00:22:14,584 --> 00:22:17,879 ‫לא. האיש בתמונה הוא אחי. בסדר?‬ 420 00:22:17,962 --> 00:22:19,297 ‫הוא נרצח.‬ 421 00:22:19,381 --> 00:22:22,967 ‫ומישהו אמר לנו שהוא היה כאן‬ ‫לפני כמה לילות.‬ 422 00:22:24,010 --> 00:22:26,388 ‫בלילה שבו הוא נרצח. אז…‬ 423 00:22:27,722 --> 00:22:29,516 ‫אשאל אותך עוד פעם אחת.‬ 424 00:22:29,599 --> 00:22:30,767 ‫ראית אותו?‬ 425 00:22:34,646 --> 00:22:35,897 ‫לא.‬ 426 00:22:35,980 --> 00:22:38,733 ‫עבדתי פה כל השבוע, ולא ראיתי אותו.‬ 427 00:22:39,526 --> 00:22:40,443 ‫שמת לב?‬ 428 00:22:41,444 --> 00:22:43,029 ‫כן.‬ ‫-יש שתיים.‬ 429 00:22:43,113 --> 00:22:45,407 ‫כן, וגם שם.‬ ‫-שלוש.‬ 430 00:22:45,490 --> 00:22:47,826 ‫כן.‬ ‫-אולי תשאירו לי את התמונה?‬ 431 00:22:47,909 --> 00:22:51,246 ‫ומספר. אשאל את העובדים האחרים,‬ 432 00:22:52,038 --> 00:22:55,125 ‫ואודיע לכם אם אשמע משהו.‬ 433 00:22:55,208 --> 00:22:57,377 ‫תודה רבה. אעריך את זה.‬ 434 00:23:00,046 --> 00:23:00,964 ‫היי…‬ 435 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 ‫מפורסמים מתאכסנים פה, כן?‬ 436 00:23:05,301 --> 00:23:06,928 ‫מן הסתם. זה ״ארבע העונות״.‬ 437 00:23:07,929 --> 00:23:08,763 ‫מן הסתם.‬ 438 00:23:08,847 --> 00:23:10,390 ‫תנחומיי על אחיך.‬ 439 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 ‫תודה.‬ 440 00:23:21,151 --> 00:23:22,902 ‫טעיתי אז, בבית החולים.‬ 441 00:23:24,070 --> 00:23:25,363 ‫לא כעסת עליי, קיד?‬ 442 00:23:30,326 --> 00:23:32,704 ‫בכלל לא אמור להיות לי הסרטון הטיפשי הזה.‬ 443 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 ‫הסיבה היחידה שיש לי אותו‬ 444 00:23:36,416 --> 00:23:38,793 ‫היא שעקבתי אחריך בלילה ההוא,‬ 445 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 ‫כדי להתנצל על זה שהכעסתי אותך!‬ 446 00:23:44,090 --> 00:23:45,592 ‫לא רציתי להכעיס אותך.‬ 447 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 ‫תראה מה עשית.‬ 448 00:23:52,474 --> 00:23:54,225 ‫אם אראה את הסרטון הזה למישהו,‬ 449 00:23:54,309 --> 00:23:55,852 ‫אם אשלח אותו למישהו…‬ 450 00:23:58,313 --> 00:23:59,314 ‫החיים שלך ייהרסו.‬ 451 00:24:00,857 --> 00:24:02,192 ‫אתה תשב בכלא.‬ 452 00:24:04,277 --> 00:24:06,112 ‫כל מי שאוהב אותך יתבייש.‬ 453 00:24:12,785 --> 00:24:16,247 ‫אם תשלח את הסרטון הזה,‬ ‫איזה מין מעריץ תהיה?‬ 454 00:24:17,665 --> 00:24:20,585 ‫אם אתה יודע משהו שיכול לפגוע במישהו,‬ 455 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 ‫ואתה בכל זאת עושה את זה,‬ 456 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 ‫אתה בכלל מעריץ?‬ 457 00:24:25,131 --> 00:24:29,219 ‫אתה חבר, או שאתה מנצל סיטואציה?‬ 458 00:24:29,302 --> 00:24:31,429 ‫וויל ניצל סיטואציה.‬ 459 00:24:32,263 --> 00:24:36,976 ‫הסרטון הזה אצלך‬ ‫רק בגלל שאחי ניצל סיטואציה.‬ 460 00:24:37,810 --> 00:24:39,312 ‫אתה מבין, ג׳ין?‬ 461 00:24:39,395 --> 00:24:40,855 ‫הם ניצלו.‬ 462 00:24:41,606 --> 00:24:43,733 ‫אם אתה רוצה לעשות את זה, תעשה את זה.‬ 463 00:24:45,318 --> 00:24:47,737 ‫אבל אל תגיד שהתנהגתי לא יפה למעריץ.‬ 464 00:24:47,820 --> 00:24:49,531 ‫תגיד את האמת. בסדר?‬ 465 00:24:50,240 --> 00:24:51,699 ‫תדאג להגיד את האמת.‬ 466 00:24:52,659 --> 00:24:54,327 ‫שהייתי בנאדם רגיל.‬ 467 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 ‫גם אם אתה לא רוצה לקבל את זה, אני בנאדם.‬ 468 00:24:58,122 --> 00:24:59,457 ‫אני לא גיבור־על.‬ 469 00:24:59,541 --> 00:25:02,043 ‫אני בנאדם רגיל.‬ 470 00:25:02,544 --> 00:25:03,753 ‫עשיתי טעות.‬ 471 00:25:05,713 --> 00:25:08,216 ‫עשיתי טעות, ג׳ין.‬ 472 00:25:09,634 --> 00:25:13,471 ‫זה היה הלילה הכי נורא בחיי,‬ ‫כשעשיתי את הטעות הזאת. אני יודע את זה!‬ 473 00:25:14,472 --> 00:25:16,724 ‫אתה אומר לי שלא מגיע לי עוד צ׳אנס?‬ 474 00:25:17,392 --> 00:25:18,893 ‫זה מה שאתה אומר לי, ג׳ין?‬ 475 00:25:30,196 --> 00:25:31,906 ‫בחיים לא הייתי פוגע בך.‬ 476 00:25:36,786 --> 00:25:37,912 ‫כי העולם זקוק לך.‬ 477 00:25:37,996 --> 00:25:39,581 ‫- מחק סרטון -‬ 478 00:25:43,501 --> 00:25:44,377 ‫אני זקוק לך.‬ 479 00:25:56,306 --> 00:25:58,891 ‫אני מניח שראיתי משהו מעצמי בוויל.‬ 480 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 ‫אני מבין.‬ 481 00:26:00,810 --> 00:26:02,979 ‫אבל הקשר שלנו הוא שונה.‬ 482 00:26:03,771 --> 00:26:05,064 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 483 00:26:07,692 --> 00:26:09,944 ‫אני עדיין יכול לבוא לניו יורק?‬ ‫-כן.‬ 484 00:26:10,028 --> 00:26:12,739 ‫אתה יכול לבוא לכל ההופעות בחוף המזרחי.‬ 485 00:26:12,822 --> 00:26:14,449 ‫אתה יכול לקחת חלק.‬ 486 00:26:17,619 --> 00:26:19,203 ‫כ״ג׳ין מאחורי הקלעים״?‬ 487 00:26:20,913 --> 00:26:22,248 ‫כ״ג׳ין מאחורי הקלעים״.‬ 488 00:26:25,335 --> 00:26:26,377 ‫קח.‬ 489 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 ‫בוא הנה.‬ 490 00:26:34,010 --> 00:26:34,969 ‫זה בסדר.‬ 491 00:26:35,053 --> 00:26:36,888 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 492 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 ‫היית טוב.‬ 493 00:26:39,098 --> 00:26:39,932 ‫בסדר?‬ 494 00:26:40,933 --> 00:26:42,310 ‫אתה גיבור־על.‬ ‫-לא.‬ 495 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 ‫היי…‬ 496 00:26:44,854 --> 00:26:45,688 ‫תודה לך.‬ 497 00:26:47,690 --> 00:26:48,524 ‫חבר שלי.‬ 498 00:26:49,901 --> 00:26:50,735 ‫חבר שלך.‬ 499 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 ‫אתה בסדר?‬ 500 00:27:05,625 --> 00:27:06,459 ‫כן.‬ 501 00:27:08,711 --> 00:27:10,463 ‫הוא איבד את זה לרגע,‬ 502 00:27:11,589 --> 00:27:12,507 ‫אבל הסתדרנו.‬ 503 00:27:13,675 --> 00:27:15,385 ‫הוא קצת משוגע, אה?‬ 504 00:27:15,968 --> 00:27:16,803 ‫טיפונת.‬ 505 00:27:17,845 --> 00:27:18,971 ‫בעצם, מאוד.‬ 506 00:27:20,431 --> 00:27:22,141 ‫אני מתמודד עם מעריצים כל יום,‬ 507 00:27:22,225 --> 00:27:25,770 ‫ואני שוכח שמשהו במה שאני עושה‬ ‫גורם להם להרגיש טוב עם עצמם.‬ 508 00:27:25,853 --> 00:27:27,689 ‫וזה מה שג׳ין עשה בשבילך היום?‬ 509 00:27:27,772 --> 00:27:28,606 ‫כן.‬ 510 00:27:33,736 --> 00:27:34,779 ‫בהחלט.‬ 511 00:27:34,862 --> 00:27:36,614 ‫- סי: מה נסגר עם הסרטון? -‬ 512 00:27:40,743 --> 00:27:43,121 ‫- הוא כבר לא קיים -‬ 513 00:27:50,211 --> 00:27:51,337 ‫כן.‬ 514 00:27:51,421 --> 00:27:52,714 ‫יו. אין יותר סרטון?‬ 515 00:27:54,132 --> 00:27:55,508 ‫תאמין או לא, אין.‬ 516 00:27:57,343 --> 00:27:59,011 ‫הם מצאו את מה שחיפשו?‬ 517 00:27:59,095 --> 00:28:01,681 ‫לא, אבל הם ממשיכים לחפש.‬ 518 00:28:01,764 --> 00:28:04,016 ‫הבנתי. טוב, נדבר מחר.‬ ‫-ביי.‬ 519 00:28:04,517 --> 00:28:05,435 ‫זה היה סי?‬ 520 00:28:06,853 --> 00:28:07,687 ‫אתם בסדר?‬ 521 00:28:08,521 --> 00:28:09,647 ‫אני חושב שכן.‬ 522 00:28:35,965 --> 00:28:36,799 ‫לעזאזל…‬ 523 00:28:44,098 --> 00:28:46,058 ‫אמרתי לכם. על השטיח האדום, והכול…‬ 524 00:28:46,142 --> 00:28:47,602 ‫תתרגלו לראות אותו.‬ 525 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 ‫תודה לכם.‬ 526 00:28:54,400 --> 00:28:55,902 ‫כן!‬ 527 00:28:55,985 --> 00:28:58,488 ‫תראו, זה אחי נטול המלנין.‬ 528 00:28:58,571 --> 00:29:00,615 ‫חבר שלי. אמרתי לכם.‬ 529 00:29:01,532 --> 00:29:03,326 ‫אתה אפילו מתחיל להיראות כמוני.‬ 530 00:29:03,409 --> 00:29:05,953 ‫רק עם גוון עור שונה.‬ 531 00:29:06,037 --> 00:29:08,122 ‫כמה כבר? 600 אלף עוקבים חדשים?‬ 532 00:29:08,206 --> 00:29:09,999 ‫קדימה, ג׳ין!‬ 533 00:29:11,292 --> 00:29:13,878 ‫אחי, תפסיק לגנוב את תשומת הלב. בוא.‬ 534 00:29:14,045 --> 00:29:17,757 ‫- סוואס: הלכנו לארבע העונות.‬ ‫הם יודעים משהו שהם לא מספרים לנו. -‬ 535 00:29:24,555 --> 00:29:25,890 ‫- מה אתה רוצה לעשות? -‬ 536 00:29:25,973 --> 00:29:28,184 ‫- תישן טוב. מחר נבדוק את המצלמות. -‬ 537 00:29:49,330 --> 00:29:50,456 ‫…אני אעלה לרגע,‬ 538 00:29:50,540 --> 00:29:52,792 ‫ואז, זה רק אני והוא.‬ 539 00:29:52,875 --> 00:29:54,252 ‫אני מדבר על מסעדות,‬ 540 00:29:54,335 --> 00:29:56,838 ‫אוכל טוב, שיחה טובה…‬ 541 00:30:08,349 --> 00:30:09,433 ‫היי, קרלטון.‬ 542 00:30:09,517 --> 00:30:10,685 ‫יו, מה קורה?‬ 543 00:30:10,768 --> 00:30:12,979 ‫הכול בסדר עם קיד?‬ ‫-כן…‬ 544 00:30:13,062 --> 00:30:14,981 ‫לא, רק באתי להתנצל,‬ 545 00:30:15,064 --> 00:30:18,192 ‫כי התנהגתי כאילו אתה איזה מטרידן משוגע.‬ 546 00:30:18,276 --> 00:30:20,528 ‫לפעמים אני קצת מגונן מדי על אחי.‬ 547 00:30:20,611 --> 00:30:22,238 ‫היית קצת גועלי, אבל…‬ 548 00:30:22,321 --> 00:30:23,155 ‫אתה יודע…‬ 549 00:30:23,239 --> 00:30:25,616 ‫הוא אמר לי שמחקת את הסרטון וכל זה.‬ 550 00:30:25,700 --> 00:30:26,951 ‫מחקת את הסרטון, נכון?‬ 551 00:30:27,034 --> 00:30:30,288 ‫כן. מחקתי אותו לגמרי מהטלפון שלי.‬ 552 00:30:30,371 --> 00:30:32,707 ‫כן. זה חכם.‬ 553 00:30:32,790 --> 00:30:34,333 ‫חכם.‬ 554 00:30:34,417 --> 00:30:36,586 ‫כי חייבים לעשות הכול כדי להגן עליו.‬ 555 00:30:36,669 --> 00:30:37,712 ‫לא רק עליו.‬ 556 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 ‫עליך ועליו.‬ 557 00:30:40,172 --> 00:30:41,007 ‫כן.‬ 558 00:30:42,633 --> 00:30:45,761 ‫אבל אני מבטיח,‬ ‫הסוד שלך ושל קיד שמור אצלי.‬ 559 00:30:45,845 --> 00:30:48,890 ‫יופי, כי אמרתי לו שאם תהיה בצד שלו,‬ 560 00:30:48,973 --> 00:30:50,391 ‫שיראה לך אהבה.‬ 561 00:30:51,017 --> 00:30:51,851 ‫כן.‬ 562 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 ‫וזה מה שהוא עשה.‬ 563 00:30:55,313 --> 00:30:56,814 ‫זאת מתנה בשבילך.‬ 564 00:31:04,488 --> 00:31:05,740 ‫בחיי!‬ 565 00:31:06,407 --> 00:31:08,618 ‫אבל זה ״רולקס סאבמרינר״!‬ 566 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 ‫אתה יודע כמה זה יקר?‬ 567 00:31:10,494 --> 00:31:11,954 ‫ועוד איך.‬ 568 00:31:13,080 --> 00:31:13,956 ‫כן…‬ 569 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 ‫בחיי…‬ 570 00:31:22,173 --> 00:31:24,258 ‫היי, ג׳ין, אתה יודע…‬ 571 00:31:24,342 --> 00:31:26,344 ‫אני יודע למה אני אוהב את אחי, אבל…‬ 572 00:31:27,136 --> 00:31:28,137 ‫מה כל זה?‬ 573 00:31:28,220 --> 00:31:29,889 ‫למה אתה אוהב אותו כל כך?‬ 574 00:31:37,271 --> 00:31:38,773 ‫אחיך הציל את חיי.‬ 575 00:31:42,276 --> 00:31:43,402 ‫אחותי, אנג׳י,‬ 576 00:31:45,613 --> 00:31:46,572 ‫נאבקה בסרטן.‬ 577 00:31:49,075 --> 00:31:49,909 ‫הפסידה.‬ 578 00:31:52,244 --> 00:31:54,705 ‫קיד היה היחיד שגרם לה לחייך.‬ 579 00:31:56,207 --> 00:31:57,416 ‫אחרי שהיא נפטרה,‬ 580 00:31:59,752 --> 00:32:01,420 ‫נכנסתי לתקופה אפלה מאוד.‬ 581 00:32:02,672 --> 00:32:05,007 ‫עד ששמעתי את ״לצחוק עד דמעות״ של קיד.‬ 582 00:32:07,468 --> 00:32:09,136 ‫זה עזר לי לא לפגוע בעצמי.‬ 583 00:32:10,680 --> 00:32:11,806 ‫עזר לי להישאר שפוי.‬ 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,725 ‫אחי…‬ 585 00:32:15,226 --> 00:32:16,060 ‫כבד.‬ 586 00:32:17,812 --> 00:32:19,939 ‫עכשיו אתה בן משפחה בשבילו, אז…‬ 587 00:32:24,735 --> 00:32:26,153 ‫עכשיו שאנחנו בני משפחה,‬ 588 00:32:27,697 --> 00:32:29,907 ‫אני יכול לבקש ממך טובה?‬ 589 00:32:32,618 --> 00:32:33,452 ‫מה?‬ 590 00:32:35,871 --> 00:32:37,456 ‫אל תכביד על קיד.‬ 591 00:32:39,000 --> 00:32:39,959 ‫תרומם אותו.‬ 592 00:32:41,544 --> 00:32:42,753 ‫אל תמשוך אותו למטה.‬ 593 00:32:46,382 --> 00:32:47,216 ‫בסדר.‬ 594 00:32:49,176 --> 00:32:50,511 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 595 00:33:24,128 --> 00:33:25,296 ‫קרלטון.‬ ‫-יו.‬ 596 00:33:26,088 --> 00:33:26,922 ‫מה?‬ 597 00:33:28,257 --> 00:33:30,593 ‫אני חושב שמצאתי את האיש שחיפשת.‬ 598 00:33:32,595 --> 00:33:33,429 ‫כן?‬ 599 00:33:35,014 --> 00:33:35,848 ‫כן.‬ 600 00:33:40,770 --> 00:33:42,480 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬