1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,706 --> 00:00:39,624 ‎Đừng ai vào cả. 3 00:00:39,707 --> 00:00:41,417 ‎Này, có chuyện gì vậy? 4 00:00:42,293 --> 00:00:43,628 ‎Tối qua tôi theo anh. 5 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‎Anh ổn chứ? 6 00:00:45,046 --> 00:00:48,091 ‎Tôi ở đây, tôi có thể giúp. ‎Cứ kể tôi nghe sự tình đi. 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,718 ‎Vì lúc đó anh bận bịu. 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,138 ‎- Tôi bảo khoá cửa! Herschel! ‎- Tôi xin lỗi. 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,056 ‎Được rồi. 10 00:00:55,139 --> 00:00:56,432 ‎Vứt cái xác đó đi. 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,602 ‎- Anh muốn làm gì? ‎- Tôi chỉ làm việc của mình. 12 00:00:59,685 --> 00:01:03,064 ‎- Anh phải bảo vệ anh ấy khỏi fan. ‎- Chứ anh nghĩ tôi làm gì? 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,942 ‎Không có ích gì! Cả hai người, ra ngoài! 14 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 ‎Đúng là bày trò làm màu. 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,446 ‎Khốn kiếp! 16 00:01:10,530 --> 00:01:11,697 ‎Im mồm đi! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 ‎Chết tiệt! 18 00:01:17,078 --> 00:01:17,912 ‎Kid! 19 00:01:17,995 --> 00:01:18,830 ‎Xin lỗi. 20 00:01:19,539 --> 00:01:20,665 ‎Kid. Dừng lại! 21 00:01:20,748 --> 00:01:21,624 ‎Bỏ ra… 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,713 ‎Tôi nhịn lần này thôi. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,636 ‎Tôi phải ra khỏi đây. 24 00:01:47,233 --> 00:01:50,778 ‎CHƯƠNG 4: TA CŨNG NÊN BÊN NHAU 25 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 ‎TODD - DI ĐỘNG 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 ‎MONYCA - DI ĐỘNG 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 ‎Chết tiệt. 28 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 ‎Chết tiệt. 29 00:02:10,089 --> 00:02:13,467 ‎Họ sẽ gọi anh đến cháy máy cả đêm. ‎Họ sẽ lo lắng. 30 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 ‎Alô. 31 00:02:22,727 --> 00:02:23,561 ‎Chào, Mo. 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 ‎Ừ, đợi chút. Kid này? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,526 ‎Đùa tôi đấy à? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,030 ‎Đưa điện thoại. 35 00:02:36,365 --> 00:02:38,910 ‎Giờ lại gọi Hersch để tìm anh à? 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,328 ‎Anh lại chơi thuốc à? 37 00:02:40,411 --> 00:02:41,329 ‎Không. 38 00:02:42,455 --> 00:02:43,581 ‎Tốt. 39 00:02:43,664 --> 00:02:45,041 ‎Đây là vì chúng ta à? 40 00:02:45,124 --> 00:02:49,128 ‎Không, không phải ‎vì mọi người đâu. Anh thề. 41 00:02:51,589 --> 00:02:54,175 ‎Anh có cần em và Christian đến đó không? 42 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 ‎Không cần đâu. Anh ổn mà. 43 00:02:58,596 --> 00:03:01,641 ‎Nghe này, bất kể chuyện là gì, ‎người yêu, anh trai. 44 00:03:01,724 --> 00:03:04,268 ‎Anh lo được. Anh luôn nói với em điều gì? 45 00:03:04,894 --> 00:03:07,271 ‎Đừng vượt qua cơn bão, hãy chống trả. 46 00:03:07,355 --> 00:03:08,189 ‎Chính xác. 47 00:03:09,023 --> 00:03:11,192 ‎Hãy nhớ điều đó, và anh sẽ ổn thôi. 48 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 ‎Cả nhà yêu anh. 49 00:03:15,071 --> 00:03:16,030 ‎Được rồi. 50 00:03:23,454 --> 00:03:25,915 ‎Ly hôn rồi mà cô ấy ‎vẫn cho lời khuyên sáng suốt. 51 00:03:29,001 --> 00:03:29,835 ‎Này. 52 00:03:31,963 --> 00:03:33,673 ‎Tôi xin lỗi vì đã đánh anh. 53 00:03:34,257 --> 00:03:37,635 ‎Biết rồi. Anh dám thử tài ‎đai đen thất đẳng mà. 54 00:03:40,513 --> 00:03:43,015 ‎Nhưng thấy tôi quý anh nhường nào chưa? 55 00:03:44,308 --> 00:03:46,102 ‎Năm phút nữa về tới khách sạn. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,772 ‎Không về khách sạn, Hersch. 57 00:03:51,065 --> 00:03:52,316 ‎Đến nhà Carlton. 58 00:03:55,194 --> 00:03:56,028 ‎Rồi, Kid. 59 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 ‎- Cái quái gì vậy? Thật điên rồ. ‎- Ừ. 60 00:04:08,708 --> 00:04:10,584 ‎- Có chuyện gì? ‎- Không biết. 61 00:04:12,253 --> 00:04:14,171 ‎Mấy người này làm gì ở đây? 62 00:04:14,255 --> 00:04:17,466 ‎Grilla đã biến nó ‎thành tâm điểm riêng cho anh ta. 63 00:04:17,550 --> 00:04:18,884 ‎Nó khá ổn đó. 64 00:04:18,968 --> 00:04:21,053 ‎Tốt. Đúng là cơn ác mộng. 65 00:04:21,137 --> 00:04:23,556 ‎- Anh muốn biết điều điên rồ không? ‎- Ừ. 66 00:04:23,639 --> 00:04:25,516 ‎Chứng kiến Kid rối trí trên sân khấu 67 00:04:25,599 --> 00:04:28,769 ‎làm tôi nhận ra ‎tôi đã nghĩ quá về Madison Square. 68 00:04:28,853 --> 00:04:31,147 ‎Mừng là vụ anh ấy ‎suy sụp trước 20.000 người 69 00:04:31,230 --> 00:04:33,983 ‎thành bài học nhớ đời cho cô. ‎Không đùa đâu. 70 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 ‎Cô chọc tức tôi đó, đây là ác mộng. 71 00:04:35,985 --> 00:04:39,488 ‎Im đi. Tôi không cười anh đâu. ‎Tôi cũng không cười Kid. 72 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 ‎Tôi chỉ… Anh ấy biết sinh tồn. Nhỉ? 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,745 ‎Anh ấy luôn gượng dậy ‎và đó là kiểu sức mạnh mà tôi cần. 74 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 ‎Để diễn hài? Nếu không có nó, ‎tôi sẽ không giỏi đâu. 75 00:04:48,956 --> 00:04:51,292 ‎Tôi sẽ không là gì cả. Tôi nên bỏ cuộc. 76 00:04:51,375 --> 00:04:52,835 ‎Này, chờ chút. 77 00:04:52,918 --> 00:04:54,837 ‎Thông minh đấy. Lời khuyên nhé? 78 00:04:54,920 --> 00:04:56,964 ‎Cô có tài, cố hết sức để giỏi hơn 79 00:04:57,048 --> 00:04:59,675 ‎và đừng để đời tư ảnh hưởng đến cô. 80 00:04:59,759 --> 00:05:01,635 ‎- Như ai đó ta biết. ‎- Ừ. 81 00:05:02,678 --> 00:05:03,512 ‎Ừ? 82 00:05:04,055 --> 00:05:06,015 ‎Tôi thấy! Tôi đang ở Wells Fargo. 83 00:05:11,479 --> 00:05:13,606 ‎- Grilla! ‎- Thế nào rồi? 84 00:05:17,068 --> 00:05:18,611 ‎- Khoan. ‎- Thật à? 85 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 ‎Phải lấy ra. Đeo hàm khó nói gì lắm. 86 00:05:21,739 --> 00:05:24,075 ‎Này, nói thật nhé, giữa tôi và cô. 87 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 ‎Biết sao Kid đứng hình ‎khiến khán giả thắc mắc không? 88 00:05:28,829 --> 00:05:30,581 ‎Tôi cũng mù tịt như anh. 89 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 ‎Cô phải như tôi và tính kế cho mình. 90 00:05:33,793 --> 00:05:36,670 ‎Vì đó là khởi đầu ‎của một thảm hoạ lâu dài. 91 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‎Không. 92 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 ‎Họ cũng nói Chappelle thế. ‎Anh ấy trở lại và kiếm 60 triệu, nhỉ? 93 00:05:41,258 --> 00:05:45,054 ‎Không. Chappelle giữ kín chuyện điên rồ đó ‎và anh ta đi châu Phi. 94 00:05:45,721 --> 00:05:48,474 ‎Rồi. Muốn thoát nạn thì cứ việc. ‎Mà trước hết, 95 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‎anh vẫn diễn tự do ‎ở các thị trấn ta lưu diễn qua chứ? 96 00:05:53,020 --> 00:05:56,565 ‎Ừ. Tôi đang suy nghĩ tên. ‎Mai tôi sẽ diễn một buổi tên là 97 00:05:56,649 --> 00:05:58,651 ‎"Chú Grilla Ha Ha", không. 98 00:05:58,734 --> 00:06:01,987 ‎- "Giao lưu với chú Grilla ở Ha Ha". ‎- Chưa có tên à? 99 00:06:02,071 --> 00:06:03,823 ‎Vừa nghĩ ra rồi đó. 100 00:06:03,906 --> 00:06:05,241 ‎Này, cho tôi một suất. 101 00:06:05,783 --> 00:06:06,742 ‎Muốn một suất à? 102 00:06:07,910 --> 00:06:09,662 ‎Khỉ thật, cô sẽ tái xuất à? 103 00:06:09,745 --> 00:06:12,123 ‎Không, tôi chỉ… 104 00:06:12,206 --> 00:06:15,960 ‎Để xem tôi có hơn là ‎chỉ viết truyện cười cho người khác không. 105 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 ‎Chà, 106 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 ‎tối mai ta sẽ biết thôi! 107 00:06:20,548 --> 00:06:21,674 ‎Được rồi. 108 00:06:21,757 --> 00:06:24,301 ‎Tôi sẽ cho cô một suất mà nếu cô kém… 109 00:06:24,385 --> 00:06:26,011 ‎- Cảm ơn. ‎- Ta sẽ sỉ nhục cô 110 00:06:26,095 --> 00:06:27,596 ‎- Rồi. ‎- Ta sẽ sỉ nhục cô 111 00:06:27,680 --> 00:06:30,057 ‎Không cần hát về việc tôi diễn kém đâu. 112 00:06:30,141 --> 00:06:33,686 ‎Không kém đâu. Tôi rất giỏi. ‎Tôi là nghệ sĩ hài giỏi. Cảm ơn. 113 00:06:33,769 --> 00:06:36,188 ‎Tốt thôi chưa đủ, ta cần thêm lửa 114 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 ‎Anh ấy làm gì vậy? 115 00:06:39,567 --> 00:06:41,819 ‎Không biết. Màn diễn là vậy à? 116 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ‎Này, C. Mở ra! 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ‎C. 118 00:06:59,211 --> 00:07:00,045 ‎Này. 119 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 ‎Là sao? Sao anh không trả lời điện thoại? 120 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 ‎Vì các cuộc gọi đều hỏi ‎về cái trò điên rồ của em. 121 00:07:07,845 --> 00:07:09,013 ‎Có chuyện gì thế? 122 00:07:10,306 --> 00:07:11,640 ‎Có chuyện với Gene. 123 00:07:13,976 --> 00:07:16,187 ‎Anh ta có video quay cảnh ta vứt xác. 124 00:07:17,480 --> 00:07:19,899 ‎Gã mà em đã mắng trong đoạn phim đó à? 125 00:07:19,982 --> 00:07:23,027 ‎Gene, người hâm mộ. ‎Anh ta đi theo chúng ta, C. 126 00:07:23,110 --> 00:07:24,069 ‎Làm sao, K? 127 00:07:24,153 --> 00:07:27,364 ‎Có quan trọng không? ‎Xảy ra cách nào thì có gì khác? 128 00:07:28,199 --> 00:07:29,742 ‎Em và fan của em. 129 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 ‎Anh có nghe em nói gì không? 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,623 ‎Anh ta có video ‎quay cảnh chúng ta vứt xác. 131 00:07:35,706 --> 00:07:38,042 ‎Giờ ta phải làm mọi thứ để lấy lại nó. 132 00:07:38,125 --> 00:07:39,752 ‎Chúng ta? "Chúng ta" là sao? 133 00:07:39,835 --> 00:07:41,170 ‎Phải. Chúng ta. 134 00:07:41,253 --> 00:07:45,007 ‎Này, anh đã giúp em vứt hai cái xác. ‎Vụ này là của em. 135 00:07:46,634 --> 00:07:49,261 ‎Mấy cái xác đó là ‎bổn phận của anh và của em. 136 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 ‎Anh hiểu chứ? 137 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 ‎Anh hiểu chứ? 138 00:07:53,474 --> 00:07:55,935 ‎- Biến đi. ‎- Anh nói "biến đi" là sao? 139 00:07:56,018 --> 00:07:57,603 ‎- Biến đi! ‎- Anh biến đi! 140 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 ‎Vậy em biến đi nhé? Anh muốn em biến đi à? 141 00:08:01,357 --> 00:08:03,567 ‎Em sẽ đi với tất cả những gì đi kèm. 142 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 ‎Phải rồi. Tất cả tiền em cho anh. 143 00:08:05,528 --> 00:08:09,073 ‎Tất cả trách nhiệm ‎mà em phải gánh vác mà lẽ ra của anh. 144 00:08:09,156 --> 00:08:10,991 ‎- Nó cũng sẽ biến. ‎- Bình tĩnh, K. 145 00:08:11,075 --> 00:08:13,369 ‎Bình tĩnh gì? Nếu không thì sao? 146 00:08:13,452 --> 00:08:16,497 ‎- Em không bình tĩnh thì sao, C? ‎- Em sẽ bị nhừ đòn. 147 00:08:17,373 --> 00:08:20,960 ‎Em sẽ bị nhừ đòn. ‎Đó là điều sẽ xảy ra với em. 148 00:08:21,752 --> 00:08:22,878 ‎Này. Không. 149 00:08:22,962 --> 00:08:25,673 ‎- Nói xong điều anh nói đi. ‎- Đừng đụng. 150 00:08:31,971 --> 00:08:33,514 ‎Chết tiệt. 151 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 ‎Anh đã cảnh cáo rồi. 152 00:08:37,268 --> 00:08:40,437 ‎Biến đi, Carlton! Biến đi! 153 00:08:48,320 --> 00:08:49,655 ‎TODD 154 00:08:51,824 --> 00:08:52,658 ‎Sao rồi, Todd? 155 00:08:52,741 --> 00:08:55,327 ‎Sao gì? Tôi đang ở khách sạn. ‎Các anh đâu rồi? 156 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 ‎- Có chút việc. ‎- Cần tôi đến chứ? 157 00:08:58,706 --> 00:09:01,000 ‎- Không. Anh ấy ổn. ‎- Herschel, chắc chứ? 158 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 ‎Ừ. 159 00:09:02,001 --> 00:09:04,253 ‎- Đưa anh ấy về chứ? ‎- Tôi gọi lại sau. 160 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 ‎Khỉ thật. 161 00:09:14,013 --> 00:09:17,057 ‎Anh ta phải học cách ‎đánh đấm và né đòn thôi. 162 00:09:20,728 --> 00:09:22,187 ‎Em mà dậy, anh biết tay. 163 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 ‎Nằm đó đi. Đừng nói vớ vẩn nữa. 164 00:09:31,405 --> 00:09:32,823 ‎Ta sẽ làm gì đây? 165 00:09:37,453 --> 00:09:39,538 ‎Tối nay ta không thể làm gì được. 166 00:09:40,581 --> 00:09:43,584 ‎Anh đi ngủ đây. ‎Em có thể nằm ở ghế hoặc đi đi. 167 00:09:43,667 --> 00:09:45,377 ‎C, anh phải nghe em. 168 00:09:46,170 --> 00:09:49,673 ‎Em không thể để thêm ai khác ‎kiểm soát cuộc đời của em nữa. 169 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 ‎Ừ. 170 00:09:59,308 --> 00:10:01,852 ‎Lẽ ra phải gọi cấp cứu ‎khi Daphne sốc thuốc. 171 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 ‎Em nên làm thế. 172 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 ‎NHÀ HÀNG BẾP ĂN CỔ ĐIỂN 173 00:11:44,496 --> 00:11:45,414 ‎Tôi lo được. 174 00:11:46,206 --> 00:11:48,041 ‎Đừng lo chuyện đó. Được rồi. 175 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 ‎Ừ. Có tôi lo cho nó rồi. 176 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 ‎Mo. 177 00:11:53,797 --> 00:11:56,592 ‎Ừ, đừng lo, được chứ? Được rồi. 178 00:11:56,675 --> 00:11:59,094 ‎Nói với Christian là bác nó gọi hỏi thăm. 179 00:11:59,720 --> 00:12:00,554 ‎Được rồi. 180 00:12:03,932 --> 00:12:07,394 ‎Anh đã cố trấn an cô ấy ‎nhưng em gọi thì cô ấy mới an tâm. 181 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‎Ừ, em cũng nghĩ vậy. 182 00:12:16,445 --> 00:12:17,279 ‎Món scrapple? 183 00:12:18,071 --> 00:12:21,116 ‎Scrapple và trứng. ‎Anh vẫn ăn như nô lệ à? 184 00:12:21,200 --> 00:12:24,036 ‎Anh nghĩ vì anh đã cho em no đòn tối qua, 185 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ‎em cần nạp tất cả protein có thể có. 186 00:12:28,749 --> 00:12:30,834 ‎Anh đã suy nghĩ về tình hình. 187 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 ‎Việc phải làm gì với fan của em. 188 00:12:34,922 --> 00:12:37,883 ‎Dù không muốn ‎nhưng phải thừa nhận là em đúng. 189 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‎Gã fan đó phải đi thôi. 190 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 ‎Ta cùng quan điểm. 191 00:12:50,145 --> 00:12:52,064 ‎Em chưa biết khử anh ta thế nào. 192 00:12:53,482 --> 00:12:54,983 ‎Fan bự của em mà, nhỉ? 193 00:12:55,734 --> 00:12:58,070 ‎Gọi đi, anh ta sẽ chớp cơ hội gặp em. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 ‎Hắn dùng Instagram đó. 195 00:13:01,073 --> 00:13:02,991 ‎Nhắn trên đó và bảo hắn gặp em. 196 00:13:03,075 --> 00:13:04,493 ‎Rồi khi hắn xuất hiện… 197 00:13:05,994 --> 00:13:07,496 ‎Anh cần gì thì cứ làm. 198 00:13:07,579 --> 00:13:09,706 ‎Không, đây là fan cuồng của em. 199 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 ‎- Em phải làm. ‎- Thôi nào, C. 200 00:13:13,293 --> 00:13:17,381 ‎- Anh sẽ ở ngay bên cạnh. ‎- Thôi nào, C. Chuyện của cả hai ta mà. 201 00:13:18,924 --> 00:13:19,758 ‎Này. 202 00:13:19,842 --> 00:13:23,554 ‎Vụ giết người này bắt đầu từ em. ‎Nó phải kết thúc với em. 203 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 ‎Được rồi. 204 00:13:42,698 --> 00:13:43,532 ‎Được rồi. 205 00:13:49,037 --> 00:13:49,872 ‎Chết tiệt. 206 00:13:51,665 --> 00:13:54,793 ‎Todd sẽ sắp xếp một cuộc gọi ‎với toàn ê-kíp chiều nay. 207 00:13:56,461 --> 00:13:59,089 ‎Em phải về khách sạn. ‎Nếu không sẽ đáng nghi. 208 00:13:59,590 --> 00:14:03,385 ‎Biết Todd mà, anh ấy sẽ hoảng và nhờ ‎các nhân viên bảo lãnh cai nghiện tìm em. 209 00:14:03,468 --> 00:14:06,305 ‎Em phải tìm cớ để ở lại Philly lâu hơn. 210 00:14:06,972 --> 00:14:08,849 ‎Anh ấy đã biết anh cần tiền. 211 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 ‎Em kể rồi, có thể bịa thêm chuyện đó. 212 00:14:11,852 --> 00:14:14,271 ‎Em sẽ ở lại để giúp anh giải quyết nợ. 213 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 ‎Ừ, được rồi. 214 00:14:16,440 --> 00:14:19,276 ‎Tốt. Anh sẽ đi tắm. Gặp em ở khách sạn. 215 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 ‎Tôi khuyên là đổ lỗi ‎cho quyết định rời sân khấu của Kid 216 00:14:32,873 --> 00:14:34,791 ‎về chuyện cá nhân, hệ trọng. 217 00:14:35,751 --> 00:14:38,503 ‎Vụ ly hôn? Có thể là con trai anh ấy? 218 00:14:38,587 --> 00:14:39,755 ‎- Không! ‎- Không. 219 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 ‎Không kéo Christian vào. Nghĩ gì thế? 220 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 ‎Rồi. 221 00:14:43,550 --> 00:14:47,262 ‎Tin tốt là, hãng phim đã gọi. ‎Họ vẫn muốn chốt thoả thuận này. 222 00:14:47,346 --> 00:14:50,474 ‎Cảm ơn. Lẽ ra nên báo tin đó đầu tiên. ‎Tin tốt đấy. 223 00:14:50,557 --> 00:14:53,894 ‎Họ đề nghị Kid đến New York. ‎Tham gia loạt chương trình buổi sáng. 224 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 ‎Nói là anh ấy kiệt sức. Gợi ý vụ ly hôn. 225 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 ‎Nói về Vũ Trụ Ngược, thế là ổn. 226 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‎Ý hay đấy. 227 00:15:00,609 --> 00:15:04,029 ‎Không được. Tôi cần ‎thêm vài ngày ở Philly, tôi không thể. 228 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 ‎Để quảng bá đúng mức, ‎tôi cần anh ở New York. 229 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 ‎Danica, tôi cần cô nghe tôi. 230 00:15:08,533 --> 00:15:10,744 ‎Tôi không thể, tôi cần vài ngày ở Philly. 231 00:15:10,827 --> 00:15:13,580 ‎Ta có thời gian ngắn ‎để kiểm soát thiệt hại. 232 00:15:13,664 --> 00:15:16,166 ‎- Không được. ‎- Danica, tôi tắt tiếng chút. 233 00:15:19,920 --> 00:15:21,964 ‎Carlton, giúp tôi đi. Vụ gì vậy? 234 00:15:26,677 --> 00:15:27,803 ‎Carlton gặp chuyện. 235 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 ‎Anh ấy mắc nợ và tôi đang giúp. ‎Đơn giản thôi. 236 00:15:33,600 --> 00:15:34,476 ‎Lạy Chúa. 237 00:15:35,310 --> 00:15:38,939 ‎Tôi không cố giải thích chuyện này ‎với mọi người nên vậy thôi. 238 00:15:39,022 --> 00:15:39,898 ‎Mở tiếng đi. 239 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 ‎Mở tiếng đi. 240 00:15:45,570 --> 00:15:46,822 ‎- Terry. ‎- Ừ? 241 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 ‎Gửi 600.000 đô cho Carlton. 242 00:15:48,740 --> 00:15:52,160 ‎Tôi không nhờ anh, tôi yêu cầu anh đấy. ‎Hiểu không? 243 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 ‎Được rồi, Kid. 244 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 ‎Được rồi, tôi sẽ gọi lại sau. ‎Tốt rồi. Cảm ơn. 245 00:15:59,001 --> 00:16:03,505 ‎Carlton, việc cá nhân của anh ‎là nỗi nhức nhối của anh ấy 246 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 ‎và cả của tôi nữa. 247 00:16:04,881 --> 00:16:07,718 ‎Vâng, chúng tôi biết ‎anh cảm thấy thế nào, Todd. 248 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 ‎Anh không thích đổi luật, luôn kiểm soát. 249 00:16:10,095 --> 00:16:13,098 ‎Với tình huống này thì không. ‎Là vậy đó. Đi thôi. 250 00:16:20,230 --> 00:16:21,064 ‎Tuyệt. 251 00:16:27,654 --> 00:16:31,575 ‎- Nãy em phải nói dối tới cùng. ‎- Sao cũng được, ngài Vũ Trụ Ngược. 252 00:16:32,492 --> 00:16:35,662 ‎Em là nhân vật chính, ‎ngồi ngai vàng, nói gì chả được. 253 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 ‎Anh nói thế cũng được thôi. 254 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 ‎- Em gặp Billie chút. ‎- Không. 255 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 ‎Không. Ta phải tập trung. 256 00:16:45,338 --> 00:16:46,882 ‎Phải tìm gã Gene này. 257 00:16:48,550 --> 00:16:49,926 ‎Biết họ qua lại chứ? 258 00:16:50,761 --> 00:16:52,262 ‎- Herschel và Billie? ‎- Ừ. 259 00:16:52,804 --> 00:16:55,807 ‎Cô ả sẽ không để anh ta đến gần ‎nếu gã không ngụp lặn trong ả. 260 00:16:56,767 --> 00:16:58,852 ‎Anh toàn nói vớ vẩn cho vui mồm. 261 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‎- Chào. ‎- Này, Kid. 262 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 ‎Chào. Chụp ảnh nhé? 263 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 ‎- Lùi lại đi. Không rảnh. ‎- Này. 264 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 ‎Này! Bình tĩnh đi. 265 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 ‎Tôi xin lỗi. Thật đó, tôi xin lỗi. 266 00:17:13,492 --> 00:17:14,326 ‎Kid! 267 00:17:24,086 --> 00:17:24,920 ‎Khốn kiếp! 268 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 ‎Nơi đó yên tĩnh. ‎Kín đáo, không xe cộ, không ai dòm ngó. 269 00:17:37,182 --> 00:17:41,103 ‎Đảm bảo anh ta chưa cho ai xem. ‎Em giết hắn, rồi ta biến khỏi đây. 270 00:17:47,025 --> 00:17:48,819 ‎Anh ta kìa. Anh ở lại đây đi. 271 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 ‎Này. Chào anh bạn. 272 00:18:17,931 --> 00:18:21,309 ‎- Kid. Rất vui được gặp. ‎- Vâng. 273 00:18:22,102 --> 00:18:25,438 ‎- Mặt anh bị sao vậy? ‎- Tôi tập đấm bốc ấy mà. 274 00:18:26,022 --> 00:18:28,233 ‎Tôi quá mải mê tập mấy vòng. 275 00:18:28,316 --> 00:18:32,445 ‎Em đang nói cái quái gì vậy? ‎Làm đi, K. Làm cho xong đi chứ, K? 276 00:18:33,029 --> 00:18:35,031 ‎Tôi thực sự không nghĩ anh sẽ đến. 277 00:18:36,658 --> 00:18:39,995 ‎Tối qua sao thế? ‎Không ngờ anh đứng hình tại buổi diễn. 278 00:18:42,539 --> 00:18:43,999 ‎Anh hỏi thật à, Gene? 279 00:18:46,126 --> 00:18:47,252 ‎Gene, do anh đó. 280 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 ‎Hỏi chuyện gì là sao? Anh đó! 281 00:18:50,839 --> 00:18:52,757 ‎Sao tối hôm đó anh theo tôi? 282 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 ‎Muốn xin lỗi vì làm anh bực. 283 00:18:59,014 --> 00:19:02,517 ‎Người đó có đáng bị thế không? ‎Lúc đó anh tự vệ à? 284 00:19:02,601 --> 00:19:04,394 ‎Rồi, nghe này, tôi không… 285 00:19:04,477 --> 00:19:07,439 ‎Đúng. Tôi tự vệ. ‎Tôi không muốn nói về điều đó. 286 00:19:08,815 --> 00:19:10,192 ‎Gene. Đoạn video đâu? 287 00:19:10,692 --> 00:19:13,111 ‎Đó là điều tôi muốn nói. Đoạn video đâu? 288 00:19:16,573 --> 00:19:17,490 ‎Gã đó là ai? 289 00:19:22,370 --> 00:19:23,747 ‎Anh trai tôi, Carlton. 290 00:19:27,500 --> 00:19:28,919 ‎- Anh đi đâu? ‎- Khỉ thật. 291 00:19:32,214 --> 00:19:33,048 ‎Gene. 292 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 ‎Gene. 293 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‎Gene. 294 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 ‎Gene. Nghe này. 295 00:19:52,359 --> 00:19:53,193 ‎Là anh! 296 00:19:54,569 --> 00:19:56,029 ‎Ngay đây, đó là anh. 297 00:19:56,112 --> 00:19:59,491 ‎- Anh chơi vị trí hậu vệ góc phải không? ‎- Không phải tôi. 298 00:19:59,574 --> 00:20:01,409 ‎Giành học bổng D1 vào Temple! 299 00:20:03,536 --> 00:20:07,374 ‎Anh lập kỷ lục ở trường trung học ‎cho cả lượt chuyền và ghi bàn. 300 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 ‎Không thể tin đó là anh! 301 00:20:12,003 --> 00:20:15,882 ‎Anh đã cho Kid xem hài ‎của Robert Townsend, ‎Partners in Crime! 302 00:20:16,508 --> 00:20:17,884 ‎Có nhớ vụ đó không? 303 00:20:17,968 --> 00:20:22,055 ‎Là ngày quan trọng nhất trong sự nghiệp ‎của anh ấy! Đó là nơi bắt đầu! 304 00:20:22,597 --> 00:20:25,433 ‎Ý tôi là, nếu anh không cho anh ấy xem… 305 00:20:27,978 --> 00:20:31,481 ‎Ý tôi là, không có anh ‎thì cũng không có anh ấy! 306 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 ‎Được rồi, Gene, nghe tôi này. 307 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 ‎Tôi cũng không còn nếu video đó bị lộ. 308 00:20:39,197 --> 00:20:43,368 ‎Tôi biết. Đó là lý do tôi đến buổi diễn. ‎Để nói là anh có thể tin tôi. 309 00:20:44,286 --> 00:20:47,205 ‎Rằng sẽ không ai ‎được xem đoạn video đó. Tôi thề. 310 00:20:47,289 --> 00:20:50,292 ‎- Điện thoại anh có lưu? ‎- Ừ, tôi đã cho anh ấy xem. 311 00:20:51,710 --> 00:20:52,836 ‎Anh có sao chép nó? 312 00:20:53,878 --> 00:20:54,879 ‎Chỉ đoạn đó thôi. 313 00:20:58,717 --> 00:20:59,634 ‎Gene, nghe này. 314 00:21:01,678 --> 00:21:03,596 ‎Tôi cần anh xoá đoạn video đó. 315 00:21:04,556 --> 00:21:07,851 ‎Đó là điều tôi cần ‎vì đó là điều bạn bè sẽ làm. 316 00:21:08,560 --> 00:21:10,145 ‎Nhỉ? Một người bạn sẽ xoá nó. 317 00:21:11,563 --> 00:21:12,897 ‎Ta thật sự là bạn à? 318 00:21:14,733 --> 00:21:16,860 ‎Sau khi anh mắng tôi hôm nọ… 319 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 ‎Đó là tai nạn thôi. 320 00:21:18,528 --> 00:21:20,989 ‎Chỉ là tai nạn thôi, Gene. 321 00:21:21,740 --> 00:21:25,910 ‎Tôi coi anh là bạn. ‎Tôi thật sự coi anh là bạn. 322 00:21:28,163 --> 00:21:29,789 ‎Điều đó có ý nghĩa với tôi. 323 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 ‎Thật lòng đấy. 324 00:21:34,002 --> 00:21:36,212 ‎Để tôi chứng minh tôi thật lòng. 325 00:21:36,296 --> 00:21:38,631 ‎Giờ tôi sẽ phát trực tiếp. 326 00:21:38,715 --> 00:21:42,093 ‎Để anh có thể thấy. ‎Tôi sẽ phát trực tiếp. Ngay giờ. Nào. 327 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 ‎Thấy chưa, nhiều người xem kìa. 328 00:21:44,095 --> 00:21:47,098 ‎- Gene. Chào đi. Ta đang phát. ‎- Sao rồi? 329 00:21:47,182 --> 00:21:49,267 ‎- Nào, Gene. Nói đi. ‎- Sao rồi? 330 00:21:49,351 --> 00:21:51,561 ‎- Đúng. Chúng ta đang phát. ‎- Sao rồi? 331 00:21:51,644 --> 00:21:55,273 ‎Tôi biết các bạn nghĩ gì. ‎"Kid, sao xấu tính với Gene thế?" 332 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 ‎Trước hết tôi muốn nói là, tôi đã sai. 333 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 ‎Tôi đã quá giới hạn. Không nên thế. 334 00:21:59,986 --> 00:22:02,655 ‎Không làm thế với bạn bè. ‎Phải nâng đỡ bạn bè. 335 00:22:02,739 --> 00:22:06,576 ‎Tôi sắp làm thế với anh bạn tôi, ‎vì anh ấy là thế. Bạn của tôi. 336 00:22:06,659 --> 00:22:08,286 ‎Hãy làm cái này cho tôi. 337 00:22:08,870 --> 00:22:11,539 ‎- Ôi trời. ‎- Để tay anh thế này. 338 00:22:11,623 --> 00:22:14,084 ‎Tôi chỉ làm khi tôi chân thành thôi. 339 00:22:14,167 --> 00:22:16,669 ‎Tôi nói thật đấy, Gene. Khép lại. 340 00:22:17,962 --> 00:22:20,006 ‎Là gì nào? Vòng tròn tình bạn đó! 341 00:22:20,590 --> 00:22:23,468 ‎Quen với việc thấy anh ấy đi. ‎Gene sẽ ở các buổi diễn. 342 00:22:23,551 --> 00:22:26,471 ‎Anh ấy sẽ ở hậu đài, ‎anh ấy sẽ ở buổi công chiếu. 343 00:22:26,554 --> 00:22:28,515 ‎Thật ra, ta sẽ đổi tên anh ấy. 344 00:22:28,598 --> 00:22:30,517 ‎Giờ anh ấy được gọi là… 345 00:22:31,726 --> 00:22:34,646 ‎"Gene Hậu Trường". Các bạn hiểu chưa? 346 00:22:35,271 --> 00:22:37,524 ‎Gene Hậu Trường, anh bạn của tôi. 347 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 ‎Giúp tôi chào đón anh ấy vào vòng tròn. 348 00:22:40,110 --> 00:22:42,821 ‎Vào trang của anh ấy. ‎Gene, trang của anh là gì? 349 00:22:43,405 --> 00:22:45,657 ‎Đó là eugeneaubuchon. 350 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 ‎- Hay bị viết sai, là A-U-B… ‎- Họ biết mà. 351 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ‎Họ biết mà, Gene! 352 00:22:50,370 --> 00:22:52,288 ‎Kiểm tra trang của anh đi. 353 00:22:52,372 --> 00:22:54,666 ‎- Rồi. ‎- Làm cháy máy của anh ấy nào. 354 00:22:54,749 --> 00:22:56,960 ‎Ngay đi. Bao nhiêu rồi? Nói đi. 355 00:22:57,043 --> 00:22:59,462 ‎Chúa ơi, vừa có hơn 200 người theo dõi. 356 00:23:00,422 --> 00:23:03,550 ‎- Tiếp tục đi! ‎- Có 600 người theo dõi mới! 357 00:23:03,633 --> 00:23:07,345 ‎- Hơn một nghìn người mới! ‎- Thế nên tôi quý các bạn. 358 00:23:07,429 --> 00:23:11,307 ‎Lý do đây. Vì các bạn làm theo tôi. ‎Luôn hưởng ứng, luôn quý mến. 359 00:23:11,391 --> 00:23:14,727 ‎Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. ‎Nói chuyện với các bạn sau. 360 00:23:15,854 --> 00:23:18,481 ‎- Bao nhiêu rồi? ‎- Nó cứ tăng lên. 361 00:23:18,565 --> 00:23:20,775 ‎- Nó sẽ tăng nữa. ‎- Đang 1,6 nghìn! 362 00:23:20,859 --> 00:23:23,153 ‎Chưa xong. Cho tôi số điện thoại anh. 363 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 ‎Nào. Cho tôi số của anh. 364 00:23:32,328 --> 00:23:33,705 ‎Gene. Anh sống ở đâu? 365 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 ‎Giờ thì tôi đang ở… 366 00:23:38,585 --> 00:23:41,087 ‎Khách sạn City Center, gần sân bay. 367 00:23:47,260 --> 00:23:50,180 ‎Tôi lưu tên là "Gene Hậu Trường". 368 00:23:50,263 --> 00:23:51,931 ‎Gene Hậu Trường. 369 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 ‎Tên mới của anh mà. 370 00:23:53,433 --> 00:23:57,645 ‎Ta phải biến nó thành sự thật. ‎Ta phải đi ăn trưa, ăn tối hay gì đó. 371 00:23:57,729 --> 00:23:58,855 ‎Ngày mai. 372 00:23:58,938 --> 00:24:01,774 ‎- Tôi rất thích. ‎- Vậy là xong. Khỏi bàn cãi. 373 00:24:02,984 --> 00:24:05,612 ‎Lại đây. ‎Bạn bè không bắt tay, ôm nhau chứ. 374 00:24:05,695 --> 00:24:08,823 ‎- Ôi trời! ‎- Ta là bạn bè mà, ôm nhau. Nhỉ? 375 00:24:11,075 --> 00:24:11,910 ‎Thật là… 376 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‎Cảm ơn. 377 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 ‎Vâng, anh tốt lắm. Cảm ơn. 378 00:24:23,838 --> 00:24:25,465 ‎Anh đã vào vòng tròn, Gene. 379 00:24:28,551 --> 00:24:29,385 ‎Đây là thật. 380 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 ‎- Hắn vẫn còn đoạn video. ‎- Em biết. 381 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 ‎- Có lẽ có nhiều bản sao. ‎- Tưởng em không biết làm gì? 382 00:24:38,645 --> 00:24:40,688 ‎- Sao em không bắn… ‎- Vì đâu cần. 383 00:24:40,772 --> 00:24:44,234 ‎Tên đó cần tình bạn. ‎Hắn thần tượng các anh hùng của mình. 384 00:24:44,317 --> 00:24:47,570 ‎Em là anh hùng với hắn. ‎Em có thể thuyết phục hắn xoá. 385 00:24:48,154 --> 00:24:50,949 ‎Anh em mình đâu cần có thêm xác người. 386 00:24:52,116 --> 00:24:55,453 ‎C, để em xử lý. Em lo được. 387 00:24:56,120 --> 00:24:56,955 ‎Được chứ? 388 00:24:57,997 --> 00:25:01,417 ‎Việc ta cần làm là đi xử lý số tiền. ‎Khỏi đợi đến thứ Hai. 389 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 ‎Đưa tiền cho bọn Hy Lạp ngay. 390 00:25:04,504 --> 00:25:06,256 ‎Hãy kết thúc vụ này cho rồi. 391 00:25:17,392 --> 00:25:20,311 ‎Tôi thích gọi là thờ ơ với tôn giáo. 392 00:25:20,395 --> 00:25:25,149 ‎Chắc chắn rồi, nếu nó làm các bạn vui, ‎cứ làm đi. Tôi thì không hứng thú lắm. 393 00:25:25,233 --> 00:25:27,318 ‎Nhưng với bất cứ thứ gì cũng vậy. 394 00:25:27,402 --> 00:25:29,487 ‎Bạn tôi, cô ấy giảm cân rất nhiều, 395 00:25:29,571 --> 00:25:32,448 ‎cô ấy thấy sảng khoái ‎và khi nào có cơ hội, 396 00:25:32,532 --> 00:25:36,786 ‎cô ấy sẽ chia sẻ chứng ngôn ‎về Chúa và Đấng Cứu Rỗi, chế độ ăn Keto. 397 00:25:38,746 --> 00:25:40,331 ‎"Cô chả lừa được ai đâu". 398 00:25:40,415 --> 00:25:43,376 ‎"Cô biết cô sẽ bỏ cuộc ‎vào Ngày Lao động. Đúng đó". 399 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 ‎"Cô đâu thể thay đổi. Dù có cố ‎hay hút thuốc nhiều cách mấy". 400 00:25:47,922 --> 00:25:52,010 ‎Ừ, Grilla, anh hiểu mà. ‎Anh ta là người am hiểu về cần sa đấy. 401 00:25:52,093 --> 00:25:55,305 ‎Có thể ngửi ra nhiều điểm khác ‎giữa các loại cần sa. 402 00:25:57,849 --> 00:26:00,393 ‎Vậy, người thờ ơ với tôn giáo, ‎tôi đang nói. 403 00:26:00,935 --> 00:26:04,480 ‎Vì vấn đề với tôn giáo, ‎chế độ ăn và cần sa 404 00:26:04,564 --> 00:26:07,567 ‎đều là những cách ‎để cố gắng thay đổi con người ta. 405 00:26:07,650 --> 00:26:10,486 ‎Giả vờ rằng ta là gì đó hay ai đó khác. 406 00:26:11,487 --> 00:26:13,281 ‎Thật lòng, chúng ta không thể. 407 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 ‎- Sáu. ‎- Được rồi‎. 408 00:27:12,882 --> 00:27:14,008 ‎Đủ rồi. 409 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 ‎Đúng vậy. 410 00:27:16,135 --> 00:27:17,762 ‎Giờ ta đã xong… 411 00:27:17,845 --> 00:27:19,722 ‎Vẫn chưa nghe tin gì từ Ari. 412 00:27:21,057 --> 00:27:22,141 ‎Anh thì sao? 413 00:27:23,226 --> 00:27:24,143 ‎Không. 414 00:27:24,227 --> 00:27:25,311 ‎Im lặng thế, Kid. 415 00:27:25,978 --> 00:27:27,772 ‎Không như trên tivi hay phim. 416 00:27:28,648 --> 00:27:30,108 ‎Trên đó anh rất ồn ào. 417 00:27:30,692 --> 00:27:32,527 ‎Không biết anh muốn tôi nói gì. 418 00:27:34,946 --> 00:27:36,864 ‎Mong các anh tìm được anh trai. 419 00:27:37,865 --> 00:27:39,784 ‎Anh đã gặp anh ấy chưa? Ari? 420 00:27:42,912 --> 00:27:44,455 ‎- Chưa. ‎- Vì anh ấy muốn gặp anh. 421 00:27:44,539 --> 00:27:46,791 ‎- Hâm mộ anh ta nhỉ? ‎- Đúng vậy. 422 00:27:48,501 --> 00:27:51,295 ‎Anh ấy nhờ Carlton giới thiệu ‎mà Carlton từ chối. 423 00:27:51,379 --> 00:27:54,298 ‎Carlton bảo anh là đồ khốn, ‎chả ưa anh. Phải chứ? 424 00:27:54,382 --> 00:27:55,925 ‎Anh là đồ khốn à? 425 00:27:56,718 --> 00:28:00,596 ‎Tôi xuất thân từ một gia đình khốn nạn ‎nên tôi không biết. 426 00:28:02,932 --> 00:28:05,351 ‎Nghiêm túc đó, ‎mong anh tìm được anh trai. 427 00:28:05,435 --> 00:28:06,769 ‎- Cũng mong thế. ‎- Ừ. 428 00:28:28,082 --> 00:28:30,585 ‎Có vẻ không chỉ mình em nói dối quá mức. 429 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 ‎Anh bảo với họ là em khốn nạn 430 00:28:33,880 --> 00:28:36,090 ‎để em không phải đụng độ họ nữa. 431 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‎Anh em của Ari ‎không hóc búa như anh tưởng. 432 00:28:38,926 --> 00:28:41,137 ‎Cá mập chỉ kiếm ăn khi đói. 433 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 ‎Phải, em cá là vậy. 434 00:28:48,394 --> 00:28:49,228 ‎Ừ. 435 00:28:49,854 --> 00:28:53,775 ‎Julian đây. Này, tôi biết anh nói ‎anh nợ Ari ít tiền. 436 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 ‎Vấn đề của anh vừa được giải quyết. 437 00:28:56,068 --> 00:28:57,612 ‎Bọn tôi vừa tìm thấy xác hắn. 438 00:29:01,532 --> 00:29:02,909 ‎Này, C. Còn đó chứ? 439 00:29:04,827 --> 00:29:06,329 ‎Có nghe tôi nói không? 440 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 ‎C? 441 00:29:09,415 --> 00:29:10,291 ‎Chuyện gì vậy? 442 00:30:34,876 --> 00:30:37,795 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh