1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:38,664 --> 00:00:39,791 Нікому не заходити. 3 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Що сталося? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,669 Я стежив за тобою вчора. 5 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Ти в нормі? 6 00:00:45,088 --> 00:00:48,091 Я тут, я все зможу виправити. Розкажіть, що сталося. 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,718 Бо ти був зайнятий. 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,097 -Я казав тримати під замком, Гершелю! -Вибач. 9 00:00:54,180 --> 00:00:55,014 Гаразд. 10 00:00:55,098 --> 00:00:56,432 Позбувався того трупа. 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,560 -Що ти задумав? -Я просто виконую свою роботу. 12 00:00:59,644 --> 00:01:03,731 -Твоя робота — захищати його від фанів. -А я що, по-твоєму, роблю? 13 00:01:03,815 --> 00:01:05,942 Ви не допомагаєте! Геть обоє! 14 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 Балаган розвели. 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,446 Прокляття! 16 00:01:10,530 --> 00:01:11,823 Заткніться всі! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 Пішли ви! 18 00:01:17,078 --> 00:01:17,912 Кіде! 19 00:01:17,995 --> 00:01:18,830 Перепрошую. 20 00:01:19,539 --> 00:01:20,665 Кіде, стій! 21 00:01:20,748 --> 00:01:21,582 Відчепися. 22 00:01:26,295 --> 00:01:27,797 Це перший і останній раз. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,219 Мені треба вийти звідси. 24 00:01:47,233 --> 00:01:50,778 ГЛАВА 4. НАМ СУДИЛОСЯ БУТИ РАЗОМ 25 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 ТОДД МОБІЛЬНИЙ 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 МОНІКА МОБІЛЬНИЙ 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 Скільки можна. 28 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 Чорт забирай. 29 00:02:10,089 --> 00:02:13,467 Люди наярюватимуть тобі весь вечір. Вони ж хвилюються. 30 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Алло. 31 00:02:22,727 --> 00:02:23,561 Здоров, Мо. 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 Так, секунду. Кіде? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,610 Ти знущаєшся? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,030 Дай телефон. 35 00:02:36,324 --> 00:02:38,868 Тепер додзвонюватимешся до мене через Герша? 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,328 Ти знову вживаєш? 37 00:02:40,411 --> 00:02:41,329 Ні. 38 00:02:42,455 --> 00:02:44,624 Добре. Це через нас? 39 00:02:45,124 --> 00:02:49,128 Ні, це не через вас. Клянуся. 40 00:02:51,589 --> 00:02:54,175 Хочеш, щоб ми з Крістіаном прилетіли? 41 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 Не треба, я в нормі. 42 00:02:58,596 --> 00:03:01,641 Що б це не було, дівчина, твій брат, будь що. 43 00:03:01,724 --> 00:03:04,268 Ти впораєшся. Що ти завжди мені кажеш? 44 00:03:04,810 --> 00:03:07,313 Не перечікуй бурю, візьми її під контроль. 45 00:03:07,396 --> 00:03:08,314 Саме так. 46 00:03:09,065 --> 00:03:11,192 Пам'ятай про це, і в тебе все вийде. 47 00:03:12,944 --> 00:03:13,861 Ми тебе любимо. 48 00:03:15,071 --> 00:03:16,030 Добре. 49 00:03:23,496 --> 00:03:25,915 Ми розлучені, але її поради найкращі. 50 00:03:29,001 --> 00:03:29,835 Йо. 51 00:03:32,004 --> 00:03:33,673 Вибач, що накинувся на тебе. 52 00:03:33,756 --> 00:03:37,635 Розумію. Ти вирішив випробувати чорний пояс сьомого ступеня. 53 00:03:40,513 --> 00:03:42,598 Бачиш, як сильно я тебе люблю? 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,768 Будемо в готелі за 5 хв. 55 00:03:48,145 --> 00:03:52,316 Ми не їдемо в готель, Герше. Відвези мене до Карлтона додому. 56 00:03:55,194 --> 00:03:56,028 Добре, Кіде. 57 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 -Що за чорт? Це якесь божевілля. -Ага. 58 00:04:08,708 --> 00:04:10,584 -Що сталося? -Я не знаю. 59 00:04:12,253 --> 00:04:14,171 Чому всі ці люди досі тут? 60 00:04:14,255 --> 00:04:17,425 Ґрілла перевів усю увагу на себе. 61 00:04:17,508 --> 00:04:18,884 У нього добре виходить. 62 00:04:18,968 --> 00:04:21,053 Прекрасно. Кошмар якийсь. 63 00:04:21,137 --> 00:04:23,556 -Хочеш почути щось дурне? -Ага. 64 00:04:23,639 --> 00:04:25,558 Через зрив Кіда на сцені 65 00:04:25,641 --> 00:04:28,769 я зрозуміла, що надто заморочуюся через Медісон-сквер. 66 00:04:28,853 --> 00:04:31,147 Радий, що його зрив перед 20 000 людей 67 00:04:31,230 --> 00:04:33,983 став для тебе життєвим уроком. Ти знущаєшся? 68 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 Ти мене бісиш зараз, це кошмар. 69 00:04:35,985 --> 00:04:39,488 Облиш. Я не сміюся ні з тебе, ні з Кіда. 70 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 Просто… Слухай, він же боєць, так? 71 00:04:42,491 --> 00:04:45,745 Він завжди оговтується, мені теж треба таке вміння. 72 00:04:45,828 --> 00:04:48,789 Як комікиня, якщо не навчуся, то нічого не досягну. 73 00:04:48,873 --> 00:04:50,958 Не стану ніким, хоч зараз зав'язуй. 74 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 Постривай. 75 00:04:52,918 --> 00:04:54,920 У цьому щось є. Хочеш пораду? 76 00:04:55,004 --> 00:04:56,797 У тебе є талант, розвивай його 77 00:04:56,881 --> 00:04:59,633 і не дай особистому життю зробити таке з тобою. 78 00:04:59,717 --> 00:05:01,635 -Як з одним нашим знайомим. -Ага. 79 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Слухаю. 80 00:05:04,096 --> 00:05:06,015 Так, я бачив! Я у Веллс-Фарго. 81 00:05:11,479 --> 00:05:13,606 -Ґрілло! -Як справи? 82 00:05:17,068 --> 00:05:18,611 -Секундочку. -Серйозно? 83 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 Мушу зняти, бо в них важко розмовляти. 84 00:05:21,739 --> 00:05:24,075 Слухай, по-чесному, між тобою і мною. 85 00:05:25,076 --> 00:05:28,704 Є якісь здогади, чому Кід закляк, спантеличивши цілий натовп? 86 00:05:28,788 --> 00:05:30,581 Ні, я так само без поняття. 87 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Роби як я і плануй свій наступний хід. 88 00:05:33,793 --> 00:05:36,670 Бо це початок довгого кінця. 89 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Та ні. 90 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Те ж казали про Шапела. А він повернувся і заробив 60 млн. 91 00:05:41,258 --> 00:05:45,054 Ні. Шапел приховував божевільне лайно та поїхав до Африки. 92 00:05:45,721 --> 00:05:48,474 Хочеш валити, уперед. Але спочатку скажи? 93 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 чи ти досі проводиш відкриті мікрофони в містах туру? 94 00:05:53,020 --> 00:05:54,480 Так. Підбираю назву. 95 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 Завтра буде один під назвою 96 00:05:56,649 --> 00:05:58,651 «Ха-ха дядька Ґрілли…». Ні. 97 00:05:58,734 --> 00:06:01,987 -«Пікнік з дядьком Ґріллою в Ха-ха». -Ти не знаєш назви? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,823 Ми щойно її придумали. 99 00:06:03,906 --> 00:06:05,241 Запиши й мене. 100 00:06:05,783 --> 00:06:06,742 Записати тебе? 101 00:06:07,910 --> 00:06:09,662 Чорт, ти повертаєшся? 102 00:06:09,745 --> 00:06:11,705 Ні, я просто… 103 00:06:12,331 --> 00:06:15,960 хочу перевірити, чи можу не лише писати жарти для інших. 104 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 Ну, 105 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 то завтра й перевіримо! 106 00:06:20,548 --> 00:06:21,674 Згода. 107 00:06:21,757 --> 00:06:24,301 Я тебе запишу, але якщо ти відстій… 108 00:06:24,385 --> 00:06:26,053 -Дякую. -То ми тебе потопимо… 109 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 -Ясно. -Ми тебе потопимо… 110 00:06:27,680 --> 00:06:30,057 Необов'язково співати, що я відстій. 111 00:06:30,141 --> 00:06:33,686 Я не відстій. Я смішна. Я хороша комедіантка. Дякую. 112 00:06:33,769 --> 00:06:36,188 Нам треба не просто смішна, а розривна… 113 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 Що він робить? 114 00:06:39,567 --> 00:06:41,819 Не знаю. Це так задумано? 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Йо, Сі. Відчиняй! 116 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 Сі. 117 00:06:59,211 --> 00:07:00,045 Йо. 118 00:07:01,172 --> 00:07:03,549 Тобто «Йо»? Чому ти не береш слухавку? 119 00:07:03,632 --> 00:07:06,010 Бо всі дзвонять через твоє безумство. 120 00:07:07,928 --> 00:07:09,013 Що сталося? 121 00:07:10,306 --> 00:07:11,557 Джин стався. 122 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 У нього є відео, як ми викидаємо тіло. 123 00:07:17,480 --> 00:07:19,899 Той чувак, на якого ти кричав на відео? 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,027 Джин, довбаний фанат. Він стежив за нами, Сі. 125 00:07:23,110 --> 00:07:24,069 Як, Кіде? 126 00:07:24,153 --> 00:07:26,071 Яка різниця як? 127 00:07:26,155 --> 00:07:27,573 Немає значення як. 128 00:07:28,199 --> 00:07:29,742 Ти зі своїми фанатами. 129 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 Ти взагалі почув, що я сказав? 130 00:07:32,745 --> 00:07:35,623 У нього є відео, як ми викидаємо тіло. 131 00:07:35,706 --> 00:07:38,334 Ми маємо повернути його за всяку ціну. 132 00:07:38,417 --> 00:07:41,170 -Ми? Чого це «ми»? -Так. Ми. 133 00:07:41,253 --> 00:07:45,007 Я допоміг тобі позбутися двох трупів. А це лайно на тобі. 134 00:07:46,675 --> 00:07:48,928 Ті трупи були твої так само, як і мої. 135 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Ти це розумієш? 136 00:07:51,847 --> 00:07:52,932 Чи ти це розумієш? 137 00:07:53,682 --> 00:07:55,935 -Пішов на хрін. -Тобто «пішов на хрін»? 138 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 -Іди на хрін! -Ти йди на хрін! 139 00:07:58,437 --> 00:08:01,315 Може, і піду. Хочеш, щоб я пішов на хрін? 140 00:08:01,398 --> 00:08:03,567 Я піду на хрін з усіма наслідками. 141 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 Атож. Гроші, які я тобі даю. 142 00:08:05,528 --> 00:08:09,949 Твої зобов'язання, які я перебрав на себе. Підуть на хрін зі мною. 143 00:08:10,032 --> 00:08:13,369 -Заспокойся, Кіде. -Заспокоїтися? Що, як я не заспокоюся? 144 00:08:13,452 --> 00:08:16,497 -Що, як я не заспокоюся, Сі? -Надеру тобі зад. 145 00:08:17,456 --> 00:08:20,960 Надереш мені зад. Ось що буде. 146 00:08:21,794 --> 00:08:22,878 Гей. Ні. 147 00:08:22,962 --> 00:08:25,673 -Договори, що хотів сказати. -Не чіпай мене. 148 00:08:31,971 --> 00:08:33,514 Дідько. 149 00:08:33,597 --> 00:08:34,890 Я тобі про це казав. 150 00:08:37,268 --> 00:08:40,437 Відвали, Карлтоне! Пішов ти на хрін! 151 00:08:48,320 --> 00:08:49,655 ТОДД 152 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 -Здоров, Тодде. -Здоров? Я в готелі. А вас де носить? 153 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 -Ми тут розбираємося. -Мені приїхати? 154 00:08:58,706 --> 00:09:01,000 -Ні. Він у порядку. -Гершелю, ти певен? 155 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 Ага. 156 00:09:02,001 --> 00:09:04,503 -Ти привезеш його назад? -Я передзвоню. 157 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 Дідько. 158 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 Йому треба навчитися завдавати удару й ухилятися. 159 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Як устану, гаплик тобі. 160 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 Не вставай. І не верзи дурниць. 161 00:09:31,488 --> 00:09:32,656 Що будемо робити? 162 00:09:37,453 --> 00:09:39,872 Сьогодні ми вже нічого не можемо зробити. 163 00:09:40,581 --> 00:09:43,459 Я йду спати. Можеш лягти на канапі або вимітайся. 164 00:09:43,542 --> 00:09:45,502 Сі, послухай мене, будь ласка. 165 00:09:46,211 --> 00:09:49,548 Я не хочу, щоб ще хтось мав таку владу над моїм життям. 166 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 Розумію. 167 00:09:59,266 --> 00:10:01,894 Треба було викликати швидку, коли Дафні накидалася. 168 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 Треба було. 169 00:10:16,450 --> 00:10:21,455 КОРОЛІВСЬКЕ ОЗЕРО 170 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 КЛАСИЧНА КУХНЯ 171 00:11:44,496 --> 00:11:45,581 Усе під контролем. 172 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Не хвилюйся. Я з ним. 173 00:11:48,167 --> 00:11:50,002 Так. Я про нього подбаю. 174 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 Мо. 175 00:11:53,797 --> 00:11:56,592 Так, не хвилюйся, добре? 176 00:11:56,675 --> 00:11:59,094 Передай Крістіану привіт від його дядька. 177 00:11:59,720 --> 00:12:00,554 Добре. 178 00:12:03,932 --> 00:12:07,644 Я намагався її заспокоїти, та її попустить, лиш коли почує тебе. 179 00:12:09,855 --> 00:12:11,190 Я так і зрозумів. 180 00:12:16,445 --> 00:12:17,279 Скрепл? 181 00:12:18,071 --> 00:12:20,991 Скрепл і яйця. Досі їси як раб? 182 00:12:21,074 --> 00:12:24,036 Подумав, що після моєї вчорашньої прочуханки 183 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 тобі знадобиться якнайбільше білків. 184 00:12:28,749 --> 00:12:30,417 Я думав над нашою ситуацією. 185 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 Що робити з твоїм фанатом. 186 00:12:35,005 --> 00:12:37,966 Мені б не хотілося це визнавати, але ти маєш рацію. 187 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 Його треба прибрати. 188 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 Я теж так думаю. 189 00:12:50,145 --> 00:12:51,647 Не знаю, як його дістати. 190 00:12:53,482 --> 00:12:58,070 Він же твій великий фанат. Подзвони йому, і він зрадіє шансу зустрітися. 191 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Він є в інсті. 192 00:13:01,073 --> 00:13:02,991 Напиши йому в інсті про зустріч. 193 00:13:03,075 --> 00:13:04,493 А коли він прийде… 194 00:13:05,994 --> 00:13:07,496 Ти зробиш, що мусиш. 195 00:13:07,579 --> 00:13:09,706 Ні, це ж твій фанат, братику. 196 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 -Ти це зробиш. -Та ну, Сі. 197 00:13:13,293 --> 00:13:17,381 -Я буду поруч. -Ну, Сі. Ми в цьому лайні разом. 198 00:13:18,924 --> 00:13:19,758 Слухай. 199 00:13:19,842 --> 00:13:23,554 Ці вбивства почалися з тебе. На тобі мають і скінчитися. 200 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 Добре. 201 00:13:42,698 --> 00:13:43,532 Добре. 202 00:13:49,037 --> 00:13:49,872 Чорт. 203 00:13:51,665 --> 00:13:54,543 Тодд організовує зустріч із командою по обіді. 204 00:13:56,545 --> 00:13:59,089 Як не повернуся в готель, виглядатиме дивно. 205 00:13:59,590 --> 00:14:03,385 Тодд запанікує і відправить усіх спонсорів АН на пошуки. 206 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Вигадай причину, чому залишаєшся у Філлі на довше. 207 00:14:06,972 --> 00:14:11,184 Він уже знає, що тобі треба гроші. Я йому казав. Розвиватиму цю історію. 208 00:14:11,852 --> 00:14:13,979 Залишаюся, щоб погасити твої борги. 209 00:14:14,479 --> 00:14:15,814 Добре. 210 00:14:16,440 --> 00:14:19,276 Я прийму душ. Зустрінемося в готелі. 211 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 Я б радила пояснити рішення Кіда піти зі сцени 212 00:14:32,873 --> 00:14:35,042 чимсь особистим, чимсь грандіозним. 213 00:14:35,751 --> 00:14:38,503 Розлученням? Може, його сином? 214 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 -Ні! -Ні. 215 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 Крістіана в це не втягуйте. Нащо це робити? 216 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 Добре. 217 00:14:43,550 --> 00:14:47,262 Є хороші новини. Дзвонили зі студії, досі хочуть співпрацювати. 218 00:14:47,346 --> 00:14:50,474 Дякую. З цього можна було починати. Це чудові новини. 219 00:14:50,557 --> 00:14:53,894 Радять везти Кіда в Нью-Йорк. Записати на ранкові шоу. 220 00:14:53,977 --> 00:14:56,563 Сказати, що виснажений. Натякнути на розлучення. 221 00:14:56,647 --> 00:14:59,775 -Говорити про Антивсесвіт, усе вляжеться. -Гарна ідея. 222 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 Не вийде. Мені треба ще кілька днів у Філлі. Я не можу. 223 00:15:04,112 --> 00:15:07,074 Для достатнього піару ти потрібен мені в Нью-Йорку. 224 00:15:07,157 --> 00:15:10,786 Даніко, ти мене не чуєш Я не можу. Маю залишитись у Філлі. 225 00:15:10,869 --> 00:15:13,538 У нас обмаль часу, щоб виправити таку шкоду. 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,041 -Не можу. -Даніко, вимкну звук на секунду. 227 00:15:19,920 --> 00:15:21,713 Карлтоне, виручай. Що коїться? 228 00:15:26,677 --> 00:15:27,803 Карлтон у скруті. 229 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 Він заборгував гроші, а я його виручаю. Усе просто. 230 00:15:33,600 --> 00:15:34,476 Господи. 231 00:15:35,310 --> 00:15:39,898 Я б не хотів розказувати про це всім. Але якось так. Увімкни звук на телефоні. 232 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 Увімкни звук. 233 00:15:45,570 --> 00:15:46,822 -Террі. -Що? 234 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 Надішли Карлтону 600 000 $. 235 00:15:48,740 --> 00:15:52,160 Я не прошу, а наказую. Ти зрозумів? 236 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Буде зроблено. 237 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Ну, зв'яжуся з вами пізніше. Дякую за чудову розмову. 238 00:15:59,001 --> 00:16:03,505 Карлтоне, твоє особисте, приватне лайно — скалка в його дупі 239 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 і в моїй дупі. 240 00:16:04,881 --> 00:16:09,845 Ми знаємо твою думку, Тодде. Не любиш змін тактики, хочеш контролю. 241 00:16:09,928 --> 00:16:13,473 У цій ситуації в тебе його нема. Такі вже справи. Ходімо, Сі. 242 00:16:20,230 --> 00:16:21,064 Дуже гарно. 243 00:16:27,654 --> 00:16:31,450 -Мусив трохи переборщити. -Та нічого, містере Антивсесвіте. 244 00:16:32,492 --> 00:16:35,871 Ти король, сидиш на троні, можеш казати що завгодно. 245 00:16:37,998 --> 00:16:39,374 Не розумію, про що ти. 246 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 -Дай хвильку привітатися з Біллі. -Ні. 247 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 Ні. Нам треба зосередитися. 248 00:16:45,338 --> 00:16:46,882 Маємо знайти цього Джина. 249 00:16:48,592 --> 00:16:49,968 Вони трахаються, знаєш? 250 00:16:50,761 --> 00:16:51,803 Гершель і Біллі? 251 00:16:51,887 --> 00:16:55,932 Ага. Вона б не підпустила його так близько, якби він її не чпокав. 252 00:16:56,808 --> 00:16:58,852 Ти говориш, аби говорити. 253 00:17:00,729 --> 00:17:03,607 -Як справи, народ? -Кіде, здоров. Можна фотку? 254 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 -Ану, відійди. Нам ніколи. -Гей. 255 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 Гей! Спокійно. 256 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 Вибач, чуваче. Мені шкода, чесно. 257 00:17:13,492 --> 00:17:14,326 Кіде! 258 00:17:24,086 --> 00:17:24,920 Бляха! 259 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 Це спокійне місце. Непомітне, без машин, без людей. 260 00:17:37,182 --> 00:17:40,977 Перепитай, чи нікому не показував. Тоді прикінчиш його, і валимо. 261 00:17:47,067 --> 00:17:48,819 Це він. Будь тут. 262 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 Гей. Як справи, Джине? 263 00:18:17,973 --> 00:18:21,309 -Кіде, я такий радий тебе бачити. -Ага. 264 00:18:22,102 --> 00:18:25,438 -Що сталося з твоїм обличчям? -Боксував. 265 00:18:26,022 --> 00:18:28,233 На кілька раундів забагато. 266 00:18:28,316 --> 00:18:32,445 Про що в біса ти говориш? Зроби це, Кіде. Давай. 267 00:18:33,029 --> 00:18:34,990 Я не думав, що ти прийдеш. 268 00:18:36,658 --> 00:18:40,036 Що сталося вчора? Не можу повірити, що ти закляк на шоу. 269 00:18:42,622 --> 00:18:43,874 Ти серйозно? 270 00:18:46,209 --> 00:18:47,335 Ти стався, Джине. 271 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Тобто, що сталося? Ти! 272 00:18:50,839 --> 00:18:56,094 -Чого ти стежив за мною того вечора? -Хотів вибачитися, що засмутив тебе. 273 00:18:59,014 --> 00:19:02,517 Та людина заслужила? Це був самозахист? 274 00:19:02,601 --> 00:19:04,060 Слухай, я не… 275 00:19:04,561 --> 00:19:07,480 Так, це був самозахист. Я не хочу про це говорити. 276 00:19:08,815 --> 00:19:10,192 Джине, де відео? 277 00:19:10,775 --> 00:19:13,195 Ось про що я хочу поговорити. Де відео? 278 00:19:16,615 --> 00:19:17,574 Хто той хлопець? 279 00:19:22,454 --> 00:19:23,705 Це мій брат, Карлтон. 280 00:19:27,500 --> 00:19:28,919 -Куди ти? -Дідько. 281 00:19:32,380 --> 00:19:33,215 Джине. 282 00:19:37,636 --> 00:19:40,639 Джине. 283 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 Джине, послухай мене. 284 00:19:52,359 --> 00:19:53,193 Це ти! 285 00:19:54,569 --> 00:19:56,029 Отут. Це ти. 286 00:19:56,112 --> 00:19:59,491 -Ти був корнербеком, так? -Ні, це не я. 287 00:19:59,574 --> 00:20:01,618 У тебе була стипендія D1 у Темплі! 288 00:20:03,536 --> 00:20:07,374 Ти поставив шкільний рекорд тачдаунів і з пасу, і з убіганням. 289 00:20:09,876 --> 00:20:11,503 Не можу повірити, що це ти! 290 00:20:12,003 --> 00:20:15,882 Ти показав Кіду передачу Роберта Таунсенда «Співучасники»! 291 00:20:16,508 --> 00:20:17,884 Ти пам'ятаєш? 292 00:20:17,968 --> 00:20:20,720 Це ж найважливіший день його кар'єри! 293 00:20:20,804 --> 00:20:22,055 Коли все почалося! 294 00:20:22,597 --> 00:20:25,016 Якби ти йому не показав… 295 00:20:28,061 --> 00:20:31,481 Без тебе його б не було! 296 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 Так, Джине, послухай мене. 297 00:20:35,944 --> 00:20:38,571 Мене не буде, якщо це відео спливе, розумієш? 298 00:20:39,197 --> 00:20:43,368 Я знаю. Тому я й прийшов на шоу. Сказати, що ти можеш мені довіряти. 299 00:20:44,327 --> 00:20:47,289 Що ніхто ніколи не побачить це відео. Присягаюся. 300 00:20:47,372 --> 00:20:50,292 -Відео на твоєму телефоні? -Так, я йому показував. 301 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Ти зробив копії? 302 00:20:53,878 --> 00:20:54,838 Ні, тільки одна. 303 00:20:58,800 --> 00:20:59,634 Джине, слухай. 304 00:21:01,761 --> 00:21:03,596 Я хочу, щоб ти видалив відео. 305 00:21:04,556 --> 00:21:07,851 Я прошу тебе, бо так зробив би друг. 306 00:21:08,601 --> 00:21:10,145 Так? Друг би видалив його. 307 00:21:11,563 --> 00:21:12,772 А ми справді друзі? 308 00:21:14,774 --> 00:21:17,902 -Після того, як ти накричав на мене тоді? -Я не хотів. 309 00:21:18,528 --> 00:21:20,989 Це ненароком, Джине. 310 00:21:21,740 --> 00:21:25,744 Я вважаю тебе другом. Я дійсно вважаю тебе другом. 311 00:21:28,163 --> 00:21:29,456 Я це дуже ціную. 312 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Я не жартую. Дай-но доведу тобі, наскільки це серйозно. 313 00:21:36,296 --> 00:21:38,048 Зараз я вийду в ефір. 314 00:21:38,715 --> 00:21:42,093 Щоб ти повірив. Вийду в ефір. Просто зараз. Дивися. 315 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 Бачиш? Народ приєднується. 316 00:21:44,095 --> 00:21:47,098 -Джине. Привітайся. Ми в прямому ефірі. -Здоров. 317 00:21:47,182 --> 00:21:49,267 -Ні, Джине. Скажи «Здоров». -Здоров! 318 00:21:49,351 --> 00:21:51,561 -Саме так. Ми в ефірі. -Здоров! 319 00:21:51,644 --> 00:21:55,398 Знаю, що ви думаєте. «Кіде, чому ти нагрубив Джину?» 320 00:21:55,482 --> 00:21:57,734 Перше, що я хочу сказати: я помилився. 321 00:21:57,817 --> 00:21:59,903 Перегнув палку. Так не робиться. 322 00:21:59,986 --> 00:22:02,655 З друзями так не робиться. Їх треба підносити. 323 00:22:02,739 --> 00:22:06,242 Це я й робитиму зі своїм дружбаном. Бо він мій друг. 324 00:22:06,743 --> 00:22:08,286 Джине, зроби отак. 325 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Божечки. 326 00:22:09,954 --> 00:22:11,539 -Склади так руку. -Добре. 327 00:22:11,623 --> 00:22:14,084 Знаєш, я роблю так лише по-справжньому. 328 00:22:14,167 --> 00:22:16,669 Я зараз серйозно, Джине. Замикай. 329 00:22:18,004 --> 00:22:20,006 Що я зробив? Узяв його в коло. 330 00:22:20,590 --> 00:22:23,468 Звикайте до Джина. Будете бачити його на шоу. 331 00:22:23,551 --> 00:22:26,471 Він буде за лаштунками, він буде на прем'єрах. 332 00:22:26,554 --> 00:22:28,515 До речі, ми його перейменовуємо. 333 00:22:28,598 --> 00:22:30,517 Тепер називайте його… 334 00:22:31,768 --> 00:22:34,229 «Залаштунковий Джин». Уторопали? 335 00:22:35,355 --> 00:22:37,565 Залаштунковий Джин, мій друг. 336 00:22:37,649 --> 00:22:40,151 Зробіть ласку, візьміть мого друга в коло. 337 00:22:40,235 --> 00:22:42,821 Ідіть на його сторінку. Джине, яка сторінка? 338 00:22:43,446 --> 00:22:45,657 Юджин Обушон. 339 00:22:45,740 --> 00:22:50,286 -Часто пишуть неправильно, треба О-Б-У… -Вони зрозуміли, Джине. 340 00:22:50,370 --> 00:22:52,288 Зайди на свою сторінку. Зараз. 341 00:22:52,372 --> 00:22:54,749 -Добре. -Давайте, розірвіть його телефон! 342 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Просто зараз. Розкажи мені що там. 343 00:22:57,043 --> 00:22:59,462 Господи, перевалило за 200 підписників. 344 00:23:00,422 --> 00:23:03,550 -Продовжуйте! -Уже 600 нових підписників! 345 00:23:03,633 --> 00:23:07,345 -Понад тисячу нових підписників! -Ось чому я з вами спілкуюся. 346 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Бо ви робите, що я вас прошу. 347 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 Реагуєте. Суцільна любов. 348 00:23:11,391 --> 00:23:14,894 Дякую всім. Я всіх вас ціную. Я ще з вами зв'яжуся. 349 00:23:15,895 --> 00:23:18,481 -Скільки? -Їх усе більше й більше. 350 00:23:18,565 --> 00:23:20,859 -А буде ще більше. -Уже 1600! 351 00:23:20,942 --> 00:23:23,153 Це ще не все. Введи свій номер. 352 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Ну, дай мені свій номер. 353 00:23:32,328 --> 00:23:33,705 Джине, де ти живеш? 354 00:23:35,165 --> 00:23:36,624 Зараз я зупинився в… 355 00:23:38,626 --> 00:23:41,171 Центральному міському готелі біля аеропорту. 356 00:23:47,343 --> 00:23:50,180 Я записав під іменем «Залаштунковий Джин». 357 00:23:50,263 --> 00:23:51,931 Залаштунковий Джин. 358 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 Це твоє нове ім'я. 359 00:23:53,433 --> 00:23:57,645 Треба закріпити наші стосунки. Піти на обід, вечерю чи ще щось. 360 00:23:57,729 --> 00:23:59,731 -Завтра. Хочеш? -З радістю. 361 00:23:59,814 --> 00:24:01,774 Тоді домовилися. Так і зробимо. 362 00:24:03,026 --> 00:24:03,985 Ходи сюди. 363 00:24:04,068 --> 00:24:06,571 -Друзі не тиснуть рук, а обіймаються. -Ого! 364 00:24:06,654 --> 00:24:09,032 Так роблять друзі, ми обіймаємося. Ясно? 365 00:24:11,075 --> 00:24:11,910 Це… 366 00:24:14,913 --> 00:24:15,747 Дякую. 367 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 Так, ти чудовий. Дякую. 368 00:24:23,880 --> 00:24:25,298 Ти в моєму колі, Джине. 369 00:24:28,551 --> 00:24:29,385 Насправді. 370 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 -Відео досі в нього. -Знаю, що в нього. 371 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 -Певно, він має копії. -Думаєш, я не знаю, що роблю? 372 00:24:38,645 --> 00:24:40,688 -Чому не застрелиш… -Немає потреби. 373 00:24:40,772 --> 00:24:44,234 Цей чувак просто хоче дружити. Боготворить своїх героїв. 374 00:24:44,317 --> 00:24:47,570 Я його герой. Я зможу переконати його видалити відео. 375 00:24:48,154 --> 00:24:50,949 Нам з тобою ще одного трупа тільки не вистачало. 376 00:24:52,116 --> 00:24:55,453 Сі, я це владнаю. У мене все під контролем. 377 00:24:56,120 --> 00:24:56,955 Добре? 378 00:24:57,997 --> 00:25:01,417 А зараз давай розберемося з грішми. Не чекаймо понеділка. 379 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 Зараз же відвеземо грекам гроші. 380 00:25:04,504 --> 00:25:05,797 Покінчимо з цим. 381 00:25:17,392 --> 00:25:20,311 Я люблю називати себе байдужою до релігії. 382 00:25:20,395 --> 00:25:25,149 Цілком. Якщо релігія вас утішає, уперед. А мене щось не дуже приваблює. 383 00:25:25,233 --> 00:25:27,318 Але так з усім. 384 00:25:27,402 --> 00:25:29,487 Наприклад, моя подруга дуже схудла, 385 00:25:29,571 --> 00:25:32,448 почувається прекрасно й за кожної нагоди 386 00:25:32,532 --> 00:25:36,786 вона залюбки свідчитиме вам про свого господа і спасителя, кето-дієту. 387 00:25:38,746 --> 00:25:43,376 А я їй: «Ти нікого не обдуриш. Ти здасися ще до Дня праці. Ти це знаєш. 388 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 Себе не зміниш. Як не старайся і скільки не кури». 389 00:25:47,922 --> 00:25:52,010 Ґрілло, ти в курсі. Він у нас поціновувач трави. 390 00:25:52,093 --> 00:25:55,305 Він буквально у всьому відчуває запах ноток маріхуани. 391 00:25:57,849 --> 00:26:00,393 Отже, я казала про байдужість до релігії. 392 00:26:00,935 --> 00:26:04,480 Тому що проблема з релігією, дієтами та травою в тому, 393 00:26:04,564 --> 00:26:07,567 що всі вони — просто спроба змінити себе. 394 00:26:07,650 --> 00:26:10,486 Удати із себе того, ким ми не є. 395 00:26:11,487 --> 00:26:13,281 А якщо чесно, то це неможливо. 396 00:27:09,796 --> 00:27:11,172 -Тут шість. -Добре. 397 00:27:12,924 --> 00:27:14,008 Усе на місці. 398 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 Авжеж, на місці. 399 00:27:16,219 --> 00:27:17,762 Ну, цю справу ми закрили… 400 00:27:17,845 --> 00:27:19,639 Арі досі не зв'язався з нами. 401 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 А з тобою? 402 00:27:23,226 --> 00:27:24,143 Ні. 403 00:27:24,227 --> 00:27:25,353 Ти мовчазний, Кіде. 404 00:27:25,978 --> 00:27:27,897 На відміну від телека й фільмів. 405 00:27:28,690 --> 00:27:30,108 Там ти багато говориш. 406 00:27:30,733 --> 00:27:32,568 Не знаю, що б ви хотіли почути. 407 00:27:35,071 --> 00:27:36,864 Бажаю вам знайти свого брата. 408 00:27:37,865 --> 00:27:39,784 Ви з ним колись бачилися? З Арі? 409 00:27:42,995 --> 00:27:44,455 -Ні. -Бо він хотів. 410 00:27:44,539 --> 00:27:46,791 -Правда ж, він його обожнює? -Ага. 411 00:27:48,543 --> 00:27:51,462 Просив Карлтона вас познайомити. Карлтон відмовив. 412 00:27:51,546 --> 00:27:55,925 Сказав, що ти гівнюк, не сподобаєшся йому. Це правда, Кіде? Ти гівнюк? 413 00:27:56,718 --> 00:28:00,596 Ну, я з родини гівнюків, тому навіть не знаю. 414 00:28:02,932 --> 00:28:05,393 Серйозно, надіюся, ви знайдете брата. 415 00:28:05,476 --> 00:28:06,853 -Ми теж. -Так. 416 00:28:11,941 --> 00:28:14,944 ДЕЖАВЮ 417 00:28:28,124 --> 00:28:30,585 Схоже, не тільки я тут переборщую. 418 00:28:32,170 --> 00:28:36,090 Я сказав їм, що ти гівнюк, щоб тобі не довелося мати з ними справи. 419 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 Брати Арі не такі страшні, як ти їх малював. 420 00:28:38,926 --> 00:28:41,137 Акули нападають, лише коли голодні. 421 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 Так, авжеж. 422 00:28:48,394 --> 00:28:49,228 Алло. 423 00:28:49,896 --> 00:28:53,357 Це Джуліан. Пам'ятаю, ти казав, що заборгував Арі гроші. 424 00:28:53,858 --> 00:28:55,943 Здається, твою проблему вирішено. 425 00:28:56,027 --> 00:28:57,653 Ми щойно знайшли його тіло. 426 00:29:01,532 --> 00:29:02,909 Гей, Сі. Ти ще там? 427 00:29:04,827 --> 00:29:06,162 Ти почув, що я сказав? 428 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 Сі? 429 00:29:09,415 --> 00:29:10,291 Що сталося? 430 00:30:34,876 --> 00:30:37,795 Переклад субтитрів: Галина Шрам