1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,706 --> 00:00:39,707 ‫שאף אחד לא ייכנס.‬ 3 00:00:40,666 --> 00:00:41,501 ‫היי, מה קרה?‬ 4 00:00:42,210 --> 00:00:43,628 ‫עקבתי אחריך אתמול בלילה.‬ 5 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‫אתה בסדר?‬ 6 00:00:45,046 --> 00:00:48,091 ‫באתי לטפל בבעיה. ספר לי מה קרה, טוב?‬ 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,718 ‫כי היית עסוק.‬ 8 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 ‫אמרתי לך לא לפתוח! הרשל!‬ ‫-סליחה!‬ 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,056 ‫טוב, בסדר.‬ 10 00:00:55,139 --> 00:00:56,432 ‫ההיפטרות מהגופה…‬ 11 00:00:56,516 --> 00:00:58,351 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 12 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 ‫אני עושה את העבודה שלי.‬ ‫-התפקיד שלך הוא להרחיק ממנו מעריצים.‬ 13 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 ‫מה נראה לך שאני עושה?‬ ‫-היי…‬ 14 00:01:03,147 --> 00:01:05,942 ‫אמרתי לכם, זה לא עוזר! שניכם החוצה!‬ 15 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 ‫זה בלגן רציני.‬ 16 00:01:09,070 --> 00:01:10,446 ‫פאק!‬ 17 00:01:10,530 --> 00:01:12,240 ‫תסתמו כבר!‬ 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 ‫לעזאזל!‬ 19 00:01:17,078 --> 00:01:17,912 ‫קיד!‬ 20 00:01:17,995 --> 00:01:18,830 ‫סליחה.‬ 21 00:01:19,539 --> 00:01:20,665 ‫קיד! עצור!‬ 22 00:01:20,748 --> 00:01:21,749 ‫עוף ממני…‬ 23 00:01:26,254 --> 00:01:27,797 ‫זאת הפעם הראשונה והאחרונה.‬ 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,636 ‫אני חייב לעוף מפה.‬ 25 00:01:47,233 --> 00:01:50,778 ‫- פרק 4: גם אנחנו צריכים להיות יחד -‬ 26 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 ‫- טוד -‬ 27 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 ‫- מוניקה -‬ 28 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 ‫- טוד -‬ 29 00:02:06,544 --> 00:02:07,545 ‫לעזאזל…‬ 30 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 ‫פאק.‬ 31 00:02:10,089 --> 00:02:13,467 ‫אתה תקבל שיחות כל הלילה, גבר.‬ ‫אנשים מודאגים.‬ 32 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 ‫הלו?‬ 33 00:02:22,727 --> 00:02:23,561 ‫היי, מו.‬ 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 ‫כן, רק רגע.‬ 35 00:02:27,148 --> 00:02:27,982 ‫קיד.‬ 36 00:02:29,400 --> 00:02:30,318 ‫אתה צוחק עליי?‬ 37 00:02:33,070 --> 00:02:34,030 ‫תן ת׳טלפון.‬ 38 00:02:36,365 --> 00:02:38,868 ‫זהו? התחלת לעבור דרך הרש כדי להגיע אליי?‬ 39 00:02:38,951 --> 00:02:40,328 ‫אתה שוב משתמש?‬ 40 00:02:40,411 --> 00:02:41,329 ‫לא.‬ 41 00:02:42,455 --> 00:02:43,581 ‫יופי.‬ 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,041 ‫זה בגללנו?‬ 43 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 ‫לא.‬ 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 ‫זה לא בגללך, אני נשבע.‬ 45 00:02:51,589 --> 00:02:54,133 ‫אתה צריך שאני וכריסטיאן נטוס לשם?‬ 46 00:02:54,217 --> 00:02:57,011 ‫אני לא צריך את זה. אני בסדר.‬ 47 00:02:58,596 --> 00:03:01,641 ‫תראה, מה שזה לא יהיה,‬ ‫בחורה, אחיך, לא משנה…‬ 48 00:03:01,724 --> 00:03:04,268 ‫אתה תתמודד עם זה. איך אתה תמיד אומר לי?‬ 49 00:03:04,894 --> 00:03:07,271 ‫לא לשרוד את הסערה, להיות הסערה.‬ 50 00:03:07,355 --> 00:03:08,189 ‫בדיוק.‬ 51 00:03:09,023 --> 00:03:11,192 ‫תזכור את זה, ויהיה בסדר.‬ 52 00:03:12,902 --> 00:03:13,986 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 53 00:03:15,071 --> 00:03:16,030 ‫טוב.‬ 54 00:03:23,454 --> 00:03:26,582 ‫אנחנו גרושים, והיא עדיין נותנת לי‬ ‫את העצות הכי טובות.‬ 55 00:03:29,001 --> 00:03:29,835 ‫יו…‬ 56 00:03:31,963 --> 00:03:33,673 ‫סליחה על האגרוף קודם.‬ 57 00:03:34,257 --> 00:03:37,635 ‫אני מבין. ניסית את מזלך‬ ‫מול חגורה שחורה דרגה 7.‬ 58 00:03:40,513 --> 00:03:43,015 ‫אבל אתה רואה כמה אני אוהב אותך?‬ 59 00:03:44,308 --> 00:03:46,102 ‫נגיע למלון בעוד חמש דקות.‬ 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,939 ‫אנחנו לא נוסעים למלון, הרש.‬ 61 00:03:51,065 --> 00:03:52,316 ‫קח אותי לקרלטון.‬ 62 00:03:55,194 --> 00:03:56,028 ‫בסדר, קיד.‬ 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,789 ‫מה לעזאזל?‬ 64 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 ‫זה מטורף לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 65 00:04:08,708 --> 00:04:10,584 ‫מה קרה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 66 00:04:12,253 --> 00:04:14,130 ‫למה כל האנשים האלה עדיין פה?‬ 67 00:04:14,213 --> 00:04:15,047 ‫כי…‬ 68 00:04:15,131 --> 00:04:18,884 ‫גרילה הפך את זה למסיבה פרטית בשבילו.‬ ‫דווקא הולך לו לא רע.‬ 69 00:04:18,968 --> 00:04:21,053 ‫יופי. איזה סיוט.‬ 70 00:04:21,137 --> 00:04:23,556 ‫רוצה לשמוע משהו פסיכי?‬ ‫-כן.‬ 71 00:04:23,639 --> 00:04:26,559 ‫כשראיתי את קיד מאבד את זה על הבמה,‬ ‫זה גרם לי להבין‬ 72 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 ‫שאני חושבת יותר מדי על מדיסון סקוור.‬ 73 00:04:28,853 --> 00:04:32,857 ‫אני שמח שההתמוטטות שלו מול 20 אלף איש‬ ‫לימדה אותך משהו על החיים, בילי.‬ 74 00:04:32,940 --> 00:04:33,983 ‫אני לא צוחק!‬ 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 ‫את מעצבנת אותי כרגע. זה סיוט.‬ 76 00:04:35,985 --> 00:04:40,072 ‫שתוק! אני לא צוחקת עליך,‬ ‫וגם לא על קיד. אני רק…‬ 77 00:04:40,156 --> 00:04:41,866 ‫תראה, הוא שורד. נכון?‬ 78 00:04:42,491 --> 00:04:43,993 ‫הוא תמיד נופל וקם.‬ ‫-כן.‬ 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,745 ‫זה סוג הכוח שאני צריכה.‬ 80 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 ‫אם לא יהיה לי את זה,‬ ‫לא אהיה קומיקאית גדולה.‬ 81 00:04:48,956 --> 00:04:51,292 ‫לא אהיה שום דבר. יותר טוב כבר שאפרוש.‬ 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,711 ‫היי, חכי רגע. זה ממש חכם.‬ 83 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 ‫עצה שלי? יש לך את זה.‬ ‫תעשי הכול כדי להיות גדולה,‬ 84 00:04:57,048 --> 00:04:59,842 ‫ואז אל תיתני לחיים הפרטיים שלך‬ ‫לעשות לך דבר כזה,‬ 85 00:04:59,925 --> 00:05:01,635 ‫כמו מישהו שאנחנו מכירים.‬ ‫-כן.‬ 86 00:05:02,678 --> 00:05:03,512 ‫כן?‬ 87 00:05:04,055 --> 00:05:06,015 ‫כן, ראיתי את זה! אני בוולס פארגו!‬ 88 00:05:11,479 --> 00:05:13,606 ‫גרילה!‬ ‫-מה המצב?‬ 89 00:05:17,068 --> 00:05:18,611 ‫רגע.‬ ‫-איח… באמת?‬ 90 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 ‫אני חייב להוציא את זה. קשה לדבר ככה.‬ 91 00:05:21,739 --> 00:05:24,075 ‫תראי, על אמת, בינינו…‬ 92 00:05:25,117 --> 00:05:26,786 ‫יש לך מושג למה קיד קפא שם,‬ 93 00:05:26,869 --> 00:05:28,746 ‫מול קהל שלם שתוהה מה נסגר איתו?‬ 94 00:05:28,829 --> 00:05:30,581 ‫לא. זה תפס גם אותי בהפתעה.‬ 95 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 ‫תעשי כמוני ותתכנני את הצעד הבא שלך,‬ 96 00:05:33,793 --> 00:05:36,670 ‫כי זאת התחלה של אסון שיימשך עוד הרבה זמן.‬ 97 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‫לא.‬ 98 00:05:37,671 --> 00:05:39,298 ‫ככה אמרו גם על שאפל,‬ 99 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 ‫והוא חזר ועשה 60 מיליון. נכון?‬ 100 00:05:41,258 --> 00:05:45,054 ‫לא. שאפל שמר את הטרפת שלו לעצמו,‬ ‫והוא גם נסע לאפריקה.‬ 101 00:05:45,721 --> 00:05:47,390 ‫בסדר. רוצה לערוק? לך על זה.‬ 102 00:05:47,473 --> 00:05:48,474 ‫אבל קודם כול…‬ 103 00:05:49,767 --> 00:05:52,978 ‫אתה ממשיך לעשות ערבי במה פתוחה‬ ‫בערים שאנחנו עוברים בהן?‬ 104 00:05:53,062 --> 00:05:54,480 ‫בטח. עוד לא מצאתי שם,‬ 105 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 ‫אבל יש לי ערב כזה מחר. קוראים לו…‬ 106 00:05:56,649 --> 00:05:58,651 ‫״דוד גרילה ב…״ לא.‬ 107 00:05:58,734 --> 00:06:00,403 ‫״מנגל עם דוד גרילה בהא הא״.‬ 108 00:06:00,486 --> 00:06:03,823 ‫זה מחר, ואתה לא יודע את השם?‬ ‫-רק עכשיו המצאנו את זה.‬ 109 00:06:03,906 --> 00:06:05,241 ‫שמע, אני רוצה להופיע.‬ 110 00:06:05,783 --> 00:06:06,742 ‫את רוצה להופיע?‬ 111 00:06:07,910 --> 00:06:09,662 ‫שיט! את עושה קאמבק?‬ 112 00:06:09,745 --> 00:06:12,123 ‫לא. אני רק…‬ 113 00:06:12,206 --> 00:06:15,960 ‫אני רוצה לבדוק אם אני יותר‬ ‫ממישהי שכותבת בדיחות לאחרים.‬ 114 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 ‫טוב…‬ 115 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 ‫נגלה מחר בערב!‬ 116 00:06:20,548 --> 00:06:21,674 ‫טוב.‬ 117 00:06:21,757 --> 00:06:24,635 ‫אתן לך להופיע, אבל אם תהיי מעפנה…‬ ‫-תודה.‬ 118 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 ‫נצלה לך את הצורה.‬ ‫-טוב.‬ 119 00:06:26,679 --> 00:06:28,013 ‫נצלה לך את הצורה!‬ ‫-טוב.‬ 120 00:06:28,097 --> 00:06:31,142 ‫לא צריך לשיר על זה שאני זבל.‬ ‫אני לא אהיה זבל.‬ 121 00:06:31,225 --> 00:06:33,686 ‫אני טובה מאוד. אני קומיקאית טובה. תודה.‬ 122 00:06:33,769 --> 00:06:36,188 ‫טוב זה לא מספיק! צריך עוד!‬ 123 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 ‫מה הוא עושה?‬ 124 00:06:39,567 --> 00:06:41,819 ‫לא יודעת. זה חלק מההופעה?‬ 125 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ‫יו, סי! תפתח.‬ 126 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ‫סי.‬ 127 00:06:59,211 --> 00:07:00,045 ‫יו.‬ 128 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 ‫מה ״יו״? למה אתה לא עונה לטלפון?‬ 129 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 ‫כי כל השיחות הן בקשר אליך ולשטויות שלך.‬ 130 00:07:07,845 --> 00:07:09,013 ‫מה קרה?‬ 131 00:07:10,306 --> 00:07:11,640 ‫ג׳ין. זה מה שקרה.‬ 132 00:07:13,976 --> 00:07:16,479 ‫הוא צילם אותנו זורקים את הגופה.‬ 133 00:07:17,480 --> 00:07:19,899 ‫ההוא שצעקת עליו בסרטון?‬ 134 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 ‫ג׳ין המעריץ.‬ 135 00:07:21,775 --> 00:07:23,027 ‫הוא עקב אחרינו, סי.‬ 136 00:07:23,110 --> 00:07:24,069 ‫איך, קיי?‬ 137 00:07:24,153 --> 00:07:26,071 ‫מה זה משנה איך?‬ 138 00:07:26,155 --> 00:07:27,323 ‫מה זה משנה, איך?‬ 139 00:07:28,199 --> 00:07:29,742 ‫אתה והמעריצים שלך…‬ 140 00:07:30,409 --> 00:07:32,620 ‫שמעת מה אמרתי לך?‬ 141 00:07:32,703 --> 00:07:35,498 ‫הוא צילם אותנו זורקים את הגופה.‬ 142 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 ‫אז עכשיו אנחנו חייבים לעשות הכול‬ ‫כדי להשיג את הסרטון הזה.‬ 143 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 ‫״אנחנו״? מה פתאום אנחנו?‬ ‫-כן, אנחנו.‬ 144 00:07:41,253 --> 00:07:43,547 ‫יו, עזרתי לך להיפטר משתי גופות.‬ 145 00:07:43,631 --> 00:07:45,007 ‫השיט הזה הוא עליך.‬ 146 00:07:46,675 --> 00:07:49,261 ‫הגופות האלה שלך בדיוק כמו שהן שלי.‬ 147 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 ‫זה ברור לך?‬ 148 00:07:51,847 --> 00:07:52,765 ‫זה ברור לך?‬ 149 00:07:53,641 --> 00:07:55,935 ‫לך תזדיין, גבר.‬ ‫-מה ״לך תזדיין״?‬ 150 00:07:56,018 --> 00:07:57,603 ‫לך תזדיין.‬ ‫-לך תזדיין אתה!‬ 151 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 ‫אתה יודע מה? אני אתחפף.‬ ‫אתה רוצה שאני אתחפף?‬ 152 00:08:01,357 --> 00:08:03,567 ‫אני אתחפף, עם כל מה שנלווה לזה.‬ 153 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 ‫כן. כל הכסף שאני נותן לך,‬ 154 00:08:05,528 --> 00:08:09,073 ‫כל האחריות שאני לוקח על עצמי,‬ ‫שאמורה להיות שלך…‬ 155 00:08:09,156 --> 00:08:10,991 ‫גם זה יתחפף איתי.‬ ‫-תרגיע, קיי.‬ 156 00:08:11,075 --> 00:08:13,369 ‫ואם לא? מה יקרה אם לא ארגיע?‬ 157 00:08:13,452 --> 00:08:16,497 ‫מה יקרה אז, סי?‬ ‫-אתה תחטוף מכות.‬ 158 00:08:17,373 --> 00:08:18,999 ‫אני אחטוף מכות.‬ ‫-כן.‬ 159 00:08:19,083 --> 00:08:20,960 ‫זה מה שיקרה לי. אני אחטוף מכות.‬ 160 00:08:21,752 --> 00:08:23,837 ‫היי, לא… תסיים.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 161 00:08:23,921 --> 00:08:25,673 ‫לא, תסיים את המשפט.‬ 162 00:08:33,597 --> 00:08:34,723 ‫אמרתי לך.‬ 163 00:08:36,767 --> 00:08:38,435 ‫עוף ממני, קרלטון!‬ 164 00:08:38,519 --> 00:08:40,437 ‫עזוב אותי! עזוב!‬ 165 00:08:48,320 --> 00:08:49,655 ‫- טוד -‬ 166 00:08:51,824 --> 00:08:52,658 ‫מה המצב, טוד?‬ 167 00:08:52,741 --> 00:08:55,327 ‫מה המצב? אני במלון. איפה אתם?‬ 168 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 ‫עובדים על משהו.‬ ‫-טוב. אני צריך להגיע לשם?‬ 169 00:08:58,706 --> 00:08:59,623 ‫לא, הוא בסדר.‬ 170 00:08:59,707 --> 00:09:01,000 ‫הרשל, אתה בטוח?‬ 171 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 ‫כן.‬ 172 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 ‫אתה תחזיר אותו?‬ ‫-אתקשר אחר כך. ביי.‬ 173 00:09:04,503 --> 00:09:05,337 ‫הרש…‬ 174 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 ‫לעזאזל.‬ 175 00:09:14,013 --> 00:09:17,057 ‫הוא חייב ללמוד להתחמק מאגרופים.‬ 176 00:09:20,644 --> 00:09:22,187 ‫אני כבר קם ובא לזיין אותך.‬ 177 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 ‫אל תקום. תפסיק לדבר שטויות.‬ 178 00:09:31,405 --> 00:09:32,906 ‫מה נעשה, גבר?‬ 179 00:09:37,453 --> 00:09:39,538 ‫אין מה לעשות הערב.‬ 180 00:09:40,581 --> 00:09:43,584 ‫אני הולך לישון.‬ ‫לך לישון על הספה, או שתעוף.‬ 181 00:09:43,667 --> 00:09:45,336 ‫סי, אתה חייב להקשיב לי, גבר.‬ 182 00:09:46,170 --> 00:09:49,590 ‫אני לא יכול שתהיה למישהו‬ ‫שליטה כזאת על החיים שלי.‬ 183 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 ‫כן.‬ 184 00:09:59,308 --> 00:10:02,061 ‫הייתי צריך להזמין אמבולנס‬ ‫כשדפני לקחה מנת־יתר.‬ 185 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 ‫נכון.‬ 186 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 ‫- קלאסיק קיצ׳ן -‬ 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,414 ‫אני אטפל בזה.‬ 188 00:11:46,206 --> 00:11:48,041 ‫אל תדאגי. הוא אצלי.‬ 189 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 ‫כן, אני עוזר לו.‬ 190 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 ‫זאת מו.‬ 191 00:11:53,797 --> 00:11:55,883 ‫כן. אל תדאגי, בסדר?‬ 192 00:11:55,966 --> 00:11:59,636 ‫בסדר. ותגידי לכריסטיאן‬ ‫שדוד קרלטון מוסר ד״ש.‬ 193 00:11:59,720 --> 00:12:00,554 ‫טוב.‬ 194 00:12:03,891 --> 00:12:05,309 ‫ניסיתי להרגיע אותה, אבל…‬ 195 00:12:05,392 --> 00:12:07,311 ‫היא לא תירגע עד שתשמע ממך.‬ 196 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‫כן, ככה חשבתי.‬ 197 00:12:16,445 --> 00:12:17,279 ‫נקניק מטוגן?‬ 198 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 ‫עם ביצים?‬ 199 00:12:19,156 --> 00:12:21,074 ‫אתה ממשיך לאכול כמו עבד, אה?‬ 200 00:12:21,158 --> 00:12:23,869 ‫חשבתי שאחרי המכות שחטפת ממני אתמול,‬ 201 00:12:23,952 --> 00:12:25,871 ‫אתה צריך לקבל כמה שיותר חלבונים.‬ 202 00:12:28,749 --> 00:12:30,167 ‫חשבתי על המצב.‬ 203 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 ‫מה לעשות עם המעריץ שלך.‬ 204 00:12:34,922 --> 00:12:36,757 ‫ועם כמה שלא נעים לי להודות בזה,‬ 205 00:12:37,257 --> 00:12:38,091 ‫אתה צודק.‬ 206 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‫המעריץ חייב ללכת.‬ 207 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 ‫אני איתך.‬ 208 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 ‫אני רק לא יודע איך להגיע אליו.‬ 209 00:12:53,482 --> 00:12:58,070 ‫הוא המעריץ הגדול שלך, נכון? אם תתקשר אליו,‬ ‫הוא יקפוץ על ההזדמנות להיפגש איתך.‬ 210 00:12:58,862 --> 00:13:00,239 ‫הוא באינסטגרם.‬ 211 00:13:01,073 --> 00:13:02,991 ‫תכתוב לו שם ותבקש להיפגש איתו,‬ 212 00:13:03,075 --> 00:13:04,493 ‫וכשהוא יבוא…‬ 213 00:13:05,994 --> 00:13:07,496 ‫אתה תעשה את שלך.‬ 214 00:13:07,579 --> 00:13:09,706 ‫לא. הוא מעריץ שלך, אחי.‬ 215 00:13:10,582 --> 00:13:12,501 ‫אתה צריך לעשות את זה.‬ ‫-בחייך, סי…‬ 216 00:13:13,293 --> 00:13:15,629 ‫אני אהיה לצדך.‬ ‫-בחייך, סי…‬ 217 00:13:15,712 --> 00:13:17,381 ‫זה של שנינו, גבר.‬ 218 00:13:18,924 --> 00:13:19,758 ‫תראה,‬ 219 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 ‫הרציחות האלה התחילו אצלך.‬ 220 00:13:22,261 --> 00:13:23,971 ‫זה צריך להיגמר אצלך, גבר.‬ 221 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 ‫בסדר.‬ 222 00:13:42,698 --> 00:13:43,532 ‫בסדר.‬ 223 00:13:49,037 --> 00:13:49,872 ‫שיט.‬ 224 00:13:51,665 --> 00:13:54,459 ‫טוד מארגן שיחה עם הצוות אחרי הצוהריים.‬ 225 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 ‫אני חייב לחזור למלון. אחרת זה ייראה מוזר.‬ 226 00:13:59,590 --> 00:14:03,385 ‫כמו שאני מכיר את טוד והפאניקה שלו,‬ ‫כל הספונסרים ב־NA יחפשו אותי.‬ 227 00:14:03,468 --> 00:14:06,305 ‫תן לו סיבה שתסביר‬ ‫למה אתה מתעכב בפילדלפיה.‬ 228 00:14:06,972 --> 00:14:08,807 ‫הוא כבר יודע שאתה צריך כסף.‬ 229 00:14:08,891 --> 00:14:11,184 ‫סיפרתי לו. אני יכול להמשיך בכיוון הזה.‬ 230 00:14:11,852 --> 00:14:14,271 ‫אני נשאר כדי לעזור לך להחזיר חוב.‬ 231 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 ‫כן, בסדר.‬ 232 00:14:16,440 --> 00:14:18,150 ‫יופי. אני הולך להתקלח.‬ 233 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 ‫ניפגש במלון.‬ 234 00:14:29,870 --> 00:14:33,373 ‫הסיבה שבגללה קיד ירד מהבמה‬ ‫צריכה להיות משהו אישי, משהו גדול.‬ 235 00:14:33,457 --> 00:14:34,791 ‫- בוא ניפגש. -‬ 236 00:14:35,751 --> 00:14:38,503 ‫הגירושים? הבן שלו, אולי?‬ 237 00:14:38,587 --> 00:14:39,755 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 238 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 ‫אל תערבי את כריסטיאן. מה פתאום?‬ 239 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 ‫טוב.‬ 240 00:14:43,550 --> 00:14:47,262 ‫החדשות הטובות הן שהתקשרו מהאולפן‬ ‫ואמרו שהם עדיין נרגשים לחתום.‬ 241 00:14:47,346 --> 00:14:49,431 ‫טוב, תודה. יכולת לפתוח בזה.‬ 242 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 ‫חדשות נהדרות.‬ ‫-הם מציעים שנשלח את קיד לניו יורק.‬ 243 00:14:52,184 --> 00:14:53,560 ‫- אשמח. רק תגיד איפה. -‬ 244 00:14:53,644 --> 00:14:56,438 ‫שיופיע בכל תוכניות הבוקר,‬ ‫ויספר שהוא תשוש בגלל הגירושים,‬ 245 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 ‫ידבר על האנטי־יקום, ויהיה בסדר.‬ 246 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‫רעיון טוב.‬ 247 00:15:00,609 --> 00:15:04,029 ‫זה לא ילך. אני צריך‬ ‫עוד כמה ימים בפילדלפיה, אז זה לא ילך.‬ 248 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 ‫בשביל היח״צ, אני צריכה אותך בניו יורק.‬ 249 00:15:06,573 --> 00:15:10,744 ‫דניקה, אני צריך שתקשיבי לי.‬ ‫אמרתי שאני צריך עוד ימים בפילדלפיה.‬ 250 00:15:10,827 --> 00:15:14,164 ‫יש לנו חלון קטן מאוד למזעור נזקים.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 251 00:15:14,247 --> 00:15:16,083 ‫דניקה, אני שם אותך רגע על השתק.‬ 252 00:15:19,920 --> 00:15:21,922 ‫קרלטון, אולי תעזור לי? מה קורה פה?‬ 253 00:15:26,677 --> 00:15:27,803 ‫קרלטון בצרות, טוד.‬ 254 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 ‫הוא חייב כסף, ואני עוזר לו.‬ ‫זה הכול. בסדר?‬ 255 00:15:33,600 --> 00:15:34,476 ‫ג׳יזס…‬ 256 00:15:35,310 --> 00:15:37,896 ‫אין לי כוונה להסביר את זה לכולם, אז…‬ 257 00:15:37,980 --> 00:15:39,898 ‫זה מה יש. תוציא אותנו מהשתק.‬ 258 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 ‫תוציא אותנו מהשתק.‬ 259 00:15:45,570 --> 00:15:46,822 ‫טרי.‬ ‫-כן?‬ 260 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 ‫שלח 600 אלף דולר לקרלטון.‬ 261 00:15:48,740 --> 00:15:52,160 ‫אני לא מבקש שתעשה את זה,‬ ‫אני אומר לך. ברור?‬ 262 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 ‫בסדר, קיד.‬ 263 00:15:53,161 --> 00:15:55,205 ‫טוב, נמשיך אחר כך מאיפה שהפסקנו.‬ 264 00:15:55,288 --> 00:15:56,456 ‫שיחה טובה. תודה.‬ 265 00:15:59,001 --> 00:15:59,835 ‫קרלטון,‬ 266 00:16:00,752 --> 00:16:03,505 ‫העניינים הפרטיים שלך הם קוץ בתחת שלו,‬ 267 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 ‫והם קוץ בתחת שלי.‬ 268 00:16:04,881 --> 00:16:07,718 ‫כן, אנחנו יודעים מה דעתך, טוד.‬ 269 00:16:07,801 --> 00:16:11,430 ‫אתה לא אוהב בלת״מים, כי אתה אוהב‬ ‫לשלוט במצב. הפעם אתה לא יכול.‬ 270 00:16:11,513 --> 00:16:13,098 ‫זה מה יש. בוא, סי. הולכים.‬ 271 00:16:20,230 --> 00:16:21,064 ‫מקסים.‬ 272 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 ‫הייתי צריך לתת להם פטיש בראש.‬ 273 00:16:29,698 --> 00:16:31,450 ‫מה שתגיד, אדון ״אנטי־יקום״.‬ 274 00:16:32,409 --> 00:16:35,787 ‫אתה הקודקוד.‬ ‫אתה יושב על כס המלכות ואומר מה בזין שלך.‬ 275 00:16:37,998 --> 00:16:39,291 ‫שיהיה.‬ 276 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 ‫אני מדבר עם בילי שנייה.‬ ‫-לא…‬ 277 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 ‫לא. תהיה ממוקד, גבר.‬ 278 00:16:45,338 --> 00:16:46,882 ‫צריך למצוא את הג׳ין הזה.‬ 279 00:16:48,550 --> 00:16:50,218 ‫אתה יודע שהם מזדיינים, נכון?‬ 280 00:16:50,761 --> 00:16:52,262 ‫הרשל ובילי?‬ ‫-כן.‬ 281 00:16:52,804 --> 00:16:55,807 ‫אחרת היא לא הייתה‬ ‫נותנת לו להתקרב אליה ככה.‬ 282 00:16:56,767 --> 00:16:58,852 ‫אתה סתם מקשקש.‬ 283 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‫מה קורה, חבר׳ה?‬ ‫-קיד…‬ 284 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 ‫מה קורה? אפשר תמונה?‬ 285 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 ‫עוף אחורה. אין לו זמן.‬ ‫-היי…‬ 286 00:17:05,734 --> 00:17:07,277 ‫היי… תרגיע!‬ 287 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 ‫מצטער, גבר. באמת, אני מתנצל.‬ 288 00:17:13,492 --> 00:17:14,326 ‫קיד!‬ 289 00:17:24,211 --> 00:17:25,045 ‫פאק!‬ 290 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 ‫זה מקום רגוע.‬ ‫פרופיל נמוך, לא עמוס, בלי חטטנים.‬ 291 00:17:37,099 --> 00:17:39,059 ‫תוודא שהוא לא הראה את זה לאף אחד.‬ 292 00:17:39,142 --> 00:17:41,103 ‫תטפל בו ונעוף מפה.‬ 293 00:17:46,983 --> 00:17:47,818 ‫זה הוא.‬ 294 00:17:47,901 --> 00:17:48,819 ‫טוב, חכה פה.‬ 295 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 ‫היי! מה קורה, ג׳ין?‬ 296 00:18:17,931 --> 00:18:19,224 ‫קיד…‬ 297 00:18:19,307 --> 00:18:21,309 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-כן.‬ 298 00:18:22,102 --> 00:18:23,228 ‫מה קרה לך בפנים?‬ 299 00:18:24,604 --> 00:18:25,438 ‫התאגרפתי, גבר.‬ 300 00:18:26,022 --> 00:18:28,233 ‫המשכתי כמה סיבובים יותר מדי.‬ 301 00:18:28,316 --> 00:18:29,568 ‫מה אתם מקשקשים?‬ 302 00:18:30,610 --> 00:18:32,445 ‫תעשה את זה, קיי!‬ 303 00:18:33,029 --> 00:18:34,990 ‫לא חשבתי שתגיע.‬ 304 00:18:36,658 --> 00:18:39,828 ‫מה קרה אתמול?‬ ‫אני לא מאמין שקפאת ככה בהופעה.‬ 305 00:18:42,539 --> 00:18:44,416 ‫אתה רציני איתי עכשיו? ג׳ין?‬ 306 00:18:46,126 --> 00:18:47,377 ‫ג׳ין, מה שקרה זה אתה.‬ 307 00:18:48,295 --> 00:18:49,462 ‫מה קרה? אתה!‬ 308 00:18:50,839 --> 00:18:52,757 ‫למה עקבת אחריי בלילה ההוא?‬ 309 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 ‫רציתי להתנצל כי פגעתי בך.‬ 310 00:18:59,014 --> 00:19:00,515 ‫זה מישהו שהגיע לו?‬ 311 00:19:01,600 --> 00:19:03,977 ‫זה היה מתוך הגנה עצמית?‬ ‫-תראה, אני לא…‬ 312 00:19:04,477 --> 00:19:07,272 ‫כן, הגנתי על עצמי,‬ ‫אבל אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 313 00:19:08,815 --> 00:19:10,192 ‫ג׳ין, איפה הסרטון?‬ 314 00:19:10,692 --> 00:19:13,111 ‫על זה אני רוצה לדבר כרגע. איפה הסרטון?‬ 315 00:19:16,573 --> 00:19:17,490 ‫מי זה?‬ 316 00:19:22,370 --> 00:19:23,872 ‫זה אחי, קרלטון.‬ 317 00:19:27,500 --> 00:19:28,835 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-שיט…‬ 318 00:19:32,214 --> 00:19:33,048 ‫ג׳ין…‬ 319 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 ‫ג׳ין.‬ 320 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‫ג׳ין.‬ 321 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 ‫ג׳ין, תקשיב לי.‬ 322 00:19:52,359 --> 00:19:53,193 ‫זה אתה!‬ 323 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 ‫- גיבור מקומי נותן בחזרה -‬ 324 00:19:54,653 --> 00:19:56,029 ‫הנה! זה אתה!‬ 325 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 ‫שיחקת בעמדת מגן פינתי, נכון?‬ 326 00:19:58,531 --> 00:19:59,491 ‫לא, זה לא אני.‬ 327 00:19:59,574 --> 00:20:01,326 ‫קיבלת מלגה ל״טמפל״.‬ 328 00:20:03,536 --> 00:20:07,374 ‫שברת את שיא המסירות‬ ‫ואת שיא המתפרצות בתיכונים!‬ 329 00:20:09,876 --> 00:20:11,419 ‫אני לא מאמין שזה באמת אתה!‬ 330 00:20:12,003 --> 00:20:15,882 ‫אתה הראית לקיד את הספיישל‬ ‫של רוברט טאונסנד, ״שותפים לפשע״.‬ 331 00:20:16,466 --> 00:20:17,884 ‫אתה זוכר שהראית לו אותו?‬ 332 00:20:17,968 --> 00:20:20,720 ‫זה היום הכי חשוב בקריירה שלו!‬ 333 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 ‫היום שבו הכול התחיל!‬ 334 00:20:22,597 --> 00:20:24,766 ‫לולא הראית לו את זה…‬ 335 00:20:27,811 --> 00:20:28,645 ‫כלומר…‬ 336 00:20:28,728 --> 00:20:31,481 ‫בלעדיך, הוא לא היה קיים.‬ 337 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 ‫טוב, ג׳ין…‬ 338 00:20:34,818 --> 00:20:35,860 ‫ג׳ין, תקשיב לי.‬ 339 00:20:35,944 --> 00:20:38,697 ‫אני לא קיים אם הסרטון הזה ידלוף.‬ ‫אתה מבין את זה?‬ 340 00:20:39,197 --> 00:20:43,368 ‫אני יודע. לכן באתי להופעה אתמול.‬ ‫כדי להגיד לך שאתה יכול לסמוך עליי.‬ 341 00:20:44,244 --> 00:20:46,037 ‫שאף אחד לא יראה את הסרטון הזה.‬ 342 00:20:46,121 --> 00:20:47,205 ‫אני נשבע.‬ 343 00:20:47,289 --> 00:20:48,623 ‫הסרטון הזה בטלפון שלך?‬ 344 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 ‫כן, הראיתי לו אתמול.‬ 345 00:20:51,710 --> 00:20:52,836 ‫הכנת עותקים?‬ 346 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ‫רק אחד.‬ 347 00:20:58,717 --> 00:20:59,634 ‫ג׳ין, תקשיב לי.‬ 348 00:21:01,678 --> 00:21:03,596 ‫אני צריך שתמחק את הסרטון הזה.‬ 349 00:21:04,556 --> 00:21:05,515 ‫בסדר? זה…‬ 350 00:21:06,099 --> 00:21:08,435 ‫זה מה שאני צריך,‬ ‫כי זה מה שחבר היה עושה.‬ 351 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 ‫נכון? חבר היה מוחק אותו.‬ 352 00:21:11,563 --> 00:21:12,897 ‫אנחנו באמת חברים?‬ 353 00:21:14,733 --> 00:21:17,652 ‫אחרי איך שצעקת עליי בבית החולים…‬ ‫-זאת הייתה תאונה.‬ 354 00:21:18,528 --> 00:21:20,989 ‫זאת הייתה רק תאונה, ג׳ין.‬ 355 00:21:21,740 --> 00:21:23,616 ‫אתה חבר בעיניי. באמת…‬ 356 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 ‫אתה באמת חבר בעיניי.‬ 357 00:21:28,163 --> 00:21:29,205 ‫זה הכול בשבילי.‬ 358 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 ‫אני מתכוון לזה.‬ 359 00:21:34,002 --> 00:21:36,212 ‫למעשה, אראה לך כמה אני מתכוון לזה.‬ 360 00:21:36,296 --> 00:21:37,922 ‫אני הולך לעלות לשידור חי,‬ 361 00:21:38,631 --> 00:21:40,592 ‫ואז תראה. כן, אני אעלה לשידור חי.‬ 362 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 ‫עכשיו. קדימה.‬ 363 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 ‫תראה, אנשים מתחילים להגיע.‬ 364 00:21:44,095 --> 00:21:47,098 ‫ג׳ין, תגיד ״מה המצב״. אנחנו בשידור חי.‬ ‫-מה המצב?‬ 365 00:21:47,182 --> 00:21:49,267 ‫לא, ג׳ין. תגיד ״מה המצב״.‬ ‫-מה המצב?‬ 366 00:21:49,351 --> 00:21:51,561 ‫כן, אנחנו בשידור חי.‬ 367 00:21:51,644 --> 00:21:55,273 ‫אני יודע מה אתם חושבים. אתם חושבים,‬ ‫״למה היית כזה רע לג׳ין״?‬ 368 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 ‫דבר ראשון, אני רוצה להגיד שטעיתי.‬ 369 00:21:57,734 --> 00:21:58,985 ‫התנהגתי לא לעניין.‬ 370 00:21:59,069 --> 00:22:01,196 ‫ככה לא מתנהגים לחברים.‬ 371 00:22:01,279 --> 00:22:02,655 ‫לחברים צריך לעזור.‬ 372 00:22:02,739 --> 00:22:06,576 ‫זה מה שאני אעשה לאיש הזה,‬ ‫כי זה מה שהוא. הוא חבר שלי.‬ 373 00:22:06,659 --> 00:22:08,286 ‫ג׳ין, תעשה ככה בשבילי.‬ 374 00:22:08,870 --> 00:22:09,829 ‫אוי…‬ 375 00:22:09,913 --> 00:22:11,539 ‫תעשה ככה עם היד, ג׳ין.‬ ‫-טוב.‬ 376 00:22:11,623 --> 00:22:14,084 ‫אתם יודעים מה אני עומד לעשות, וזה אמיתי.‬ 377 00:22:14,167 --> 00:22:16,669 ‫אני מתכוון לזה. ג׳ין, סגור את זה.‬ 378 00:22:17,962 --> 00:22:20,006 ‫מה עשיתי עכשיו? הכנסתי אותו למעגל!‬ 379 00:22:20,590 --> 00:22:23,468 ‫תתרגלו לראות אותו.‬ ‫אתם תראו את ג׳ין בהופעות,‬ 380 00:22:23,551 --> 00:22:24,928 ‫מאחורי הקלעים,‬ 381 00:22:25,011 --> 00:22:26,471 ‫בהקרנות בכורה…‬ 382 00:22:26,554 --> 00:22:28,515 ‫למעשה, נשנה לו את השם.‬ 383 00:22:28,598 --> 00:22:30,517 ‫החל מעכשיו, קוראים לו…‬ 384 00:22:31,726 --> 00:22:34,646 ‫״ג׳ין מאחורי הקלעים״. הבנתם?‬ 385 00:22:35,271 --> 00:22:37,524 ‫״ג׳ין מאחורי הקלעים״, חבר שלי.‬ 386 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 ‫תעשו לי טובה: תקבלו אותו למעגל.‬ 387 00:22:40,110 --> 00:22:42,821 ‫תיכנסו עכשיו לדף שלו.‬ ‫ג׳ין, מה הפרופיל שלך?‬ 388 00:22:43,405 --> 00:22:45,657 ‫זה eugeneaubuchon.‬ 389 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 ‫בלי שגיאות. זה Aubuchon.‬ ‫-הם שומעים! הם מבינים!‬ 390 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ‫הם מבינים, ג׳ין!‬ 391 00:22:50,370 --> 00:22:52,580 ‫לך, תבדוק את הדף שלך.‬ ‫-טוב.‬ 392 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 ‫קדימה. תפציצו אותו בעוקבים.‬ 393 00:22:54,749 --> 00:22:56,126 ‫עכשיו.‬ 394 00:22:56,209 --> 00:22:59,212 ‫תגיד לי לכמה הגעת.‬ ‫-אלוהים… עברתי את ה־200 עוקבים.‬ 395 00:23:00,422 --> 00:23:03,550 ‫תמשיכו.‬ ‫-600! 600 עוקבים חדשים!‬ 396 00:23:03,633 --> 00:23:05,927 ‫מעל אלף עוקבים!‬ ‫-מעל אלף…‬ 397 00:23:06,010 --> 00:23:09,556 ‫זאת הסיבה שאני מדבר אליכם.‬ ‫בגלל שאתם עושים מה שאני מבקש.‬ 398 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 ‫אתם מגיבים. זה הכול מאהבה.‬ 399 00:23:11,391 --> 00:23:13,309 ‫תודה לכם. אני מעריך אתכם.‬ 400 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 ‫נדבר בהמשך.‬ 401 00:23:15,854 --> 00:23:16,896 ‫לכמה הגעת?‬ 402 00:23:16,980 --> 00:23:18,565 ‫זה ממשיך לעלות.‬ 403 00:23:18,648 --> 00:23:20,692 ‫זה ימשיך לעלות.‬ ‫-1,500! 1,600!‬ 404 00:23:20,775 --> 00:23:23,153 ‫עוד לא סיימנו. תוסיף את עצמך לאנשי הקשר.‬ 405 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 ‫נו? תן את המספר שלך.‬ 406 00:23:32,328 --> 00:23:33,705 ‫ג׳ין, איפה אתה גר?‬ 407 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 ‫כרגע, אני ב…‬ 408 00:23:38,585 --> 00:23:41,087 ‫במלון ״סיטי סנטר״, ליד נמל התעופה.‬ 409 00:23:47,260 --> 00:23:50,180 ‫רשמתי את עצמי כ״ג׳ין מאחורי הקלעים״.‬ 410 00:23:50,263 --> 00:23:51,931 ‫ג׳ין מאחורי הקלעים.‬ 411 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 ‫זה השם החדש שלך.‬ 412 00:23:53,433 --> 00:23:55,518 ‫היי, בוא נעשה את זה רשמי.‬ 413 00:23:55,602 --> 00:23:57,562 ‫בוא ניפגש לארוחת צוהריים או ערב.‬ 414 00:23:57,645 --> 00:23:58,855 ‫מחר. מה בא לך לעשות?‬ 415 00:23:58,938 --> 00:24:01,774 ‫בשמחה.‬ ‫-אז קבענו. סגור.‬ 416 00:24:02,984 --> 00:24:05,612 ‫בוא. חברים לא לוחצים ידיים, חברים מתחבקים.‬ 417 00:24:05,695 --> 00:24:06,529 ‫בנאדם…‬ 418 00:24:06,613 --> 00:24:08,948 ‫זה מה שחברים עושים.‬ ‫אנחנו מתחבקים. סבבה?‬ 419 00:24:11,075 --> 00:24:11,910 ‫זה…‬ 420 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‫תודה.‬ 421 00:24:18,166 --> 00:24:19,000 ‫כן…‬ 422 00:24:19,959 --> 00:24:21,336 ‫היית מדהים. תודה.‬ 423 00:24:23,838 --> 00:24:25,256 ‫אתה במעגל, ג׳ין.‬ 424 00:24:28,551 --> 00:24:29,385 ‫זה אמיתי.‬ 425 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 ‫הסרטון עדיין אצלו.‬ ‫-אני יודע, סי.‬ 426 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 ‫הוא בטח הכין עותקים.‬ ‫-אתה חושב שאני לא יודע?‬ 427 00:24:38,645 --> 00:24:40,688 ‫למה לא ירית בו?‬ ‫-כי לא צריך.‬ 428 00:24:40,772 --> 00:24:44,234 ‫חברוּת זה כל הקטע שלו.‬ ‫הוא מעריץ את הגיבורים שלו.‬ 429 00:24:44,317 --> 00:24:47,570 ‫אני גיבור בעיניו.‬ ‫אני יכול לשכנע אותו למחוק את הסרטון.‬ 430 00:24:48,154 --> 00:24:50,949 ‫הדבר האחרון שחסר לנו‬ ‫זה עוד גופה על המצפון.‬ 431 00:24:52,116 --> 00:24:53,159 ‫סי, תן…‬ 432 00:24:53,660 --> 00:24:55,453 ‫תן לי לטפל בזה. יש לי את זה.‬ 433 00:24:56,120 --> 00:24:56,955 ‫בסדר?‬ 434 00:24:57,997 --> 00:25:00,333 ‫מה שצריך לעשות עכשיו‬ ‫זה ללכת ולטפל בכסף.‬ 435 00:25:00,416 --> 00:25:01,668 ‫זין על יום שני.‬ 436 00:25:01,751 --> 00:25:03,628 ‫בוא ניקח את הכסף ליוונים עכשיו.‬ 437 00:25:04,504 --> 00:25:05,463 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 438 00:25:16,641 --> 00:25:17,475 ‫- הא הא האט -‬ 439 00:25:17,559 --> 00:25:20,311 ‫אני אדישה לדת.‬ 440 00:25:20,395 --> 00:25:22,522 ‫לגמרי, אם זה משמח אתכם,‬ 441 00:25:22,605 --> 00:25:25,149 ‫לכו על זה. אני פשוט לא ממש בעניין.‬ 442 00:25:25,233 --> 00:25:27,318 ‫אבל זה כמו כל דבר אחר.‬ 443 00:25:27,402 --> 00:25:29,529 ‫נגיד, חברה שלי. היא ירדה המון במשקל,‬ 444 00:25:29,612 --> 00:25:32,448 ‫היא מרגישה מדהים, ובכל הזדמנות,‬ 445 00:25:32,532 --> 00:25:36,786 ‫היא אוהבת להפיץ את הבשורה‬ ‫על המשיח החדש: הדיאטה הקטוגנית.‬ 446 00:25:38,746 --> 00:25:40,331 ‫אמרתי לה, ״על מי את עובדת?‬ 447 00:25:40,415 --> 00:25:43,376 ‫ברור שתפסיקי עם זה‬ ‫לפני סוף אוגוסט. זה ברור.‬ 448 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 ‫את לא יכולה לשנות את עצמך,‬ ‫ולא משנה כמה תנסי או תעשני.״‬ 449 00:25:47,922 --> 00:25:49,215 ‫גרילה, אתה מבין.‬ 450 00:25:49,299 --> 00:25:52,010 ‫הוא צרכן קנביס אנין טעם. כן.‬ 451 00:25:52,093 --> 00:25:55,305 ‫הוא קולט את ניחוחות העפיצות‬ ‫בכל חומר מסריח שהוא מקבל בשכונה.‬ 452 00:25:57,849 --> 00:25:59,892 ‫אז ״אדישה לדת״. ככה אני אומרת.‬ 453 00:26:00,935 --> 00:26:04,480 ‫כי הבעיה עם דת, ודיאטות, וקנביס,‬ 454 00:26:04,564 --> 00:26:07,567 ‫היא שאלה בסך הכול דרכים‬ ‫לנסות לשנות את מי שאנחנו.‬ 455 00:26:07,650 --> 00:26:10,486 ‫להעמיד פנים שאנחנו משהו, או מישהו, אחר.‬ 456 00:26:11,487 --> 00:26:13,239 ‫ולמען האמת, אנחנו לא יכולים.‬ 457 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 ‫שש.‬ ‫-בסדר.‬ 458 00:27:12,882 --> 00:27:14,008 ‫זה מלוא הסכום.‬ 459 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 ‫ועוד איך.‬ 460 00:27:16,135 --> 00:27:17,762 ‫ועכשיו, כשזה מסודר…‬ 461 00:27:17,845 --> 00:27:19,305 ‫עדיין לא שמענו מארי.‬ 462 00:27:21,057 --> 00:27:22,141 ‫ואתם?‬ 463 00:27:23,226 --> 00:27:24,143 ‫לא.‬ 464 00:27:24,227 --> 00:27:25,311 ‫אתה שותק, קיד.‬ 465 00:27:25,978 --> 00:27:27,772 ‫לא כמו בטלוויזיה ובסרטים.‬ 466 00:27:28,648 --> 00:27:30,108 ‫שם אתה קולני מאוד.‬ 467 00:27:30,692 --> 00:27:32,276 ‫מה אתה רוצה שאגיד לך?‬ 468 00:27:34,987 --> 00:27:36,864 ‫אני מקווה שתמצאו את אחיכם.‬ 469 00:27:37,865 --> 00:27:38,991 ‫פגשת אותו פעם?‬ 470 00:27:39,075 --> 00:27:39,909 ‫את ארי?‬ 471 00:27:42,912 --> 00:27:44,455 ‫לא.‬ ‫-כי הוא רצה לפגוש אותך.‬ 472 00:27:44,539 --> 00:27:46,791 ‫הוא מת עליו. נכון?‬ ‫-כן.‬ 473 00:27:48,501 --> 00:27:51,254 ‫הוא ביקש מקרלטון שיכיר ביניכם,‬ ‫אבל קרלטון סירב.‬ 474 00:27:51,337 --> 00:27:54,298 ‫הוא אמר שאתה מניאק‬ ‫ושהוא לא היה אוהב אותך. זה נכון?‬ 475 00:27:54,382 --> 00:27:55,425 ‫אתה מניאק?‬ 476 00:27:56,718 --> 00:28:00,596 ‫טוב, אני בא ממשפחה של מניאקים,‬ ‫אז… לא יודע.‬ 477 00:28:03,433 --> 00:28:06,269 ‫ברצינות, אני מקווה שתמצאו את אחיכם.‬ ‫-גם אנחנו.‬ 478 00:28:06,352 --> 00:28:07,186 ‫כן.‬ 479 00:28:28,082 --> 00:28:30,585 ‫אני רואה שאני לא היחיד שנתן פטיש בראש.‬ 480 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 ‫אמרתי להם שאתה מניאק‬ 481 00:28:33,880 --> 00:28:36,090 ‫כדי שלעולם לא תצטרך להתעסק איתם.‬ 482 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‫אז האחים של ארי לא כאלה קשוחים‬ ‫כמו שעשית מהם.‬ 483 00:28:38,926 --> 00:28:41,137 ‫כרישים אוכלים רק כשהם רעבים.‬ 484 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 ‫כן, בטח.‬ 485 00:28:48,394 --> 00:28:49,228 ‫כן.‬ 486 00:28:49,854 --> 00:28:50,938 ‫זה ג׳וליאן.‬ 487 00:28:51,022 --> 00:28:53,775 ‫היי, אני יודע שאמרת שאתה חייב לארי כסף.‬ 488 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 ‫נראה שהבעיות שלך נפתרו.‬ 489 00:28:56,068 --> 00:28:57,320 ‫מצאנו את הגופה שלו.‬ 490 00:29:01,532 --> 00:29:02,909 ‫יו, סי. אתה עדיין שם?‬ 491 00:29:04,827 --> 00:29:06,329 ‫שמעת מה אמרתי?‬ 492 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 ‫סי.‬ 493 00:29:09,415 --> 00:29:10,291 ‫מה קרה?‬ 494 00:29:17,673 --> 00:29:19,383 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬