1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:38,706 --> 00:00:39,624 ‎別讓任何人進來 3 00:00:39,707 --> 00:00:41,417 ‎發生什麼事了? 4 00:00:42,293 --> 00:00:43,628 ‎我昨晚跟著你 5 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‎你沒事吧? 6 00:00:45,046 --> 00:00:48,091 ‎有我在,有什麼問題就讓我處理 ‎你跟我講就好 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,718 ‎因為你有事情在忙 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,138 ‎-我叫你把門鎖起來!赫許! ‎-對不起 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,056 ‎好吧 10 00:00:55,139 --> 00:00:56,432 ‎你在棄置屍體 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,602 ‎-你打算怎麼做? ‎-我只是在做我的工作 12 00:00:59,685 --> 00:01:03,064 ‎-你的工作就是保護他不受粉絲打擾 ‎-你以為我在做什麼? 13 00:01:03,147 --> 00:01:05,942 ‎你們是在幫倒忙,兩個都出去! 14 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 ‎這真是爛透了 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,446 ‎幹! 16 00:01:10,530 --> 00:01:12,240 ‎給我閉嘴! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 ‎媽的! 18 00:01:17,078 --> 00:01:17,912 ‎小子! 19 00:01:17,995 --> 00:01:18,830 ‎讓開 20 00:01:19,539 --> 00:01:20,665 ‎小子,等一下! 21 00:01:20,748 --> 00:01:21,749 ‎別碰我 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,713 ‎只此一次 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,636 ‎我得離開這裡 24 00:01:47,233 --> 00:01:50,778 ‎(第四章,我們也該在一起) 25 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 ‎(陶德,手機來電) 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 ‎(莫妮卡,手機來電) 27 00:02:06,252 --> 00:02:07,545 ‎拜託啊 28 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 ‎媽的 29 00:02:10,089 --> 00:02:13,467 ‎他們會整晚不停打給你 ‎他們都很擔心 30 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 ‎喂 31 00:02:22,727 --> 00:02:23,561 ‎嗨,小莫 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 ‎好的,等一下,小子? 33 00:02:29,400 --> 00:02:31,027 ‎你在開玩笑嗎? 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,030 ‎電話給我 35 00:02:36,365 --> 00:02:38,910 ‎妳現在是要經過赫許找我囉? 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,328 ‎你又吸毒了嗎? 37 00:02:40,411 --> 00:02:41,329 ‎沒有 38 00:02:42,455 --> 00:02:43,581 ‎很好 39 00:02:43,664 --> 00:02:45,041 ‎是因為我們嗎? 40 00:02:45,124 --> 00:02:49,128 ‎不,這跟你們無關,我發誓 41 00:02:51,589 --> 00:02:54,175 ‎你需要我和克里斯汀 ‎坐飛機去找你嗎? 42 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 ‎我不需要,我沒事 43 00:02:58,596 --> 00:03:01,641 ‎聽著,不管這是什麼問題 ‎女人、你哥之類的 44 00:03:01,724 --> 00:03:04,268 ‎你都肯定能應付的 ‎你平常都愛說什麼? 45 00:03:04,894 --> 00:03:07,271 ‎不要承受風暴,要成為風暴 46 00:03:07,355 --> 00:03:08,189 ‎沒錯 47 00:03:09,023 --> 00:03:11,192 ‎記住那句話,你就不會有事 48 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 ‎我們愛你 49 00:03:15,071 --> 00:03:16,030 ‎好吧 50 00:03:23,454 --> 00:03:25,915 ‎我們已經離婚了 ‎她還是給我最好的忠告 51 00:03:29,001 --> 00:03:29,835 ‎喲 52 00:03:31,963 --> 00:03:33,673 ‎我不該出手打你,對不起 53 00:03:34,257 --> 00:03:37,635 ‎我懂,你以為可以挑戰黑帶七段 54 00:03:40,513 --> 00:03:43,015 ‎但你現在知道,我有多關心你吧? 55 00:03:44,308 --> 00:03:46,102 ‎我們五分鐘後就到飯店 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,939 ‎我們不去飯店,赫許 57 00:03:51,065 --> 00:03:52,316 ‎帶我去卡爾頓家 58 00:03:55,194 --> 00:03:56,028 ‎好吧,小子 59 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 ‎-搞什麼?真是太瘋狂了 ‎-對 60 00:04:08,708 --> 00:04:10,584 ‎-怎麼了? ‎-我不知道 61 00:04:12,253 --> 00:04:14,171 ‎為什麼這些人還在這裡? 62 00:04:14,255 --> 00:04:17,466 ‎看,葛雷把整件事 ‎變成了自己表演的機會 63 00:04:17,550 --> 00:04:18,884 ‎進行得很順利 64 00:04:18,968 --> 00:04:21,053 ‎太好了,他媽的噩夢 65 00:04:21,137 --> 00:04:23,556 ‎-你想知道一件瘋狂的事嗎? ‎-對 66 00:04:23,639 --> 00:04:25,516 ‎我覺得看著小子在台上崩潰 67 00:04:25,599 --> 00:04:28,769 ‎讓我發現我也許過度思考了 ‎麥迪遜廣場花園 68 00:04:28,853 --> 00:04:31,147 ‎我很高興他在兩萬人面前崩潰 69 00:04:31,230 --> 00:04:33,983 ‎能夠讓妳學會人生道理,我是說真的 70 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 ‎妳讓我很生氣,這是一場噩夢 71 00:04:35,985 --> 00:04:39,488 ‎閉嘴,我不是在笑你 ‎也不是在笑小子 72 00:04:39,572 --> 00:04:41,866 ‎只是…他沒有熬不過的事,對吧? 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,745 ‎他每次都會回復 ‎我就是需要那種力量 74 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 ‎身為一個諧星 ‎沒有那種力量,肯定不能成功 75 00:04:48,956 --> 00:04:51,292 ‎只會一事無成,乾脆放棄算了 76 00:04:51,375 --> 00:04:52,835 ‎等一下 77 00:04:52,918 --> 00:04:54,837 ‎那很有智慧,給妳一句忠告 78 00:04:54,920 --> 00:04:56,964 ‎妳有那種力量,妳要用盡方法往上爬 79 00:04:57,048 --> 00:04:59,675 ‎然後別讓妳的私生活 ‎讓妳變成這個他媽的樣子 80 00:04:59,759 --> 00:05:01,635 ‎-像我們認識的某人一樣 ‎-對 81 00:05:02,678 --> 00:05:03,512 ‎怎樣? 82 00:05:04,096 --> 00:05:06,015 ‎我當然有看到,我在富國銀行 83 00:05:11,479 --> 00:05:13,606 ‎-葛雷 ‎-怎麼回事? 84 00:05:17,068 --> 00:05:18,611 ‎-等一下 ‎-真的假的? 85 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 ‎我得拿出來,戴著假牙很難說話 86 00:05:21,739 --> 00:05:24,075 ‎私下跟妳說個真心話 87 00:05:25,117 --> 00:05:26,786 ‎妳知道小子為什麼整個愣住 88 00:05:26,869 --> 00:05:28,746 ‎讓所有觀眾猜不透嗎? 89 00:05:28,829 --> 00:05:30,581 ‎不知道,我也是一頭霧水 90 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 ‎妳要像我這樣,想好下一步 91 00:05:33,793 --> 00:05:36,670 ‎因為那是一場漫長災難的開始 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‎不是啦 93 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 ‎查普爾也被人那樣說 ‎但他後來回歸,不就賺了6千萬? 94 00:05:41,258 --> 00:05:45,054 ‎不一樣,查普爾的瘋事沒有公開 ‎而且他去了非洲 95 00:05:45,721 --> 00:05:48,474 ‎好吧,你要跳船隨便你,但首先… 96 00:05:49,809 --> 00:05:52,937 ‎你還有在我們巡演的城鎮 ‎搞公開獨口相聲嗎? 97 00:05:53,020 --> 00:05:54,480 ‎當然有,我還在想名字 98 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 ‎我明天就有一場,名字叫… 99 00:05:56,649 --> 00:05:58,651 ‎“葛雷叔叔哈哈…”,不對 100 00:05:58,734 --> 00:06:01,987 ‎-“哈哈俱樂部葛雷叔叔大食會” ‎-你不知道名字嗎? 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,823 ‎我們剛剛才想的 102 00:06:03,906 --> 00:06:05,241 ‎聽著,我要參加 103 00:06:05,783 --> 00:06:06,742 ‎妳要來嗎? 104 00:06:07,910 --> 00:06:09,662 ‎媽的,妳要復出? 105 00:06:09,745 --> 00:06:12,123 ‎不,我只是… 106 00:06:12,206 --> 00:06:15,960 ‎我在想我也許不只是 ‎寫笑話給別人的料 107 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 ‎這個嘛… 108 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 ‎我們明晚就知道了 109 00:06:20,548 --> 00:06:21,674 ‎好 110 00:06:21,757 --> 00:06:24,301 ‎我會給妳時間表演 ‎但如果妳不好笑的話… 111 00:06:24,385 --> 00:06:26,011 ‎-謝謝 ‎-我們會嗆爆妳 112 00:06:26,095 --> 00:06:27,596 ‎-好吧 ‎-我們會嗆爆妳 113 00:06:27,680 --> 00:06:30,057 ‎不用唱歌預告我不好笑 114 00:06:30,141 --> 00:06:33,686 ‎我不會不好笑,我很好笑 ‎我是個好諧星,謝謝 115 00:06:33,769 --> 00:06:36,188 ‎好還不夠好,我們要最好 116 00:06:38,357 --> 00:06:39,483 ‎他在幹嘛? 117 00:06:39,567 --> 00:06:41,819 ‎我不知道,這是表演的一部分嗎? 118 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ‎卡爾頓,快開門! 119 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ‎卡爾頓 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,045 ‎喲 121 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 ‎“喲”是什麼意思? ‎你怎麼不接電話? 122 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 ‎因為所有來電都是關於你發瘋 123 00:07:07,845 --> 00:07:09,013 ‎有什麼問題? 124 00:07:10,306 --> 00:07:11,640 ‎問題是基恩 125 00:07:13,976 --> 00:07:16,479 ‎他拍下了我們棄置屍體 126 00:07:17,480 --> 00:07:19,899 ‎在影片裡被你大吼那個? 127 00:07:19,982 --> 00:07:23,027 ‎我的粉絲基恩,他跟蹤了我們 128 00:07:23,110 --> 00:07:24,069 ‎怎麼可能? 129 00:07:24,153 --> 00:07:26,071 ‎事到如今還有差嗎? 130 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 ‎現在問理由還有用嗎? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,742 ‎你和你的臭粉絲 132 00:07:30,409 --> 00:07:32,620 ‎你有聽到我對你說的話嗎? 133 00:07:32,703 --> 00:07:35,623 ‎他有我們棄屍的影片 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,042 ‎我們得設法拿回來 135 00:07:38,125 --> 00:07:39,752 ‎我們?你說什麼“我們”? 136 00:07:39,835 --> 00:07:41,170 ‎對,就是我們 137 00:07:41,253 --> 00:07:45,007 ‎我已經幫你棄置兩具屍體 ‎這蹚渾水是你的問題 138 00:07:46,675 --> 00:07:49,261 ‎那些屍體你也有分的 139 00:07:49,803 --> 00:07:50,971 ‎你明白嗎? 140 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 ‎你明白嗎? 141 00:07:53,474 --> 00:07:55,935 ‎-滾開 ‎-你叫我滾開? 142 00:07:56,018 --> 00:07:57,603 ‎-滾開! ‎-滾你媽的! 143 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 ‎我滾開好了,你要我滾開嗎? 144 00:08:01,357 --> 00:08:03,567 ‎我就帶著所有東西滾開 145 00:08:03,651 --> 00:08:05,444 ‎沒錯,我給你的所有錢 146 00:08:05,528 --> 00:08:09,073 ‎我替你承擔的所有責任 147 00:08:09,156 --> 00:08:10,991 ‎-全部都一起滾開 ‎-冷靜點 148 00:08:11,075 --> 00:08:13,369 ‎否則呢?我不冷靜會怎樣? 149 00:08:13,452 --> 00:08:16,497 ‎-如果我不冷靜會怎樣,卡爾頓? ‎-那你就會挨揍 150 00:08:17,373 --> 00:08:20,960 ‎我會挨揍,原來是那樣子 151 00:08:21,752 --> 00:08:22,878 ‎不… 152 00:08:22,962 --> 00:08:25,673 ‎-把你要說的話說完 ‎-別碰我 153 00:08:31,971 --> 00:08:33,514 ‎媽的 154 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 ‎我警告過你了 155 00:08:37,268 --> 00:08:40,437 ‎放開我,卡爾頓,放開我! 156 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 ‎(陶德) 157 00:08:51,824 --> 00:08:52,658 ‎怎麼了,陶德? 158 00:08:52,741 --> 00:08:55,327 ‎怎麼了?我在飯店 ‎你們在哪裡? 159 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 ‎-我們有事情要處理 ‎-我需要過去嗎? 160 00:08:58,706 --> 00:09:01,000 ‎-不,他沒事 ‎-赫許,你確定嗎? 161 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 ‎對 162 00:09:02,001 --> 00:09:04,503 ‎-你要把他帶回來嗎? ‎-我晚點再打給你 163 00:09:08,132 --> 00:09:08,966 ‎媽的 164 00:09:14,013 --> 00:09:17,057 ‎那小子腳步得快點,躲開那記直拳 165 00:09:20,728 --> 00:09:22,187 ‎等我起來,我就打死你 166 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 ‎躺著別動,別再說蠢話了 167 00:09:31,405 --> 00:09:32,906 ‎我們該怎麼辦? 168 00:09:37,453 --> 00:09:40,080 ‎今天晚上什麼都做不了 169 00:09:40,581 --> 00:09:43,584 ‎我要去睡覺 ‎你可以睡沙發,或者離開 170 00:09:43,667 --> 00:09:46,045 ‎卡爾頓,你得聽我說 171 00:09:46,128 --> 00:09:50,132 ‎我不能讓另一個男人 ‎這樣操控我的人生 172 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 ‎對 173 00:09:59,308 --> 00:10:02,061 ‎達芙妮吸毒過量的時候 ‎我該叫救護車的 174 00:10:03,937 --> 00:10:04,897 ‎你是應該叫救護車 175 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 ‎(經典廚房) 176 00:11:44,496 --> 00:11:45,414 ‎交給我 177 00:11:46,206 --> 00:11:48,041 ‎別擔心,我能搞定 178 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 ‎對,我會照顧他 179 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 ‎是小莫 180 00:11:53,797 --> 00:11:56,592 ‎行了,別擔心,行嗎?好的 181 00:11:56,675 --> 00:11:59,636 ‎告訴克里斯汀,他伯父問候他 182 00:11:59,720 --> 00:12:00,554 ‎好 183 00:12:03,932 --> 00:12:07,853 ‎我盡量安撫她了 ‎但是她要跟你聯絡才會冷靜下來 184 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‎我猜也是 185 00:12:16,445 --> 00:12:17,279 ‎肉餅? 186 00:12:18,071 --> 00:12:21,116 ‎肉餅炒蛋,你還在吃奴隸的食物? 187 00:12:21,200 --> 00:12:24,036 ‎我昨晚狠揍了你一頓 188 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ‎你大概得補充蛋白質 189 00:12:28,749 --> 00:12:30,834 ‎我在思考現在的處境 190 00:12:32,085 --> 00:12:34,046 ‎該怎麼處理你那個粉絲 191 00:12:34,922 --> 00:12:37,883 ‎我很不想承認,但你說得對 192 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‎這個粉絲不能留 193 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 ‎那我們就同意了 194 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 ‎但我不知道該如何下手 195 00:12:53,482 --> 00:12:54,983 ‎他是你的大粉絲,對吧? 196 00:12:55,734 --> 00:12:58,070 ‎打給他,他肯定等不及要見你 197 00:12:58,862 --> 00:13:00,239 ‎他有用IG吧? 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,991 ‎你發訊息給他,叫他來見你 199 00:13:03,075 --> 00:13:04,493 ‎然後當他出現… 200 00:13:05,994 --> 00:13:07,496 ‎你就做你要做的事情 201 00:13:07,579 --> 00:13:09,706 ‎不行,他是你的粉絲 202 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 ‎-得由你下手 ‎-拜託,卡爾頓 203 00:13:13,293 --> 00:13:17,381 ‎-我會在你身邊 ‎-拜託,卡爾頓,這關乎我們兩個 204 00:13:18,924 --> 00:13:19,758 ‎聽著 205 00:13:19,842 --> 00:13:23,554 ‎這殺人的勾當是因你而起 ‎現在也得由你了結 206 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 ‎好吧 207 00:13:42,698 --> 00:13:43,532 ‎好 208 00:13:49,037 --> 00:13:49,872 ‎該死 209 00:13:51,665 --> 00:13:55,002 ‎陶德約了所有人今天下午見面 210 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 ‎我得回去飯店,否則會很奇怪 211 00:13:59,590 --> 00:14:03,385 ‎陶德肯定會發慌 ‎動員所有戒毒擔保人來找我 212 00:14:03,468 --> 00:14:06,305 ‎你得給他一個理由 ‎讓你在費城待久一點 213 00:14:06,972 --> 00:14:08,849 ‎他已經知道你需要錢了 214 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 ‎我跟他說過了 ‎我們繼續用那個藉口就行 215 00:14:11,852 --> 00:14:14,271 ‎我要留下來,幫你還債 216 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 ‎好吧 217 00:14:16,440 --> 00:14:19,693 ‎很好,我去洗個澡,我們在飯店見 218 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 ‎我的建議是 ‎我們把小子下台的決定 219 00:14:32,873 --> 00:14:34,791 ‎歸咎於私人事情上,一件大事 220 00:14:35,751 --> 00:14:38,503 ‎離婚?也許是他的兒子? 221 00:14:38,587 --> 00:14:39,755 ‎-不行! ‎-不行 222 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 ‎不能把克里斯汀捲進來 ‎妳是怎麼想的? 223 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 ‎好吧 224 00:14:43,550 --> 00:14:47,262 ‎好消息是,片商打來了 ‎他們還是很想合作 225 00:14:47,346 --> 00:14:50,474 ‎謝謝,你應該用這個開頭 ‎那是很好的消息 226 00:14:50,557 --> 00:14:52,100 ‎他們建議我們讓小子去紐約 227 00:14:52,184 --> 00:14:53,894 ‎讓他出席一些晨間節目 228 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 ‎跟大家說他因為離婚很疲憊 229 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 ‎聊聊《反面時空》,那樣就行了 230 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‎好主意 231 00:15:00,609 --> 00:15:04,029 ‎不行,我得在費城多留幾天,去不了 232 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 ‎你要做適量的公關工作,必須去紐約 233 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 ‎丹妮卡,我需要妳聽我說 234 00:15:08,533 --> 00:15:10,744 ‎我剛說了,我做不到 ‎我得在費城多留幾天 235 00:15:10,827 --> 00:15:13,580 ‎想止血就必須在短時間內完成 236 00:15:13,664 --> 00:15:16,208 ‎-我不行 ‎-丹妮卡,我得讓妳靜音一下 237 00:15:19,920 --> 00:15:21,964 ‎卡爾頓,幫幫忙,怎麼回事? 238 00:15:26,677 --> 00:15:27,803 ‎卡爾頓有麻煩了 239 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 ‎他欠了錢,我要幫他,很簡單 240 00:15:33,600 --> 00:15:34,476 ‎我的天 241 00:15:35,310 --> 00:15:38,939 ‎我不想要跟所有人解釋 ‎所以就是這樣 242 00:15:39,022 --> 00:15:39,898 ‎解除手機靜音 243 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 ‎解除手機靜音 244 00:15:45,570 --> 00:15:46,822 ‎-泰瑞 ‎-怎樣? 245 00:15:46,905 --> 00:15:48,657 ‎替我把60萬美元匯給卡爾頓 246 00:15:48,740 --> 00:15:52,160 ‎我不是請求你,那是指令,明白嗎? 247 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 ‎沒問題,小子 248 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 ‎好,我等一下再打給你們 ‎這次通話很不錯,謝謝 249 00:15:59,001 --> 00:16:03,505 ‎卡爾頓,你的私事讓他很頭痛 250 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 ‎也讓我很頭痛 251 00:16:04,881 --> 00:16:07,718 ‎對,我們都知道你的感受,陶德 252 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 ‎你不喜歡臨場變卦,你想操控一切 253 00:16:10,095 --> 00:16:13,098 ‎但是這個情況你控制不了 ‎就是那麼簡單,卡爾頓,走吧 254 00:16:20,230 --> 00:16:21,064 ‎很好 255 00:16:27,654 --> 00:16:31,450 ‎-我得演得誇張一點 ‎-對,隨你喜歡,反面時空先生 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,871 ‎你是大人物,坐在王位上 ‎愛說什麼都可以 257 00:16:37,998 --> 00:16:39,708 ‎管你是什麼意思 258 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 ‎-我去跟比莉打個招呼 ‎-不要 259 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 ‎不行,我們得專注 260 00:16:45,338 --> 00:16:46,882 ‎我們要去找這個基恩 261 00:16:48,550 --> 00:16:50,218 ‎你知道他們搞在一起了吧? 262 00:16:50,761 --> 00:16:52,262 ‎-赫許和比莉? ‎-對 263 00:16:52,804 --> 00:16:55,807 ‎如果他們不是有一腿 ‎她不會讓他靠得那麼近 264 00:16:56,767 --> 00:16:58,852 ‎你只是胡說八道 265 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‎-你們好嗎? ‎-小子 266 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 ‎你好嗎?可以拍個照嗎? 267 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 ‎-退後,我們沒時間 ‎-嘿… 268 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 ‎嘿,冷靜點 269 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 ‎對不起,真的,我很抱歉 270 00:17:13,492 --> 00:17:14,326 ‎小子! 271 00:17:24,086 --> 00:17:24,920 ‎媽的! 272 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 ‎那個地點很安靜 ‎低調、沒有車,也沒人多管閒事 273 00:17:37,182 --> 00:17:41,103 ‎確保他沒給別人看過 ‎你幹掉他,然後我們離開這裡 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,819 ‎他來了,你留在這裡 275 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 ‎基恩,你好嗎? 276 00:18:17,973 --> 00:18:21,309 ‎-小子,很高興見到你 ‎-對 277 00:18:22,102 --> 00:18:25,438 ‎-你的臉怎麼了? ‎-拳擊 278 00:18:26,022 --> 00:18:28,233 ‎我有點打太久了 279 00:18:28,316 --> 00:18:32,445 ‎你在胡扯什麼? ‎下手啊,小子,快下手 280 00:18:33,029 --> 00:18:34,990 ‎我真的沒想到你會出現 281 00:18:36,658 --> 00:18:39,995 ‎昨晚發生了什麼事? ‎真不敢相信你在表演時愣住了 282 00:18:42,539 --> 00:18:43,999 ‎你是認真的嗎,基恩? 283 00:18:46,126 --> 00:18:47,252 ‎基恩,原因就是你 284 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 ‎你還問我?就是你! 285 00:18:50,839 --> 00:18:52,757 ‎你那天晚上為什麼要跟蹤我? 286 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 ‎我惹你生氣,我想道歉 287 00:18:59,014 --> 00:19:02,517 ‎那個人是活該嗎?你是出於自衛嗎? 288 00:19:02,601 --> 00:19:04,394 ‎聽著,我不想… 289 00:19:04,477 --> 00:19:07,439 ‎沒錯,我是自衛,我不想談這個 290 00:19:08,815 --> 00:19:10,192 ‎基恩,影片在哪? 291 00:19:10,692 --> 00:19:13,528 ‎我是想談那個,影片在哪? 292 00:19:16,573 --> 00:19:17,490 ‎那個人是誰? 293 00:19:22,370 --> 00:19:23,872 ‎那是我哥,卡爾頓 294 00:19:27,500 --> 00:19:28,919 ‎-你要去哪裡? ‎-媽的 295 00:19:32,214 --> 00:19:33,048 ‎基恩 296 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 ‎基恩 297 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‎基恩 298 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 ‎基恩,聽我說 299 00:19:52,359 --> 00:19:53,193 ‎這就是你 300 00:19:54,569 --> 00:19:56,029 ‎這裡這個,就是你 301 00:19:56,112 --> 00:19:59,491 ‎-你打過角衛吧? ‎-不,那不是我 302 00:19:59,574 --> 00:20:01,618 ‎你得到天普大學的運動獎學金 303 00:20:03,536 --> 00:20:07,374 ‎你創下了傳球和跑陣的高校紀錄 304 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 ‎我不敢相信,真的是你! 305 00:20:12,003 --> 00:20:15,882 ‎是你向小子介紹 ‎勞勃湯森德的《犯罪夥伴》特輯! 306 00:20:16,508 --> 00:20:17,884 ‎你還記得嗎? 307 00:20:17,968 --> 00:20:22,055 ‎那是他職業生涯中最重要的一天 ‎一切都是從那時開始 308 00:20:22,597 --> 00:20:25,433 ‎我是說,如果你沒給他看… 309 00:20:27,978 --> 00:20:31,481 ‎我是說,沒有你,就沒有他! 310 00:20:33,108 --> 00:20:35,860 ‎好,基恩,聽我說 311 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 ‎如果影片流出,就沒有我了,懂嗎? 312 00:20:39,197 --> 00:20:43,368 ‎我知道,所以我昨晚才去會場找你 ‎告訴你,你可以相信我 313 00:20:44,286 --> 00:20:47,205 ‎沒有人會看到那段影片,我發誓 314 00:20:47,289 --> 00:20:50,292 ‎-影片在你的手機上嗎? ‎-對,我昨晚給他看過 315 00:20:51,710 --> 00:20:52,836 ‎你有備份嗎? 316 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 ‎只有一個檔案 317 00:20:58,758 --> 00:20:59,634 ‎基恩,聽我說 318 00:21:01,678 --> 00:21:03,596 ‎我要你刪除那段影片 319 00:21:04,556 --> 00:21:07,851 ‎我要你那樣做,因為朋友就會那樣做 320 00:21:08,560 --> 00:21:10,145 ‎對吧?朋友會刪除影片 321 00:21:11,563 --> 00:21:12,897 ‎我們真的是朋友嗎? 322 00:21:14,733 --> 00:21:16,860 ‎你那天在醫院對我大吼… 323 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 ‎那是意外 324 00:21:18,528 --> 00:21:20,989 ‎那只是一場意外,基恩 325 00:21:21,740 --> 00:21:25,910 ‎我把你當朋友,我真的把你當朋友 326 00:21:28,163 --> 00:21:29,789 ‎那對我來說意義重大 327 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 ‎我是認真的 328 00:21:34,002 --> 00:21:36,212 ‎讓我給你看看我有多認真 329 00:21:36,296 --> 00:21:38,631 ‎我現在就要開始直播 330 00:21:38,715 --> 00:21:42,093 ‎讓你看看,現在就直播,馬上開始 331 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 ‎你看,觀眾來了 332 00:21:44,095 --> 00:21:47,098 ‎-基恩,打個招呼吧,我們在直播 ‎-大家好 333 00:21:47,182 --> 00:21:49,267 ‎-不,基恩,認真點 ‎-怎麼了? 334 00:21:49,351 --> 00:21:51,561 ‎-沒錯,這是直播 ‎-大家好 335 00:21:51,644 --> 00:21:55,273 ‎我知道你們在想什麼 ‎“小子,你為什麼對基恩那麼兇?” 336 00:21:55,357 --> 00:21:57,650 ‎首先我要說的是,我錯了 337 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 ‎我越界了,那樣是不對的 338 00:21:59,986 --> 00:22:02,655 ‎你不能這樣對朋友,朋友要互相扶持 339 00:22:02,739 --> 00:22:06,576 ‎我現在就要扶持他 ‎因為他就是我的朋友 340 00:22:06,659 --> 00:22:08,286 ‎基恩,我要你做這個手勢 341 00:22:08,870 --> 00:22:11,539 ‎-我的天啊 ‎-做這個手勢 342 00:22:11,623 --> 00:22:14,084 ‎你們知道這是什麼 ‎我不會隨便做這種事情 343 00:22:14,167 --> 00:22:16,669 ‎我是認真的,基恩,把圓圈閉上 344 00:22:17,962 --> 00:22:20,006 ‎我做了什麼?我把他收進圈子了 345 00:22:20,590 --> 00:22:23,468 ‎習慣跟他見面吧 ‎你會在表演時看到基恩 346 00:22:23,551 --> 00:22:26,471 ‎他會在後台,在首映會 347 00:22:26,554 --> 00:22:28,515 ‎我們現在就替他改個新名字 348 00:22:28,598 --> 00:22:30,517 ‎他以後就稱為… 349 00:22:31,726 --> 00:22:34,646 ‎“幕後基恩”,聽到沒? 350 00:22:35,271 --> 00:22:37,524 ‎幕後基恩,我朋友 351 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 ‎幫我一個忙,歡迎他進入圈子 352 00:22:40,110 --> 00:22:42,821 ‎去他的專頁 ‎基恩,你的專頁是什麼? 353 00:22:43,405 --> 00:22:45,657 ‎是@eugeneaubuchon 354 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 ‎-很多人會拼錯,是A、U、B… ‎-他們找到了 355 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ‎他們找到了,基恩 356 00:22:50,370 --> 00:22:52,288 ‎快去看看你的專頁 357 00:22:52,372 --> 00:22:54,666 ‎-好吧 ‎-來,炸掉他的手機 358 00:22:54,749 --> 00:22:56,960 ‎快點,你現在有幾個追蹤者,告訴我 359 00:22:57,043 --> 00:22:59,462 ‎我的天,我剛超過200個追蹤者了 360 00:23:00,422 --> 00:23:03,550 ‎-繼續來! ‎-剛剛有600個新追蹤者! 361 00:23:03,633 --> 00:23:07,345 ‎-超過一千個追蹤者! ‎-所以我才會跟你們胡鬧 362 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ‎我跟你們胡鬧,因為你們會聽我的 363 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 ‎你們會有回應,全都是愛 364 00:23:11,391 --> 00:23:14,894 ‎謝謝你們,我很感激你們 ‎我晚點再找你們 365 00:23:15,854 --> 00:23:18,481 ‎-現在多少? ‎-一直在上升 366 00:23:18,565 --> 00:23:20,775 ‎-還會繼續上升 ‎-一千五!一千六! 367 00:23:20,859 --> 00:23:23,153 ‎還沒完呢 ‎把你的電話號碼放進我的手機 368 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 ‎來吧,給我你的號碼 369 00:23:32,328 --> 00:23:33,705 ‎基恩,你住在哪裡? 370 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 ‎我現在住在… 371 00:23:38,585 --> 00:23:41,087 ‎城市中心飯店,就在機場附近 372 00:23:47,260 --> 00:23:50,180 ‎我把名字寫成“幕後基恩” 373 00:23:50,263 --> 00:23:51,931 ‎幕後基恩 374 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 ‎那是你的新名字 375 00:23:53,433 --> 00:23:57,645 ‎我們得正式建立友誼 ‎去吃個午餐、晚餐之類的 376 00:23:57,729 --> 00:23:58,855 ‎明天 377 00:23:58,938 --> 00:24:01,774 ‎-我很樂意 ‎-那就一言為定,不用再說了 378 00:24:02,984 --> 00:24:05,612 ‎過來,朋友不會握手,朋友擁抱 379 00:24:05,695 --> 00:24:08,823 ‎-天啊! ‎-朋友就是這樣,我們擁抱,好嗎? 380 00:24:11,075 --> 00:24:11,910 ‎這真的… 381 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‎謝謝你 382 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 ‎對,你很棒,謝謝你 383 00:24:23,838 --> 00:24:25,256 ‎你在圈子裡面了,基恩 384 00:24:28,551 --> 00:24:29,385 ‎這是真的 385 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 ‎-他還有影片 ‎-我知道他有什麼 386 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 ‎-他大概有備份 ‎-你以為我不知道自己在幹嘛嗎? 387 00:24:38,645 --> 00:24:40,688 ‎-你幹嘛不直接開槍… ‎-因為沒必要 388 00:24:40,772 --> 00:24:44,234 ‎那傢伙只在乎友誼,他崇拜他的英雄 389 00:24:44,317 --> 00:24:47,570 ‎我是他的英雄 ‎我可以說服他刪除影片 390 00:24:48,154 --> 00:24:50,949 ‎我們現在最不需要的 ‎就是另一具屍體 391 00:24:52,116 --> 00:24:55,453 ‎卡爾頓,讓我處理,我能搞定 392 00:24:56,120 --> 00:24:56,955 ‎好嗎? 393 00:24:57,997 --> 00:25:01,417 ‎我們現在就去還錢,別等星期一了 394 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 ‎我們現在就拿錢去給希臘人 395 00:25:04,504 --> 00:25:06,256 ‎去了結這件事 396 00:25:17,392 --> 00:25:20,311 ‎我會說我是宗教冷感 397 00:25:20,395 --> 00:25:25,149 ‎如果宗教讓你快樂,那當然可以 ‎我只是不太在乎 398 00:25:25,233 --> 00:25:27,318 ‎但那跟任何東西都一樣 399 00:25:27,402 --> 00:25:29,487 ‎就像我朋友,她減了很多體重 400 00:25:29,571 --> 00:25:32,448 ‎她現在感覺非常好,每次有機會 401 00:25:32,532 --> 00:25:36,786 ‎她都會宣揚她的救主,生酮飲食法 402 00:25:38,746 --> 00:25:40,331 ‎但我心想:“妳騙不了任何人” 403 00:25:40,415 --> 00:25:43,376 ‎“妳在勞動節前肯定放棄,肯定會” 404 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 ‎“本性是改變不了的 ‎怎麼努力,抽多少大麻都沒用” 405 00:25:47,922 --> 00:25:52,010 ‎沒錯,葛雷就很懂,他是大麻鑒賞家 406 00:25:52,093 --> 00:25:55,305 ‎大麻各種獨特氣味,他都聞得出來 407 00:25:57,849 --> 00:26:00,393 ‎所以我說是宗教冷感 408 00:26:00,935 --> 00:26:04,480 ‎因為宗教、飲食和大麻的通病 409 00:26:04,564 --> 00:26:07,567 ‎就是它們都是設法改變我們的本質 410 00:26:07,650 --> 00:26:10,486 ‎假裝我們是不同的東西,不同的人 411 00:26:11,487 --> 00:26:13,239 ‎老實說,那是不可能的 412 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 ‎-六 ‎-好 413 00:27:12,882 --> 00:27:14,008 ‎都齊了 414 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 ‎當然 415 00:27:16,135 --> 00:27:17,762 ‎現在已經處理好了… 416 00:27:17,845 --> 00:27:19,722 ‎我們還是聯絡不上阿里 417 00:27:21,057 --> 00:27:22,141 ‎你呢? 418 00:27:23,226 --> 00:27:24,143 ‎沒有 419 00:27:24,227 --> 00:27:25,311 ‎你很安靜,小子 420 00:27:25,978 --> 00:27:27,772 ‎跟電視和電影不同 421 00:27:28,648 --> 00:27:30,108 ‎你在螢幕上很多話 422 00:27:30,692 --> 00:27:32,735 ‎我不知道你想我說什麼 423 00:27:34,946 --> 00:27:36,864 ‎希望你們找到弟弟 424 00:27:37,865 --> 00:27:39,784 ‎你見過他嗎?阿里? 425 00:27:42,912 --> 00:27:44,455 ‎-沒有 ‎-因為他很想見你 426 00:27:44,539 --> 00:27:46,791 ‎-他不是很喜歡他嗎? ‎-對,他是 427 00:27:48,501 --> 00:27:51,295 ‎他請卡爾頓介紹你們見面 ‎但卡爾頓拒絕了 428 00:27:51,379 --> 00:27:54,298 ‎他說你是個混蛋 ‎說他不會喜歡你,是真的嗎? 429 00:27:54,382 --> 00:27:55,925 ‎你是混蛋嗎? 430 00:27:56,718 --> 00:28:00,596 ‎我是來自一個混蛋家族 ‎所以我不敢說 431 00:28:02,932 --> 00:28:05,351 ‎說真的,我希望你們能找到弟弟 432 00:28:05,435 --> 00:28:06,769 ‎-我們也是 ‎-對 433 00:28:28,082 --> 00:28:30,585 ‎看來演技誇張的不只是我一個 434 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 ‎我跟他們說你是個混蛋 435 00:28:33,880 --> 00:28:36,090 ‎是為了讓你不用再跟他們打交道 436 00:28:36,174 --> 00:28:38,843 ‎阿里的哥哥們 ‎沒有你說得那麼可怕 437 00:28:38,926 --> 00:28:41,137 ‎鯊魚餓了才會獵食 438 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 ‎對,肯定是 439 00:28:48,394 --> 00:28:49,228 ‎喂? 440 00:28:49,854 --> 00:28:53,775 ‎是朱利安,你說過你欠了阿里一筆錢 441 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 ‎看來你的問題解決了 442 00:28:56,068 --> 00:28:57,612 ‎我們剛找到他的屍體 443 00:29:01,532 --> 00:29:02,909 ‎喂,卡爾頓,你還在嗎? 444 00:29:04,827 --> 00:29:06,329 ‎你聽到我說的話了嗎? 445 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 ‎卡爾頓? 446 00:29:09,415 --> 00:29:10,291 ‎怎麼了? 447 00:30:34,876 --> 00:30:37,795 ‎字幕翻譯:Ivan Wong