1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:38,706 --> 00:00:39,624 ‫لا تسمح بدخول أحد.‬ 3 00:00:39,707 --> 00:00:41,417 ‫ماذا حدث؟‬ 4 00:00:42,293 --> 00:00:43,628 ‫تبعتك ليلة أمس.‬ 5 00:00:43,711 --> 00:00:44,545 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:00:45,129 --> 00:00:48,091 ‫أنا هنا، يمكنني إصلاح المشكلة أيًا تكن.‬ ‫أخبرني بما حدث فحسب.‬ 7 00:00:48,174 --> 00:00:50,718 ‫لأنك كنت مشغولًا.‬ 8 00:00:51,469 --> 00:00:54,138 ‫- أمرتك بأن تتركه موصدًا! "هيرشل"!‬ ‫- أنا آسف.‬ 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,056 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 10 00:00:55,139 --> 00:00:56,432 ‫بالتخلّص من تلك الجثة.‬ 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,602 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬ ‫- إنني أُؤدي عملي فحسب.‬ 12 00:00:59,685 --> 00:01:01,354 ‫عملك هو حمايته من المعجبين.‬ 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,855 ‫ماذا أفعل في تصورك؟‬ 14 00:01:03,773 --> 00:01:05,942 ‫هذا لا يفيد! فليخرج كلاكما!‬ 15 00:01:06,025 --> 00:01:07,443 ‫هذه فوضى عارمة.‬ 16 00:01:09,070 --> 00:01:10,446 ‫تبًا!‬ 17 00:01:10,530 --> 00:01:12,240 ‫اصمتوا!‬ 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 ‫تبًا!‬ 19 00:01:17,078 --> 00:01:17,912 ‫"كيد"!‬ 20 00:01:17,995 --> 00:01:18,830 ‫معذرةً.‬ 21 00:01:19,539 --> 00:01:20,665 ‫"كيد". توقّف!‬ 22 00:01:20,748 --> 00:01:21,749 ‫إليك عني…‬ 23 00:01:26,337 --> 00:01:27,713 ‫سأسمح لك بضربة واحدة فقط.‬ 24 00:01:31,843 --> 00:01:33,636 ‫يجب أن أخرج من هنا يا رجل.‬ 25 00:01:47,233 --> 00:01:50,778 ‫"فصل 4: لنجتمع نحن أيضًا"‬ 26 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 ‫"(تود)، هاتف نقّال"‬ 27 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 ‫"(مونيكا)، هاتف نقّال"‬ 28 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 ‫"(تود)، هاتف نقّال"‬ 29 00:02:06,544 --> 00:02:07,545 ‫اللعنة.‬ 30 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 ‫تبًا.‬ 31 00:02:10,089 --> 00:02:13,467 ‫سينهال الناس عليك بالاتصالات طوال الليل.‬ ‫سيصيبهم القلق.‬ 32 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 ‫مرحبًا.‬ 33 00:02:22,727 --> 00:02:23,561 ‫مرحبًا يا "مو".‬ 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 ‫أجل، لحظة واحدة. "كيد"؟‬ 35 00:02:29,400 --> 00:02:30,484 ‫هل تمزح؟‬ 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,030 ‫أعطني الهاتف.‬ 37 00:02:36,449 --> 00:02:38,910 ‫أتحاولين الآن الوصول إليّ من خلال "هيرش"؟‬ 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,328 ‫هل عدت إلى تعاطي المخدرات؟‬ 39 00:02:40,411 --> 00:02:41,329 ‫لا.‬ 40 00:02:42,455 --> 00:02:43,581 ‫جيد.‬ 41 00:02:43,664 --> 00:02:45,041 ‫هل يتعلّق الأمر بنا؟‬ 42 00:02:45,124 --> 00:02:49,128 ‫لا، الأمر لا يتعلّق بكما. أُقسم لك.‬ 43 00:02:51,589 --> 00:02:54,175 ‫أتريد أن نأتي أنا و"كريستيان" بالطائرة؟‬ 44 00:02:54,258 --> 00:02:57,011 ‫لا أحتاج إلى ذلك. أنا بخير.‬ 45 00:02:58,596 --> 00:03:01,641 ‫اسمع، أيًا تكن الأسباب،‬ ‫امرأة أو شقيقك، أيًا يكن.‬ 46 00:03:01,724 --> 00:03:04,268 ‫أنت تستطيع أن تتولى الأمر.‬ ‫ماذا تقول لي دائمًا؟‬ 47 00:03:04,894 --> 00:03:07,271 ‫لا تنتظر مرور العاصفة، بل واجهها.‬ 48 00:03:07,355 --> 00:03:08,189 ‫بالضبط.‬ 49 00:03:09,106 --> 00:03:10,942 ‫تذكّر ذلك وستكون بخير.‬ 50 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 ‫نحن نحبّك.‬ 51 00:03:15,071 --> 00:03:16,030 ‫حسنًا.‬ 52 00:03:23,454 --> 00:03:25,915 ‫نحن مطلّقان، ولا تزال تعطيني أفضل النصائح.‬ 53 00:03:29,001 --> 00:03:29,835 ‫اسمع.‬ 54 00:03:31,963 --> 00:03:33,673 ‫آسف لأنني لكمتك يا رجل.‬ 55 00:03:34,257 --> 00:03:37,635 ‫أنا متفهّم. كنت تختبر قدرات شخص‬ ‫يحمل الحزام الأسود من الدرجة السابعة.‬ 56 00:03:40,513 --> 00:03:43,015 ‫لكن هل ترى كم أكنّ لك من الحب يا رجل؟‬ 57 00:03:44,350 --> 00:03:46,102 ‫سنصل إلى الفندق خلال خمس دقائق.‬ 58 00:03:48,145 --> 00:03:49,939 ‫لن نذهب إلى الفندق يا "هيرش".‬ 59 00:03:51,065 --> 00:03:52,316 ‫خذني إلى منزل "كارلتون".‬ 60 00:03:55,194 --> 00:03:56,028 ‫حسنًا يا "كيد".‬ 61 00:04:05,746 --> 00:04:08,666 ‫- ما هذا؟ كان هذا جنونيًا.‬ ‫- أجل.‬ 62 00:04:08,749 --> 00:04:10,584 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 63 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 ‫لم لا يزال كل هؤلاء الناس هنا؟‬ 64 00:04:14,255 --> 00:04:17,508 ‫"غريلا" حوّلها إلى مناسبة خاصة‬ ‫لتسليط الأضواء على نفسه.‬ 65 00:04:17,591 --> 00:04:18,884 ‫وقد أفلح في ذلك.‬ 66 00:04:18,968 --> 00:04:21,137 ‫رائع. كابوس لعين.‬ 67 00:04:21,220 --> 00:04:23,556 ‫- هل أُخبرك بشيء جنوني؟‬ ‫- أجل.‬ 68 00:04:23,639 --> 00:04:25,558 ‫حين شاهدت "كيد" يفقد تماسكه على المسرح‬ 69 00:04:25,641 --> 00:04:28,769 ‫أدركت أنني أُفرط في التفكير‬ ‫في عرضي على مسرح "ماديسون سكوير".‬ 70 00:04:28,853 --> 00:04:31,147 ‫أنا سعيد بأن انهياره أمام 20 ألف شخص‬ 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,066 ‫قد ألهمك درسًا في الحياة. أنا لا أمزح.‬ 72 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 ‫أنت تثيرين غضبي، هذا كابوس.‬ 73 00:04:35,985 --> 00:04:40,239 ‫اصمت! إنني لا أسخر منك‬ ‫ولا من "كيد". لكنني…‬ 74 00:04:40,323 --> 00:04:41,866 ‫اسمع، إنه مكافح. صحيح؟‬ 75 00:04:42,533 --> 00:04:45,745 ‫إنه يتعافى دائمًا‬ ‫وهذه هي القوة التي أحتاج إليها.‬ 76 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 ‫كفنانة هزلية؟‬ ‫إن لم أتمتع بتلك الميزة، فلن أكون ناجحة.‬ 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,375 ‫بل ولن يعرفني أحد. سأُضطر إلى ترك المجال.‬ 78 00:04:51,459 --> 00:04:52,835 ‫لحظة واحدة.‬ 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,962 ‫هذا ذكاء شديد. هل أسديك نصيحة؟‬ 80 00:04:55,046 --> 00:04:57,048 ‫أنت موهوبة، فابذلي كل جهد لتحقيق النجاح،‬ 81 00:04:57,131 --> 00:04:59,675 ‫ولا تسمحي بعد ذلك‬ ‫لحياتك الشخصية بتدميرك مهنيًا.‬ 82 00:04:59,759 --> 00:05:01,635 ‫- كشخص نعرفه.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 ‫أجل؟‬ 84 00:05:04,096 --> 00:05:06,015 ‫أجل، رأيته! أنا في مركز "ويلز فارغو".‬ 85 00:05:11,479 --> 00:05:13,606 ‫- "غريلا"!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 86 00:05:17,068 --> 00:05:18,611 ‫- مهلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 87 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 ‫يجب أن أخلعها. يصعب التحدّث بها.‬ 88 00:05:21,739 --> 00:05:24,283 ‫اسمعي، لنتحدّث بجدّية وسرّية.‬ 89 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 ‫أتعرفين لماذا تجمّد "كيد"‬ ‫وترك حشدًا كاملًا من الناس يتساءلون عن جزعه؟‬ 90 00:05:28,913 --> 00:05:30,581 ‫لا، أنا مثلك لا أعرف شيئًا.‬ 91 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 ‫يجب أن تحذي حذوي وتخططي لخطوتك التالية.‬ 92 00:05:33,793 --> 00:05:36,796 ‫لأن ما حدث هو بداية لكارثة طويلة الأمد.‬ 93 00:05:36,879 --> 00:05:39,465 ‫لا. قالوا ذلك عن "شابيل".‬ 94 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 ‫ثم عاد وتقاضى 60 مليونًا، صحيح؟‬ 95 00:05:41,258 --> 00:05:45,054 ‫لا. "شابيل" أخفى سبب انسحابه من التصوير‬ ‫وذهب إلى "إفريقيا" أيضًا.‬ 96 00:05:45,721 --> 00:05:48,474 ‫حسنًا. فليهرب إن كان يريد ذلك.‬ ‫لكن أخبرني أولًا،‬ 97 00:05:49,892 --> 00:05:52,937 ‫ألا تزال تقيم سهرات للمواهب‬ ‫في المدن التي نزورها في جولتنا؟‬ 98 00:05:53,020 --> 00:05:54,480 ‫بلى. إنني أبحث عن عنوان.‬ 99 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 ‫لكنني سأُقدّم سهرة غدًا وستكون بعنوان‬ 100 00:05:56,649 --> 00:05:58,651 ‫"العم (غريلا) في (هاها)…"، لا.‬ 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,569 ‫"مسابقة طهو العم (غريلا) في (هاها)."‬ 102 00:06:00,653 --> 00:06:02,029 ‫العرض غدًا ولا تعرف العنوان؟‬ 103 00:06:02,113 --> 00:06:03,906 ‫لقد ابتكرناه للتو.‬ 104 00:06:03,989 --> 00:06:05,241 ‫اسمع، أُريد فقرة.‬ 105 00:06:05,783 --> 00:06:06,742 ‫أتريدين فقرة؟‬ 106 00:06:07,910 --> 00:06:09,662 ‫تبًا، هل ستعودين؟‬ 107 00:06:09,745 --> 00:06:12,248 ‫لا، كل ما في الأمر أنني…‬ 108 00:06:12,331 --> 00:06:16,585 ‫أُريد أن أرى إن كنت أكثر‬ ‫من مجرد شخص يكتب الدعابات للآخرين.‬ 109 00:06:16,669 --> 00:06:17,503 ‫حسنًا،‬ 110 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 ‫سنعرف ليلة الغد!‬ 111 00:06:20,548 --> 00:06:21,757 ‫حسنًا.‬ 112 00:06:21,841 --> 00:06:24,301 ‫سأُعطيك فقرة، لكن إن قدّمت عرضًا رديئًا…‬ 113 00:06:24,385 --> 00:06:26,011 ‫- شكرًا.‬ ‫- "فسنسخر منك بشدة‬ 114 00:06:26,095 --> 00:06:27,596 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنسخر منك بشدّة"‬ 115 00:06:27,680 --> 00:06:30,057 ‫لا داعي إلى الغناء عن رداءة أدائي.‬ 116 00:06:30,141 --> 00:06:32,017 ‫لن أُقدّم أداء رديئًا. أنا بارعة جدًا.‬ 117 00:06:32,101 --> 00:06:33,686 ‫أنا فنانة هزلية بارعة. شكرًا.‬ 118 00:06:33,769 --> 00:06:36,188 ‫"البراعة لا تكفي، نحتاج إلى الروعة"‬ 119 00:06:38,357 --> 00:06:39,567 ‫ما الذي يفعله؟‬ 120 00:06:39,650 --> 00:06:41,819 ‫لا أعرف. أهذا جزء من العرض؟‬ 121 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 ‫"سي". افتح الباب!‬ 122 00:06:55,833 --> 00:06:56,667 ‫"سي".‬ 123 00:06:59,295 --> 00:07:00,129 ‫مرحبًا.‬ 124 00:07:01,172 --> 00:07:03,549 ‫ماذا تقصد بـ"مرحبًا"؟ لم لا تردّ على الهاتف؟‬ 125 00:07:03,632 --> 00:07:05,926 ‫لأن كل المكالمات تدور حول سلوكك الجنوني.‬ 126 00:07:07,928 --> 00:07:09,013 ‫ماذا حدث؟‬ 127 00:07:10,389 --> 00:07:11,640 ‫"جين" هو ما حدث.‬ 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,187 ‫معه تسجيلات مصورة لنا ونحن نتخلّص من الجثة.‬ 129 00:07:17,563 --> 00:07:19,899 ‫الرجل نفسه‬ ‫الذي كنت تصرخ عليه في المقطع المصور؟‬ 130 00:07:19,982 --> 00:07:23,110 ‫"جين"، المعجب اللعين. لقد تبعنا يا "سي".‬ 131 00:07:23,194 --> 00:07:24,069 ‫كيف يا "كيه"؟‬ 132 00:07:24,153 --> 00:07:26,071 ‫ما أهمية الكيفية؟‬ 133 00:07:26,155 --> 00:07:27,615 ‫ما الفارق الذي تشكله الكيفية؟‬ 134 00:07:28,199 --> 00:07:29,742 ‫أنت ومعجبوك الملاعين.‬ 135 00:07:30,493 --> 00:07:32,620 ‫هل سمعت ما قلته للتو؟‬ 136 00:07:32,703 --> 00:07:35,623 ‫لديه مقاطع مصورة لنا ونحن نتخلّص من الجثة.‬ 137 00:07:35,706 --> 00:07:38,834 ‫هذا يعني أن علينا الآن‬ ‫أن نفعل أي شيء كي نأخذها.‬ 138 00:07:38,918 --> 00:07:39,752 ‫نحن؟ ماذا تقصد؟‬ 139 00:07:39,835 --> 00:07:41,170 ‫أجل. نحن.‬ 140 00:07:41,253 --> 00:07:43,631 ‫لقد ساعدتك في التخلّص من جثتين.‬ 141 00:07:43,714 --> 00:07:45,007 ‫هذه مشكلتك.‬ 142 00:07:46,717 --> 00:07:48,928 ‫إنهما جثتاك بقدر ما هما جثتاي.‬ 143 00:07:49,887 --> 00:07:50,971 ‫أتفهم ذلك؟‬ 144 00:07:51,847 --> 00:07:52,806 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 145 00:07:53,724 --> 00:07:55,935 ‫- اغرب عن وجهي يا رجل.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 146 00:07:56,018 --> 00:07:57,853 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- فلتغرب أنت عن وجهي!‬ 147 00:07:58,521 --> 00:08:01,357 ‫ما رأيك في أن أغرب عن وجهك؟‬ ‫أتريدني أن أغرب عن وجهك؟‬ 148 00:08:01,440 --> 00:08:03,567 ‫سأغرب عن وجهك وآخذ معي كل شيء.‬ 149 00:08:03,651 --> 00:08:05,569 ‫هذا صحيح. كل ما أُعطيك من مال.‬ 150 00:08:05,653 --> 00:08:09,156 ‫وكل المسؤوليات التي أتحمّلها عنك.‬ 151 00:08:09,240 --> 00:08:10,991 ‫- سآخذ كل هذا معي.‬ ‫- اهدأ يا "كيه".‬ 152 00:08:11,075 --> 00:08:13,369 ‫أهدأ؟ ماذا سيحدث إن لم أهدأ؟‬ 153 00:08:13,452 --> 00:08:16,497 ‫- ماذا سيحدث إن لم أهدأ يا "سي"؟‬ ‫- ستُضرب.‬ 154 00:08:17,498 --> 00:08:20,960 ‫سأُضرب. هذا ما سيحدث لي. سأُضرب.‬ 155 00:08:21,835 --> 00:08:23,045 ‫مهلًا. لا.‬ 156 00:08:23,128 --> 00:08:25,673 ‫- أكمل ما كنت تقوله.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 157 00:08:31,971 --> 00:08:33,514 ‫تبًا.‬ 158 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 ‫لقد حذّرتك.‬ 159 00:08:37,268 --> 00:08:39,311 ‫اتركني يا "كارلتون"! إليك عني!‬ 160 00:08:39,395 --> 00:08:40,437 ‫إليك عني!‬ 161 00:08:48,320 --> 00:08:49,613 ‫"(تود)"‬ 162 00:08:52,074 --> 00:08:54,201 ‫- كيف حالك يا "تود"؟‬ ‫- حالي؟ أنا في الفندق.‬ 163 00:08:54,285 --> 00:08:55,327 ‫أين أنتما؟‬ 164 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 ‫- نحن نتولى بعض الأمور.‬ ‫- هل آتي إليكما؟‬ 165 00:08:58,706 --> 00:09:01,041 ‫- لا. إنه بخير.‬ ‫- "هيرشل"، هل أنت متأكد؟‬ 166 00:09:01,125 --> 00:09:01,959 ‫أجل.‬ 167 00:09:02,042 --> 00:09:04,169 ‫- هل ستعيده؟‬ ‫- سأتصل بك لاحقًا. حسنًا.‬ 168 00:09:08,173 --> 00:09:09,049 ‫تبًا.‬ 169 00:09:14,179 --> 00:09:17,057 ‫يجب أن يتعلم ذلك الفتى‬ ‫كيف يراوغ ويتفادى تلك اللكمة.‬ 170 00:09:20,894 --> 00:09:22,187 ‫حين أنهض، سأبرحك ضربًا.‬ 171 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 ‫لا تنهض. كفّ عن الكلام السخيف.‬ 172 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 ‫ماذا سنفعل يا رجل؟‬ 173 00:09:37,453 --> 00:09:39,580 ‫لا يمكننا فعل أي شيء حيال الأمر الليلة.‬ 174 00:09:40,664 --> 00:09:43,500 ‫سآوي إلى الفراش. نم على الأريكة أو ارحل.‬ 175 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 ‫"سي"، يجب أن تصغي إليّ يا رجل.‬ 176 00:09:46,253 --> 00:09:49,548 ‫لن أسمح لإنسان آخر‬ ‫بالسيطرة على حياتي هكذا.‬ 177 00:09:50,716 --> 00:09:51,800 ‫أجل.‬ 178 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 ‫ليتني استدعيت سيارة إسعاف‬ ‫حين تعاطت "دافني" جرعة زائدة.‬ 179 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 ‫ليتك فعلت ذلك.‬ 180 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 ‫"المطبخ الكلاسيكي"‬ 181 00:11:44,496 --> 00:11:45,414 ‫سأتولى الأمر.‬ 182 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 ‫لا تقلقي. سأتولى الأمر.‬ 183 00:11:48,208 --> 00:11:50,002 ‫أجل. إنني أدعمه.‬ 184 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 ‫"مو".‬ 185 00:11:53,797 --> 00:11:56,592 ‫أجل، لا تقلقي، اتفقنا؟ حسنًا.‬ 186 00:11:56,675 --> 00:11:59,636 ‫وأخبري "كريستيان"‬ ‫بأن عمّه قد اتصل ليطمئنّ عليه.‬ 187 00:11:59,720 --> 00:12:00,554 ‫حسنًا.‬ 188 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 ‫حاولت تهدئتها،‬ ‫لكنها لن تطمئنّ حتى تسمع صوتك.‬ 189 00:12:09,938 --> 00:12:11,023 ‫أجل، توقعت ذلك.‬ 190 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 ‫خليط "سكرابل"؟‬ 191 00:12:18,071 --> 00:12:21,116 ‫خليط "سكرابل" وبيض.‬ ‫ألا تزال تأكل أكل العبيد؟‬ 192 00:12:21,200 --> 00:12:24,036 ‫خطر لي أنني بعدما أوسعتك ضربًا ليلة أمس،‬ 193 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 ‫ستحتاج إلى كمية كبيرة من البروتين.‬ 194 00:12:28,749 --> 00:12:30,834 ‫فكّرت في الموقف.‬ 195 00:12:32,085 --> 00:12:33,420 ‫في كيفية التصرّف مع معجبك.‬ 196 00:12:35,047 --> 00:12:38,008 ‫وبقدر ما أكره الاعتراف بذلك،‬ ‫إلا أنك على حق.‬ 197 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‫يجب أن يموت المعجب يا رجل.‬ 198 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 ‫نحن متفقان.‬ 199 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 ‫لكنني لا أعرف كيف أصل إليه.‬ 200 00:12:53,482 --> 00:12:54,983 ‫إنه من أشدّ معجبيك، صحيح؟‬ 201 00:12:55,859 --> 00:12:58,070 ‫اتصل به وسيسارع إلى اغتنام الفرصة ليراك.‬ 202 00:12:58,904 --> 00:13:00,322 ‫إنه يستخدم تطبيق "إنستغرام".‬ 203 00:13:01,156 --> 00:13:02,991 ‫اطلب منه مقابلتك عن طريق "إنستغرام".‬ 204 00:13:03,075 --> 00:13:04,368 ‫وحين يأتي…‬ 205 00:13:05,994 --> 00:13:07,496 ‫ستفعل ما ينبغي عليك فعله.‬ 206 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 ‫لا، إنه من معجبيك أنت يا أخي.‬ 207 00:13:10,666 --> 00:13:12,668 ‫- عليك أن تفعل ذلك بنفسك.‬ ‫- بربك يا "سي".‬ 208 00:13:13,377 --> 00:13:17,381 ‫- سأكون إلى جانبك.‬ ‫- هيا يا "سي". إنها مشكلتنا معًا يا رجل.‬ 209 00:13:18,924 --> 00:13:19,758 ‫اسمع.‬ 210 00:13:19,842 --> 00:13:21,385 ‫سلسلة جرائم القتل بدأت بك.‬ 211 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 ‫ويجب أن تنتهي بك يا رجل.‬ 212 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 ‫حسنًا.‬ 213 00:13:42,781 --> 00:13:43,615 ‫حسنًا.‬ 214 00:13:49,079 --> 00:13:49,913 ‫تبًا.‬ 215 00:13:51,665 --> 00:13:54,459 ‫"تود" ينظّم اتصالًا بالفريق بعد ظهر اليوم.‬ 216 00:13:56,545 --> 00:13:58,964 ‫يجب أن أعود إلى الفندق.‬ ‫وإلا سيبدو الأمر غريبًا.‬ 217 00:13:59,631 --> 00:14:03,385 ‫من معرفتي بـ"تود"، سيصيبه الذعر‬ ‫وسيكلّف كل رعاة علاج المدمنين بالبحث عني.‬ 218 00:14:03,468 --> 00:14:06,221 ‫يجب أن تعطيه سببًا‬ ‫لإطالة بقائك في "فيلادلفيا".‬ 219 00:14:06,972 --> 00:14:08,849 ‫إنه يعرف أنك بحاجة إلى المال.‬ 220 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 ‫أخبرته بذلك‬ ‫وبوسعي مواصلة استخدام تلك الذريعة.‬ 221 00:14:11,894 --> 00:14:14,354 ‫سأقول إنني باق هنا لأُساعدك في تسوية دينك.‬ 222 00:14:14,438 --> 00:14:15,814 ‫أجل، حسنًا. رائع.‬ 223 00:14:16,440 --> 00:14:18,233 ‫جيد. سأذهب لأستحمّ.‬ 224 00:14:18,317 --> 00:14:19,693 ‫سأُقابلك في الفندق.‬ 225 00:14:29,870 --> 00:14:31,747 ‫أنصح بأن نُرجع مغادرة "كيد" للمسرح…‬ 226 00:14:31,830 --> 00:14:32,956 ‫"(جين أوباشون)، لنلتق"‬ 227 00:14:33,040 --> 00:14:34,791 ‫…إلى شيء شخصي، شيء مهم.‬ 228 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 ‫الطلاق؟‬ 229 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 ‫أو ابنه مثلًا؟‬ 230 00:14:38,587 --> 00:14:39,755 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 231 00:14:39,838 --> 00:14:42,299 ‫لن تقحمي "كريستيان" في هذا.‬ ‫لم ترينها فكرة سديدة؟‬ 232 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 ‫حسنًا.‬ 233 00:14:43,550 --> 00:14:47,262 ‫الخبر السارّ هو أن الاستوديو قد اتصل‬ ‫ليخبروني بأنهم متحمسون لإتمام الاتفاق.‬ 234 00:14:47,346 --> 00:14:50,557 ‫حسنًا، شكرًا.‬ ‫ليتك بدأت كلامك بذلك. هذا خبر رائع.‬ 235 00:14:50,641 --> 00:14:52,100 ‫يقترحون أخذ "كيد" إلى "نيويورك".‬ 236 00:14:52,184 --> 00:14:53,518 ‫ليظهر في عدة برامج صباحية.‬ 237 00:14:53,602 --> 00:14:54,561 ‫"يسرّني ذلك. حدد المكان."‬ 238 00:14:54,645 --> 00:14:56,563 ‫ويقول للناس إنه منهك ويلمح إلى الطلاق.‬ 239 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 ‫ويتحدّث عن "الكون المعاكس"، فتتحسّن الصورة.‬ 240 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 ‫فكرة جيدة.‬ 241 00:15:00,651 --> 00:15:04,154 ‫هذا لا يناسبني. أحتاج إلى بضعة أيام أخرى‬ ‫في "فيلادلفيا"، لا أستطيع.‬ 242 00:15:04,237 --> 00:15:06,490 ‫القدر المناسب من العلاقات العامة‬ ‫يحتّم وجودك في "نيويورك".‬ 243 00:15:06,573 --> 00:15:08,450 ‫"دانيكا"، أُريدك أن تصغي إليّ.‬ 244 00:15:08,533 --> 00:15:10,160 ‫لا أستطيع، عليّ البقاء في "فيلادلفيا".‬ 245 00:15:10,243 --> 00:15:11,828 ‫"ساحة فارغة عند تقاطع (5) و(أوزبورن)"‬ 246 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 ‫لدينا فترة قصيرة لاحتواء الخسائر.‬ 247 00:15:13,664 --> 00:15:16,083 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- "دانيكا"، يجب أن أكتم الصوت للحظة.‬ 248 00:15:19,920 --> 00:15:21,630 ‫ساعدني يا "كارلتون". ما الذي يجري؟‬ 249 00:15:26,760 --> 00:15:27,803 ‫"كارلتون" في ورطة.‬ 250 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 ‫إنه مدين بالمال وأنا أُساعده.‬ 251 00:15:32,140 --> 00:15:33,100 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 252 00:15:33,642 --> 00:15:34,476 ‫يا إلهي.‬ 253 00:15:35,310 --> 00:15:38,939 ‫لست مضطرًا إلى شرح مشكلتي للجميع،‬ ‫فما حدث قد حدث.‬ 254 00:15:39,022 --> 00:15:39,898 ‫افتح صوت الهاتف.‬ 255 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 ‫افتح صوت الهاتف.‬ 256 00:15:45,570 --> 00:15:46,863 ‫- "تيري".‬ ‫- أجل؟‬ 257 00:15:46,947 --> 00:15:48,657 ‫أرسل 600 ألف دولار إلى "كارلتون".‬ 258 00:15:48,740 --> 00:15:52,160 ‫أنا لا أطلب منك ذلك، بل آمرك. هل تفهم؟‬ 259 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 ‫حسنًا يا "كيد".‬ 260 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 ‫حسنًا، سأُعاود الاتصال بكم لاحقًا.‬ ‫كان اتصالًا موفقًا. شكرًا.‬ 261 00:15:59,084 --> 00:16:00,043 ‫"كارلتون"،‬ 262 00:16:00,836 --> 00:16:03,547 ‫مشكلاتك الشخصية مصدر إزعاج له.‬ 263 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 ‫ومصدر إزعاج لي.‬ 264 00:16:04,881 --> 00:16:07,843 ‫أجل، نعرف شعورك يا "تود".‬ 265 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 ‫أنت لا تحبّ تغير الخطط كي تتحكم في كل شيء.‬ 266 00:16:10,095 --> 00:16:13,265 ‫هذا موقف لا يمكنك التحكم فيه.‬ ‫هذا هو الوضع القائم. هيا يا "سي".‬ 267 00:16:20,230 --> 00:16:21,064 ‫أحسنت.‬ 268 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 ‫- اضطُررت إلى التمادي في الكذب هناك.‬ ‫- أجل، أيًا يكن يا بطل "الكون المعكوس".‬ 269 00:16:32,492 --> 00:16:35,704 ‫أنت الزعيم، أنت متربع على العرش،‬ ‫يمكنك أن تقول ما تريد.‬ 270 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 ‫أيًا يكن معنى ذلك.‬ 271 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 ‫- دعني أُلقي التحية على "بيلي" سريعًا.‬ ‫- لا.‬ 272 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 ‫لا. يجب أن نركّز يا رجل.‬ 273 00:16:45,338 --> 00:16:46,882 ‫يجب أن نجد هذا المدعو "جين".‬ 274 00:16:48,592 --> 00:16:50,218 ‫تعرف أنهما في علاقة جنسية، صحيح؟‬ 275 00:16:50,844 --> 00:16:52,262 ‫- "هيرشل" و"بيلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 276 00:16:52,929 --> 00:16:56,016 ‫ما كانت ستسمح له بالاقتراب منها‬ ‫إلى هذا الحدّ لولا أنه يضاجعها.‬ 277 00:16:56,850 --> 00:16:58,769 ‫أنت تتفوّه بكلام بلا معنى.‬ 278 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- "كيد".‬ 279 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 ‫كيف حالك؟ أيمكنني التقاط صورة؟‬ 280 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 ‫- تراجع. لا وقت لدينا.‬ ‫- مهلًا.‬ 281 00:17:05,734 --> 00:17:07,527 ‫مهلًا! اهدأ.‬ 282 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 ‫أنا آسف يا رجل. صدقًا، أعتذر لك.‬ 283 00:17:13,492 --> 00:17:14,326 ‫"كيد"!‬ 284 00:17:24,252 --> 00:17:25,128 ‫تبًا!‬ 285 00:17:29,674 --> 00:17:32,969 ‫إنه مكان هادئ.‬ ‫بعيد عن الأنظار والزحام وليس به متطفّلون.‬ 286 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 ‫تأكد من أنه لم يعرضه لأحد.‬ 287 00:17:39,267 --> 00:17:41,103 ‫اقتله، ثم نرحل من هنا.‬ 288 00:17:47,067 --> 00:17:48,819 ‫هذا هو. ابق هنا.‬ 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 ‫مرحبًا. كيف حالك يا "جين"؟‬ 290 00:18:18,014 --> 00:18:21,309 ‫- "كيد". تسرّني رؤيتك.‬ ‫- أجل.‬ 291 00:18:22,185 --> 00:18:23,228 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 292 00:18:24,688 --> 00:18:26,022 ‫كنت أُزاول الملاكمة.‬ 293 00:18:26,106 --> 00:18:28,233 ‫أطلت في لعب الجولات.‬ 294 00:18:28,316 --> 00:18:29,734 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 295 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ‫نفّذ المهمة يا "كيه". نفّذ يا "كيه".‬ 296 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 ‫لم أتوقع أن تأتي.‬ 297 00:18:36,783 --> 00:18:39,995 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ ‫لا أُصدّق أنك تجمّدت في العرض.‬ 298 00:18:42,664 --> 00:18:43,999 ‫هل أنت جادّ يا "جين"؟‬ 299 00:18:46,209 --> 00:18:47,544 ‫"جين"، أنت السبب فيما حدث.‬ 300 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 ‫ماذا تقصد بسؤالك عمّا حدث؟ أنت!‬ 301 00:18:50,839 --> 00:18:52,757 ‫لم تبعتني في تلك الليلة؟‬ 302 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 ‫أردت أن أعتذر عن إزعاجك.‬ 303 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 ‫هل كان ذلك الشخص يستحقّ القتل؟‬ 304 00:19:01,641 --> 00:19:02,517 ‫هل كنت تحمي نفسك؟‬ 305 00:19:02,601 --> 00:19:04,477 ‫حسنًا، اسمع، أنا لا…‬ 306 00:19:04,561 --> 00:19:07,439 ‫أجل. كنت أُدافع عن نفسي،‬ ‫لا أُريد التحدّث عن ذلك.‬ 307 00:19:08,899 --> 00:19:10,192 ‫"جين". أين المقطع المصور؟‬ 308 00:19:10,817 --> 00:19:13,236 ‫هذا ما أُريد التحدّث عنه. أين المقطع المصور؟‬ 309 00:19:16,698 --> 00:19:17,616 ‫من هذا الرجل؟‬ 310 00:19:22,454 --> 00:19:23,663 ‫هذا أخي، "كارلتون".‬ 311 00:19:27,500 --> 00:19:28,919 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- تبًا.‬ 312 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 ‫"جين".‬ 313 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 ‫"جين".‬ 314 00:19:39,804 --> 00:19:40,639 ‫"جين".‬ 315 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 ‫"جين". استمع إليّ.‬ 316 00:19:52,359 --> 00:19:53,193 ‫هذا أنت!‬ 317 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 ‫"بطل البلدة يردّ الإحسان"‬ 318 00:19:54,653 --> 00:19:56,029 ‫هنا، هذا أنت.‬ 319 00:19:56,112 --> 00:19:59,491 ‫- كنت ظهيرًا ربعيًا في الفريق، صحيح؟‬ ‫- لا، هذا ليس أنا.‬ 320 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 ‫حصلت على منحة الدوري الأول لجامعة "تمبل".‬ 321 00:20:03,620 --> 00:20:07,374 ‫لقد سجلت الرقم القياسي‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 322 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 ‫لا أُصدّق أنه أنت حقًا!‬ 323 00:20:12,003 --> 00:20:15,882 ‫أنت عرضت لـ"كيد" حلقة "بارتنرز إن كرايم"‬ ‫التي قدّمها "روبرت تاونسند"!‬ 324 00:20:16,508 --> 00:20:17,884 ‫هل تتذكّر حين أريته إياها؟‬ 325 00:20:17,968 --> 00:20:20,720 ‫هذا أهم يوم في حياته المهنية!‬ 326 00:20:20,804 --> 00:20:22,055 ‫هكذا بدأ الأمر!‬ 327 00:20:22,597 --> 00:20:25,433 ‫لولا أن عرضت له تلك الحلقة…‬ 328 00:20:28,103 --> 00:20:31,481 ‫أعني أنه ما كان له وجود لولاك!‬ 329 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 ‫حسنًا يا "جين"،‬ 330 00:20:34,943 --> 00:20:35,860 ‫"جين"، استمع إليّ.‬ 331 00:20:35,944 --> 00:20:38,280 ‫سأنتهي إن رأى أحد‬ ‫هذا المقطع المصور، أتفهم؟‬ 332 00:20:39,197 --> 00:20:42,033 ‫أعرف. لهذا أتيت إلى العرض ليلة أمس.‬ 333 00:20:42,117 --> 00:20:43,368 ‫لأُخبرك بأنني محلّ ثقة.‬ 334 00:20:44,286 --> 00:20:46,037 ‫بأن أحدًا لن يرى المقطع المصور أبدًا.‬ 335 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 ‫أُقسم لك.‬ 336 00:20:47,372 --> 00:20:50,292 ‫- أهذا المقطع المصور على هاتفك؟‬ ‫- أجل، أريته إياه ليلة أمس.‬ 337 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 ‫هل صنعت منه نسخًا؟‬ 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,005 ‫لا توجد سوى نسختي.‬ 339 00:20:58,758 --> 00:20:59,634 ‫"جين"، استمع إليّ.‬ 340 00:21:01,803 --> 00:21:03,596 ‫أُريدك أن تحذف ذلك المقطع المصور.‬ 341 00:21:04,597 --> 00:21:06,725 ‫حسنًا، هذا ما أحتاج إليه‬ 342 00:21:06,808 --> 00:21:08,018 ‫لأن هذا ما يفعله الصديق.‬ 343 00:21:08,643 --> 00:21:10,145 ‫أليس كذلك؟ الصديق سيحذفه.‬ 344 00:21:11,646 --> 00:21:12,731 ‫هل نحن صديقان حقًا؟‬ 345 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 ‫بعدما صرخت فيّ عند المستشفى في ذلك اليوم…‬ 346 00:21:16,943 --> 00:21:18,528 ‫كان حادثًا غير مقصود.‬ 347 00:21:18,611 --> 00:21:20,989 ‫كان مجرد حادث يا "جين".‬ 348 00:21:21,740 --> 00:21:23,783 ‫أنا أعتبرك صديقًا. صدقًا…‬ 349 00:21:24,451 --> 00:21:25,910 ‫أنا أعتبرك صديقًا حقًا.‬ 350 00:21:28,163 --> 00:21:29,497 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 351 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 ‫وأنا جادّ في ذلك.‬ 352 00:21:34,002 --> 00:21:36,212 ‫دعني أُريك مدى جدّيتي.‬ 353 00:21:36,296 --> 00:21:38,006 ‫سأُصور مقطعًا مباشرًا الآن.‬ 354 00:21:38,798 --> 00:21:42,093 ‫حتى ترى بنفسك.‬ ‫سأُصور مقطعًا مباشرًا. الآن. ها نحن.‬ 355 00:21:42,177 --> 00:21:44,137 ‫أترى؟ بدأ يتابعه المشاهدون.‬ 356 00:21:44,220 --> 00:21:47,098 ‫- "جين". قل، "كيف حالكم؟". نحن على الهواء.‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 357 00:21:47,182 --> 00:21:49,267 ‫- لا، هيا يا "جين". قلها.‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 358 00:21:49,351 --> 00:21:51,561 ‫- هذا صحيح. هذا مقطع مباشر.‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 359 00:21:51,644 --> 00:21:52,812 ‫أعرف بما تفكّرون.‬ 360 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 ‫تقولون، "لم عاملت (جين) بقسوة يا (كيد)؟"‬ 361 00:21:55,482 --> 00:21:57,734 ‫أولًا، أُريد أن أقول إنني كنت مخطئًا.‬ 362 00:21:57,817 --> 00:21:59,903 ‫لقد تجاوزت حدودي. هذا لا يصحّ.‬ 363 00:21:59,986 --> 00:22:02,655 ‫لا يصحّ أن نفعل هذا بأصدقائنا.‬ ‫بل علينا أن نبهجهم.‬ 364 00:22:02,739 --> 00:22:05,241 ‫وهذا ما سأفعله بصديقي، لأنه كذلك.‬ 365 00:22:05,325 --> 00:22:06,618 ‫إنه صديقي.‬ 366 00:22:06,701 --> 00:22:08,286 ‫لذا أُريدك أن تفعل هذا من أجلي.‬ 367 00:22:08,870 --> 00:22:11,539 ‫- يا إلهي. حسنًا.‬ ‫- ضع يدك هكذا. هيا يا "جين".‬ 368 00:22:11,623 --> 00:22:14,084 ‫تعرفون ماذا سأفعل‬ ‫وأنا لا أفعل ذلك إلا صدقًا.‬ 369 00:22:14,167 --> 00:22:16,669 ‫أنا أعني هذا يا "جين". أغلقها.‬ 370 00:22:18,088 --> 00:22:20,006 ‫ماذا فعلت؟ وضعته في الدائرة!‬ 371 00:22:20,590 --> 00:22:23,468 ‫فاعتادوا رؤيته. سترون "جين" في العروض.‬ 372 00:22:23,551 --> 00:22:26,554 ‫سيكون في الكواليس وفي العروض الأولى.‬ 373 00:22:26,638 --> 00:22:28,515 ‫بل وسنغيّر اسمه.‬ 374 00:22:28,598 --> 00:22:30,517 ‫صار يُشار إليه الآن…‬ 375 00:22:31,851 --> 00:22:34,646 ‫باسم "(جين) رفيق الكواليس". هل سمعتم؟‬ 376 00:22:35,397 --> 00:22:37,690 ‫"(جين) رفيق الكواليس"، صديقي.‬ 377 00:22:37,774 --> 00:22:40,151 ‫أسدوني صنيعًا ورحّبوا بصديقي في الدائرة.‬ 378 00:22:40,235 --> 00:22:42,821 ‫زوروا صفحته. ما صفحتك يا "جين"؟‬ 379 00:22:43,488 --> 00:22:45,657 ‫إنها "يوجين أوبوشان".‬ 380 00:22:45,740 --> 00:22:47,659 ‫يخطئ الناس التهجئة، لكنها "إيه يو بي…"‬ 381 00:22:47,742 --> 00:22:49,119 ‫لقد سمعوك.‬ 382 00:22:49,202 --> 00:22:50,286 ‫لقد سمعوك يا "جين"!‬ 383 00:22:50,370 --> 00:22:52,330 ‫تفقّد صفحتك الآن.‬ 384 00:22:52,414 --> 00:22:54,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا، فلتنهالوا على هاتفه بالرسائل.‬ 385 00:22:54,874 --> 00:22:56,960 ‫حالًا. أخبرني بعدد المتابعين. هيا.‬ 386 00:22:57,043 --> 00:22:59,462 ‫يا إلهي، تجاوزت 200 متابع.‬ 387 00:23:01,297 --> 00:23:03,550 ‫- واصلوا!‬ ‫- وصل عدد المتابعين الجدد إلى 600!‬ 388 00:23:03,633 --> 00:23:05,969 ‫أكثر من ألف متابع جديد!‬ 389 00:23:06,052 --> 00:23:07,345 ‫لهذا أُحاوركم.‬ 390 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ‫لهذا أُحاوركم. لأنكم تنفّذون ما أطلبه.‬ 391 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 ‫تستجيبون. هذا حب كبير.‬ 392 00:23:11,391 --> 00:23:13,393 ‫أشكركم جميعًا. أنا ممتنّ لكم.‬ 393 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 ‫سأتواصل معكم لاحقًا.‬ 394 00:23:15,979 --> 00:23:18,481 ‫- كم أصبح العدد؟‬ ‫- إنه يزداد بلا توقف.‬ 395 00:23:18,565 --> 00:23:20,859 ‫- سيواصل الازدياد.‬ ‫- وصل إلى 1500، 1600!‬ 396 00:23:20,942 --> 00:23:23,153 ‫لم ننته بعد. دوّن رقمك في هاتفي.‬ 397 00:23:24,779 --> 00:23:26,114 ‫هيا. أعطني رقمك.‬ 398 00:23:32,328 --> 00:23:33,705 ‫"جين". أين تعيش؟‬ 399 00:23:35,206 --> 00:23:36,583 ‫حاليًا، أُقيم في…‬ 400 00:23:38,668 --> 00:23:41,087 ‫فندق "سيتي سنتر"، قرب المطار.‬ 401 00:23:47,385 --> 00:23:50,180 ‫سجّلته باسم "(جين) رفيق الكواليس".‬ 402 00:23:50,263 --> 00:23:51,931 ‫"(جين) رفيق الكواليس".‬ 403 00:23:52,015 --> 00:23:53,349 ‫هذا اسمك الجديد.‬ 404 00:23:53,433 --> 00:23:55,518 ‫يجب أن نفعّل صداقتنا.‬ 405 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 ‫لعلنا نتناول الغداء أو العشاء أو ما شابه.‬ 406 00:23:57,812 --> 00:23:59,022 ‫غدًا. ماذا تريد أن نفعل؟‬ 407 00:23:59,105 --> 00:24:01,774 ‫- كم يسرّني ذلك!‬ ‫- إذًا فقد اتفقنا. لا تقل المزيد.‬ 408 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 ‫اقترب يا رجل.‬ ‫الأصدقاء لا يتصافحون بل يتعانقون.‬ 409 00:24:05,695 --> 00:24:08,823 ‫- رباه!‬ ‫- هذا ما يفعله الأصدقاء، نتعانق.‬ 410 00:24:11,075 --> 00:24:11,910 ‫هذا…‬ 411 00:24:14,954 --> 00:24:15,830 ‫شكرًا.‬ 412 00:24:18,416 --> 00:24:19,584 ‫أجل،‬ 413 00:24:20,084 --> 00:24:21,419 ‫كنت رائعًا. شكرًا.‬ 414 00:24:23,922 --> 00:24:25,340 ‫أنت في الدائرة يا "جين".‬ 415 00:24:28,551 --> 00:24:29,385 ‫هذا حقيقي.‬ 416 00:24:33,306 --> 00:24:35,475 ‫- لا يزال المقطع المصور معه.‬ ‫- أعرف ما معه.‬ 417 00:24:35,558 --> 00:24:37,060 ‫على الأرجح لديه نسخ أخرى.‬ 418 00:24:37,143 --> 00:24:38,728 ‫ألا تظن أنني ملمّ بما أفعله؟‬ 419 00:24:38,811 --> 00:24:40,688 ‫- لم لا تقتله…‬ ‫- لأن هذا ليس ضروريًا.‬ 420 00:24:40,772 --> 00:24:44,234 ‫هذا الرجل مغرم بالصداقة.‬ ‫هذا الرجل يعتبر أبطاله آلهة.‬ 421 00:24:44,317 --> 00:24:45,693 ‫أنا بطل في نظره.‬ 422 00:24:45,777 --> 00:24:47,570 ‫يمكنني إقناعه بحذف المقطع المصور.‬ 423 00:24:48,279 --> 00:24:50,949 ‫نحن في غنى عن جثة أخرى نحمل وزرها.‬ 424 00:24:52,200 --> 00:24:55,453 ‫"سي"، دعني أتولى الأمر. سأنجح.‬ 425 00:24:56,162 --> 00:24:56,996 ‫اتفقنا؟‬ 426 00:24:58,081 --> 00:25:01,501 ‫علينا الآن أن نذهب ونحضر النقود.‬ ‫لن ننتظر يوم الاثنين.‬ 427 00:25:01,584 --> 00:25:03,628 ‫لنذهب ونوصّل النقود إلى اليونانيين الآن.‬ 428 00:25:04,587 --> 00:25:05,922 ‫لننته من هذا الأمر.‬ 429 00:25:16,641 --> 00:25:17,475 ‫"(هاها هت)"‬ 430 00:25:17,559 --> 00:25:20,311 ‫أعتبر نفسي من المحايدين دينيًا.‬ 431 00:25:20,395 --> 00:25:23,189 ‫بكل تأكيد، إن كان يسعدك شيء معيّن، فافعله.‬ 432 00:25:23,273 --> 00:25:25,149 ‫كل ما في الأمر أنني لست مولعة به.‬ 433 00:25:25,233 --> 00:25:27,402 ‫لكن هذا ينطبق على أي شيء.‬ 434 00:25:27,485 --> 00:25:29,529 ‫صديقتي مثلًا، خسرت الكثير من وزنها،‬ 435 00:25:29,612 --> 00:25:32,448 ‫تشعر بالثقة بالنفس وفي كل فرصة تُتاح لها،‬ 436 00:25:32,532 --> 00:25:36,786 ‫تستمتع بالإدلاء بشهادتها‬ ‫عن سيّدها ومخلّصها، حمية "كيتو".‬ 437 00:25:38,746 --> 00:25:40,331 ‫لكنني أقول، "لا يصدّقك أحد.‬ 438 00:25:40,415 --> 00:25:43,376 ‫تعرفين أنك ستستسلمين بحلول عيد العمال.‬ ‫إنها الحقيقة.‬ 439 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 ‫لا يمكنك تغيير نفسك.‬ ‫مهما حاولت ومهما دخّنت."‬ 440 00:25:48,006 --> 00:25:49,382 ‫أجل يا "غريلا"، أنت تفهمني.‬ 441 00:25:49,465 --> 00:25:52,010 ‫هذا الجالس في الخلف خبير بالماريغوانا.‬ 442 00:25:52,093 --> 00:25:55,305 ‫يستطيع تمييز روائح‬ ‫أصناف الماريغوانا في أي شيء يتعاطاه.‬ 443 00:25:57,932 --> 00:26:00,143 ‫وهكذا، أنا محايدة دينيًا، هكذا أقول.‬ 444 00:26:00,935 --> 00:26:02,562 ‫"ملهى (ديجا فو) للرجال، فتيات استعراض"‬ 445 00:26:02,645 --> 00:26:04,480 ‫لأن مشكلة الدين والحمية والماريغوانا‬ 446 00:26:04,564 --> 00:26:06,441 ‫أنها مجرد وسائل لمحاولة تغيير أنفسنا.‬ 447 00:26:06,524 --> 00:26:08,318 ‫"مشروبات، تعرّ علوي، مشرب رياضي"‬ 448 00:26:08,401 --> 00:26:10,486 ‫للتظاهر بأننا شيء آخر أو شخص آخر.‬ 449 00:26:11,487 --> 00:26:13,281 ‫وبصراحة، لا يمكننا ذلك.‬ 450 00:27:09,837 --> 00:27:11,172 ‫- ستة.‬ ‫- حسنًا.‬ 451 00:27:12,924 --> 00:27:14,008 ‫المبلغ كامل.‬ 452 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 ‫بالطبع.‬ 453 00:27:16,260 --> 00:27:17,762 ‫بما أننا سوّينا هذه المسألة…‬ 454 00:27:17,845 --> 00:27:19,514 ‫لم يتصل بنا "آري" بعد.‬ 455 00:27:21,182 --> 00:27:22,141 ‫هل اتصل بك؟‬ 456 00:27:23,226 --> 00:27:24,143 ‫لا.‬ 457 00:27:24,227 --> 00:27:25,311 ‫أنت هادئ يا "كيد".‬ 458 00:27:25,978 --> 00:27:27,772 ‫لست كما تظهر في التلفاز أو الأفلام.‬ 459 00:27:28,690 --> 00:27:30,108 ‫أنت صاخب جدًا فيها.‬ 460 00:27:30,775 --> 00:27:32,360 ‫لا أعرف ماذا تريدانني أن أقول.‬ 461 00:27:35,071 --> 00:27:36,864 ‫أرجو أن تجدا أخاكما.‬ 462 00:27:37,865 --> 00:27:39,784 ‫هل التقيت به من قبل؟ "آري"؟‬ 463 00:27:42,954 --> 00:27:44,455 ‫- لا.‬ ‫- لأنه أراد أن يلتقي بك.‬ 464 00:27:44,539 --> 00:27:46,791 ‫- ألا يحبّه؟‬ ‫- بلى.‬ 465 00:27:48,543 --> 00:27:51,379 ‫طلب من "كارلتون" أن يعرّفه بك،‬ ‫لكن "كارلتون" قد رفض.‬ 466 00:27:51,462 --> 00:27:54,298 ‫قال إنك بغيض وإنك لن تروق له، أهذا صحيح؟‬ 467 00:27:54,382 --> 00:27:55,925 ‫هل أنت بغيض؟‬ 468 00:27:56,759 --> 00:27:58,928 ‫أنحدر من عائلة من البغيضين،‬ 469 00:27:59,011 --> 00:28:00,596 ‫لذا، لا أعرف.‬ 470 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 ‫بكل جدّية، أرجو أن تجدا أخاكما.‬ 471 00:28:05,476 --> 00:28:06,769 ‫- ونحن أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 472 00:28:28,124 --> 00:28:30,585 ‫لست الوحيد الذي تمادى في الكذب في الداخل.‬ 473 00:28:32,170 --> 00:28:33,796 ‫قلت لهم إنك بغيض‬ 474 00:28:33,880 --> 00:28:36,090 ‫حتى لا تُضطر إلى التعامل معهم مجددًا.‬ 475 00:28:36,174 --> 00:28:38,926 ‫أخوا "آري" ليسا شرسين كما صوّرتهما.‬ 476 00:28:39,010 --> 00:28:41,137 ‫أسماك القرش لا تأكل إلا حين تجوع.‬ 477 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 ‫أجل، أُراهن على ذلك.‬ 478 00:28:48,394 --> 00:28:49,228 ‫أجل.‬ 479 00:28:49,312 --> 00:28:50,980 ‫"الطب الجنائي، مسرح جريمة، لا تعبر"‬ 480 00:28:51,063 --> 00:28:53,775 ‫أنا "جوليان". قلت إنك مدين لـ"آري" بالمال.‬ 481 00:28:53,858 --> 00:28:56,152 ‫يبدو أن مشكلتك قد تمّ حلّها للتو.‬ 482 00:28:56,235 --> 00:28:57,612 ‫لقد وجدنا جثته للتو.‬ 483 00:29:01,532 --> 00:29:02,909 ‫"سي". ألا تزال على الخط؟‬ 484 00:29:04,827 --> 00:29:06,329 ‫هل سمعت ما قلته؟‬ 485 00:29:07,789 --> 00:29:08,623 ‫"سي"؟‬ 486 00:29:09,499 --> 00:29:10,374 ‫ما الخطب؟‬ 487 00:30:34,876 --> 00:30:37,795 ‫ترجمة "مي بدر"‬