1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 8:00 — ФІЛАДЕЛЬФІЯ ПОНЕДІЛОК, 12 КВІТНЯ 3 00:00:58,643 --> 00:00:59,894 Гей, Сі. 4 00:01:04,524 --> 00:01:05,608 Як ви сюди зайшли? 5 00:01:05,691 --> 00:01:09,695 Інший джентльмен нас впустив. Можна нам зараз тут прибрати? 6 00:01:10,863 --> 00:01:12,907 Так, будь ласка. Прибирайте. 7 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 -Привіт! -Здоров. 8 00:01:25,128 --> 00:01:27,839 -До роботи. Пора в тренажерку. -Слухаюсь, сер. 9 00:01:27,922 --> 00:01:30,675 -Дай мені хвильку, щоб одягнутись. -Звісно. 10 00:01:33,678 --> 00:01:36,514 -Сьогодні тренуємо ноги. -Добре. 11 00:01:46,899 --> 00:01:50,486 ГЛАВА 3. КОЛО ПОШАНИ 12 00:01:51,571 --> 00:01:53,364 Багато людей обманюють себе. 13 00:01:53,948 --> 00:01:57,451 Вони знають, коли народилися, знають, куди прямують, 14 00:01:57,535 --> 00:02:00,413 знають, потраплять до раю чи до пекла. 15 00:02:00,496 --> 00:02:02,582 Думають, що знають. Обманюють себе. 16 00:02:02,665 --> 00:02:08,504 Але щасливі тільки безтурботні люди. Саме так. 17 00:02:09,046 --> 00:02:11,174 САВВАС МОБІЛЬНИЙ 18 00:02:22,268 --> 00:02:26,189 НІКОС МОБІЛЬНИЙ 19 00:02:28,816 --> 00:02:31,777 НІКОС 4 ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ 20 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 САВВАС МОБІЛЬНИЙ 21 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 САВВАС МОБІЛЬНИЙ 22 00:02:42,997 --> 00:02:45,958 САВВАС — ВІЗЬМИ КЛЯТУ СЛУХАВКУ! 3 ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ 23 00:02:46,042 --> 00:02:49,462 САВВАС МОБІЛЬНИЙ 24 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Алло. 25 00:02:52,340 --> 00:02:56,469 Твій брат приїхав. Ти обіцяв віддати гроші, коли він приїде. 26 00:02:56,552 --> 00:02:58,763 Ага. Слухай, це велика сума. 27 00:02:59,555 --> 00:03:00,932 Я не можу квапитися. 28 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Не поквапишся, поламаємо ноги. 29 00:03:02,892 --> 00:03:05,645 Лишишся з одним оком, як Семмі Девіс. Поквапся. 30 00:03:05,728 --> 00:03:08,856 Саввасе, я матиму гроші цього тижня, гаразд? 31 00:03:09,482 --> 00:03:10,566 Добре. Почекай. 32 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 Зараз спитаю його про нашого брата. Глянемо, що він скаже. 33 00:03:16,155 --> 00:03:17,281 Ти бачив Арі? 34 00:03:18,699 --> 00:03:23,829 Арі? Ні. Тобто, бачив десь позавчора, чи що. 35 00:03:23,913 --> 00:03:24,956 -Учора? -Ага. 36 00:03:25,456 --> 00:03:26,290 Коли? 37 00:03:26,832 --> 00:03:31,420 Я не ношу годинник. О третій чи четвертій. Він теж діймав мене через гроші. 38 00:03:31,504 --> 00:03:33,464 Бачив його позавчора, ще не знає. 39 00:03:34,423 --> 00:03:38,177 Приходь нині в клуб, Карлтоне. З Нікосом маємо до тебе розмову. 40 00:03:38,261 --> 00:03:40,429 Так. Добре. 41 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Прийду в клуб. Так. Згода. До зустрічі там. 42 00:03:57,238 --> 00:04:01,450 НІКОС МОБІЛЬНИЙ 43 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 НІКОС 5 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 НІКОС МАМА ПЕРЕЖИВАЄ. ЩО ЗА ФІГНЯ? 45 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 Я щось перекушу. 46 00:04:40,573 --> 00:04:42,908 -Без питань. Космоджек о п'ятій? -Так. 47 00:04:42,992 --> 00:04:44,994 -Добре. -Гей. 48 00:04:46,078 --> 00:04:49,040 Ти ж розумієш, учора на мене навалилася купа лайна. 49 00:04:52,752 --> 00:04:55,671 Розумію. Тобі зараз непереливки. 50 00:04:57,340 --> 00:04:58,424 Я дуже тебе ціную. 51 00:04:59,717 --> 00:05:01,260 Я ціную всіх своїх людей. 52 00:05:01,761 --> 00:05:06,015 Усіх і кожного. Я всім вам дуже вдячний. 53 00:05:06,557 --> 00:05:08,309 Усе, приїхали. Я виходжу. 54 00:05:08,392 --> 00:05:10,770 -Добре. Мені піти з тобою? -Ні, не треба. 55 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 -Ну, побачимося. -До зустрічі! 56 00:05:13,147 --> 00:05:13,981 Дякую! 57 00:05:21,697 --> 00:05:22,907 Шукаєте нові жарти? 58 00:05:24,950 --> 00:05:28,621 Ні. Вони мені дивним чином наче з неба падають. 59 00:05:31,832 --> 00:05:35,127 Вибачте, що вчора до вас пристала. Я просто… 60 00:05:35,628 --> 00:05:37,880 Ви ж знову робите те саме. 61 00:05:39,507 --> 00:05:40,841 -Справді. -Та я жартую. 62 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 -Це жарт. -Ага. 63 00:05:44,220 --> 00:05:47,598 Власне, маю вас перепросити. Учора був божевільний день. 64 00:05:48,099 --> 00:05:49,725 Стільки всього навалилося. 65 00:05:50,267 --> 00:05:52,812 А сьогодні все значно краще. І мені краще. 66 00:05:52,895 --> 00:05:53,854 Чудово. 67 00:05:53,938 --> 00:05:56,273 -Хіба хтось хоче божевілля? -Я не хочу. 68 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 Це точно. Мені його й так забагато. 69 00:06:00,611 --> 00:06:04,532 Я вас пам'ятаю. Ви ще раз представлялися, але… 70 00:06:05,366 --> 00:06:07,952 -Пам'ятаю вас із минулого разу торік. -Так. 71 00:06:08,035 --> 00:06:11,455 Я був у турі, а ви дуже хотіли подати мені правильну яєчню. 72 00:06:12,540 --> 00:06:15,251 Ви не прийшли на шоу, хоч я залишив вам квитки. 73 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Я саме сварилася з колишнім. Тоді він ще не був колишнім, але… 74 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Ясно. 75 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 Більше любите стояти, ніж сидіти? 76 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 -Так, залюбки. -Сідайте. 77 00:06:27,513 --> 00:06:32,351 Якщо зайшла мова про розриви, вивалюйте. Я зрозумію. Сам зараз переживаю… 78 00:06:32,435 --> 00:06:33,394 Розлучення. 79 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 -Так. -Я бачила. 80 00:06:36,564 --> 00:06:39,150 -Як ви справляєтеся? -З розлученням? 81 00:06:40,943 --> 00:06:43,779 Поганенько. Але як уже є, що поробиш? 82 00:06:45,156 --> 00:06:46,615 Я теж не дуже. 83 00:06:47,867 --> 00:06:51,912 Навіть на побачення не ходила, відколи ми з тим придурком розійшлися. 84 00:06:51,996 --> 00:06:53,205 Навіть на одненьке? 85 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 -Ні, жодного побачення не було. -Ого. 86 00:06:57,126 --> 00:06:58,085 Жодного. 87 00:07:12,141 --> 00:07:16,020 Погано зриватися на фанатові. Видно, як йому серце крається. 88 00:07:16,103 --> 00:07:19,315 Фанатам завжди серце крається, коли щось не по-їхньому. 89 00:07:19,398 --> 00:07:22,485 Невеличкий промах. Ми ж це підчистимо? 90 00:07:22,568 --> 00:07:23,444 Що далі? 91 00:07:24,320 --> 00:07:27,072 Так. Кід дзвонив мені вночі пару днів тому. 92 00:07:27,156 --> 00:07:30,951 Просив негайно зібрати 500 штук. 93 00:07:31,535 --> 00:07:34,038 Казав, що хоче більше допомагати Карлтону. 94 00:07:34,580 --> 00:07:35,998 Боже. Що ти сказав? 95 00:07:36,081 --> 00:07:37,833 -Сказав будити тебе. -Добре. 96 00:07:37,917 --> 00:07:39,585 І він закрив цю тему. 97 00:07:39,668 --> 00:07:41,253 Карлтон не єдина проблема. 98 00:07:41,337 --> 00:07:46,050 Мій телефон розривається через Моніку та її хлопця. Буде стільки бруду в ЗМІ. 99 00:07:46,133 --> 00:07:48,302 Так, нам усім треба заспокоїтися. 100 00:07:50,638 --> 00:07:53,682 -Хіба це не може зіграти нам на руку? -Як? 101 00:07:54,350 --> 00:07:56,685 Усі до нього причепилися. 102 00:07:56,769 --> 00:07:59,063 Може, краще зникнути десь на пів року? 103 00:07:59,146 --> 00:08:03,150 Подалі від людських очей. Зняти сиквел до блокбастера? 104 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 Ми, звісно, не наполягатимемо, але… 105 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 Маю йти. Дружина дзвонить. 106 00:08:07,696 --> 00:08:10,574 Террі, не чіпай тих грошей, доки я не дозволю. 107 00:08:10,658 --> 00:08:11,492 -Ясно. -Бувай. 108 00:08:12,660 --> 00:08:13,953 -Гей. -Привіт, Тодде. 109 00:08:14,036 --> 00:08:15,955 -Отримав твоє повідомлення. -Ага. 110 00:08:16,038 --> 00:08:18,832 -Ти здався мені напруженим. Усе гаразд? -Так. 111 00:08:19,667 --> 00:08:22,711 Я написав, бо Кід знову взявся за старе. 112 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 І мені від цього так… 113 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 Думав, що вже кінець. Але на мене це впливає. 114 00:08:29,677 --> 00:08:31,554 Ти ж не зірвався з їжею? 115 00:08:32,680 --> 00:08:35,140 Та наче ні. 116 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 Здоров, чемпіоне! 117 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Привіт! 118 00:08:50,698 --> 00:08:53,200 Відчуваю, що це нам таки зійде з рук. 119 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Є одна проблемка. 120 00:08:55,828 --> 00:08:58,998 -Яка? -Відморожені брати Арі хочуть мене бачити. 121 00:08:59,832 --> 00:09:02,376 -Чого? -Мабуть, спитати, чи я бачився з Арі. 122 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Я полазив у його телефоні… 123 00:09:06,422 --> 00:09:08,257 він не казав їм, що йде до нас. 124 00:09:08,340 --> 00:09:13,262 Нащо ти зберігаєш його телефон? Що, як там є функція пошуку друзів? 125 00:09:13,345 --> 00:09:15,723 Злочинці не користуються такою функцією. 126 00:09:16,765 --> 00:09:19,685 І телефон «одноразовий», його не відстежиш. 127 00:09:21,186 --> 00:09:24,982 Тоді зустрінься з ними. Скажеш, що не бачився з Арі. 128 00:09:27,318 --> 00:09:31,322 -Усе дещо складніше. -Чому? 129 00:09:39,455 --> 00:09:41,915 Вони пасивні інвестори в мій ресторан. 130 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 Перепрошую? 131 00:09:44,585 --> 00:09:49,381 Вони пасивні інвестори в мій ресторан. Я їм вишу. 132 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 І то багато. 133 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Скільки? 134 00:09:56,764 --> 00:09:58,015 Шістсот тисяч. 135 00:10:02,353 --> 00:10:04,313 Не вважаєш, що я мав би це знати? 136 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Господи! 137 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 Ти стільки грошей узяв у мене 138 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 і 600 штук у грецьких ґанґстерів, чийого брата ми вбили? 139 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 Дай свій телефон. 140 00:10:18,827 --> 00:10:20,788 -Що ти задумав? -Дай мені телефон. 141 00:10:24,541 --> 00:10:28,003 -Тримай. -Значить так. 142 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 Йо, ви знаєте, хто я. 143 00:10:33,634 --> 00:10:38,097 Я записую це відео, щоб ви знали, що я сплачу Карлтонів борг у 600 000 $. 144 00:10:38,180 --> 00:10:41,975 Я перекажу вам гроші в понеділок уранці, щойно відчиняться банки. 145 00:10:42,518 --> 00:10:46,021 Це візуальний і усний договір між нами. 146 00:10:46,105 --> 00:10:47,439 Ми погасимо всі борги. 147 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 -Готово. Послухай мене, брате. -Брате. 148 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Ось що ми зробимо. 149 00:10:52,403 --> 00:10:57,241 Ти покажеш їм це відео. Вони знатимуть, що отримають свої гроші. 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 І так у тебе не буде мотивів вбивати Арі. 151 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 Бо нащо тобі це? 152 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 Брате… 153 00:11:06,417 --> 00:11:08,293 Я розумію, що це занадто, але… 154 00:11:08,961 --> 00:11:11,463 -Я дуже тобі вдячний. Дуже. -Так. 155 00:11:12,005 --> 00:11:15,175 Ох, трясця. 156 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Сі, якщо ми виплутаємося, усе буде добре. 157 00:11:20,347 --> 00:11:21,181 Так. 158 00:11:25,185 --> 00:11:26,603 Шкода втрачати ресторан… 159 00:11:26,687 --> 00:11:30,899 Сі, про ресторан зараз узагалі не думай. 160 00:11:32,192 --> 00:11:37,072 Це зараз не головне. Головне виплутатися з цього лайна. 161 00:11:38,073 --> 00:11:38,907 Ясно? 162 00:11:39,867 --> 00:11:42,703 Їдьмо зі мною в тур на наступні кілька тижнів. 163 00:11:43,328 --> 00:11:44,496 -Серйозно? -Так. 164 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Їдьмо в тур. Розслабимося. 165 00:11:48,459 --> 00:11:51,837 Потусимо як раніше. Усе вляжеться. 166 00:11:51,920 --> 00:11:55,758 Коли повернемося, поговоримо про ресторан. Ти хочеш його відкрити? 167 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 Обговоримо це тоді. 168 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 -Я згоден. -Добре. 169 00:12:03,515 --> 00:12:07,436 Це Герш. Маю зробити рекламу на радіо з Космоджеком. 170 00:12:09,188 --> 00:12:13,025 Космоджек тебе ненавидить. Постійно говорить про тебе гидоту. 171 00:12:15,068 --> 00:12:17,654 Не хочеш подзвонити та вступитися за мене? 172 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 Ні. 173 00:12:19,156 --> 00:12:20,199 Ти багатий. 174 00:12:20,282 --> 00:12:21,116 Успішний. 175 00:12:21,867 --> 00:12:23,076 У тебе чудове життя. 176 00:12:23,619 --> 00:12:25,496 А він весь день у радіостудії. 177 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 Аргумент. 178 00:12:29,833 --> 00:12:32,252 Я піду трохи відпочину. 179 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 Зберуся з думками, щоб не бовкнути дурниці. 180 00:12:35,672 --> 00:12:40,260 -Приходь на шоу, як звільнишся. -Якщо мене не випатрають, як рибу. 181 00:12:41,553 --> 00:12:43,639 Хіба ще не зарано для таких жартів? 182 00:12:48,894 --> 00:12:50,229 Іду. 183 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Привіт, як справи? 184 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 -Я на хвильку перед Космоджеком. -Добре. 185 00:12:58,904 --> 00:13:01,740 Я просто хочу перевірити, як ти. 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,784 Учора ти був… 187 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Такого тебе я вже давно не бачив. 188 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 День був важкий. 189 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 -Так. -Мені було нелегко. 190 00:13:12,501 --> 00:13:14,503 На мене стільки всього навалилося. 191 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Я не все розгрібав вчасно, тож накопичилося. 192 00:13:17,631 --> 00:13:19,675 Не знаю, як так вийшло, 193 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 але я поводився як мудак, вибач. 194 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Я прийшов не по вибачення, просто переживаю за тебе. 195 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 Я радий, що ти зайшов. Хотів поговорити з тобою про… 196 00:13:31,436 --> 00:13:32,938 Про Карлтона. 197 00:13:33,021 --> 00:13:35,232 Про все, що відбувається. Я відчуваю… 198 00:13:36,233 --> 00:13:38,944 що з усім цим мушу його виручити. 199 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 Думав, ти скажеш щось інше. 200 00:13:41,405 --> 00:13:48,161 Послухай, я так кажу, бо незважаючи на всі його проблеми з грішми та провали, 201 00:13:48,245 --> 00:13:51,665 не хочу, аби його лайно стало моїм, не хочу це розгрібати. 202 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Ми говоримо про Карлтона. 203 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 -Це на тобі відбивається. -Знаю, Тодде. 204 00:13:55,878 --> 00:13:59,298 Розумію, що ти кажеш і що маєш на увазі. 205 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 Я знаю чому, бо ти мені як брат. 206 00:14:02,342 --> 00:14:04,928 А ти зрозумій, що він мій справжній брат. 207 00:14:05,012 --> 00:14:08,724 Я його не покину за жодних обставин. Я мушу йому допомогти. 208 00:14:08,807 --> 00:14:10,809 У яку халепу він би не вскочив. 209 00:14:10,893 --> 00:14:15,022 Я не прошу тебе цього не робити. Але змовчати не можу. 210 00:14:15,772 --> 00:14:18,817 Я поважаю твою любов до брата й підтримую тебе. 211 00:14:20,402 --> 00:14:21,278 Дякую. 212 00:14:23,864 --> 00:14:24,698 Гаразд. 213 00:14:25,824 --> 00:14:29,953 -Герш у «спринтері», можемо їхати. -Їдьмо. А де Біллі? 214 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 -Я її вже відпустив. -Подзвони їй. 215 00:14:34,207 --> 00:14:37,920 Хай прийде на радіостанцію, пройдемося по вступу. 216 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 Хочу з нею поговорити. Маю для неї добрі новини. 217 00:14:40,881 --> 00:14:42,174 Добре. Я їй подзвоню. 218 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 САВВАС КЛУБ. СЬОГОДНІ О 21:00. НЕ ЗАБУДЬ. 219 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 -Я голодний. Ви голодні? -Так. 220 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Треба поїсти. Погнали. 221 00:15:05,030 --> 00:15:07,324 Народ, коли я повернуся, 222 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 постараюся задовольнити всіх, а зараз маємо бігти. 223 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 -Можемо поговорити? -Джине. 224 00:15:12,037 --> 00:15:15,123 Вибач за вчора. Я не хотів зриватися на тобі. 225 00:15:15,207 --> 00:15:17,918 У мене був поганий день, я визнаю помилку. Мир? 226 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Так. Приділи мені хвилину. 227 00:15:19,670 --> 00:15:23,632 Маю для тебе дещо краще. VIP-квитки на сьогоднішнє шоу. То як? 228 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 -Серйозно? -Звісно. Тодде, організуй усе. 229 00:15:27,970 --> 00:15:29,930 Квитки для тебе будуть на вході. 230 00:15:30,013 --> 00:15:31,848 Маємо їхати, бо спізнимося. 231 00:15:35,727 --> 00:15:38,271 Джей і Бейонсе хочуть влаштувати тобі афтепаті 232 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 після відкриття на Медісон-сквер-гарден. 233 00:15:40,816 --> 00:15:42,901 -Що скажеш? -Чудово. Я за. 234 00:15:42,985 --> 00:15:43,819 Добре. 235 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 І… 236 00:15:47,280 --> 00:15:49,032 не треба вирішувати зараз, 237 00:15:49,116 --> 00:15:51,535 але студія діймає мене з приводу сиквелу. 238 00:15:51,618 --> 00:15:53,870 Хочуть почати переговори. 239 00:15:53,954 --> 00:15:58,208 -На мою думку, немає причин не… -Тодде, послухай. Скажи їм, що я згоден. 240 00:16:00,127 --> 00:16:02,254 -Серйозно? -На всі сто. Я в ділі. 241 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 -Добре. -Чудово. 242 00:16:06,174 --> 00:16:09,052 -Це ж сиквел. Хіба це так важко? -Не думаю, я… 243 00:16:09,678 --> 00:16:11,013 Біллі, а ти що думаєш? 244 00:16:11,096 --> 00:16:14,016 -Думаєш, це гарна ідея? -Якщо ви так кажете, босе. 245 00:16:14,099 --> 00:16:14,933 Що-що? 246 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Щось не переконливо. 247 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 Так-так, босе, чудова ідея. 248 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 Ого. 249 00:16:27,320 --> 00:16:32,034 На розігріві в Гарден краще без акценту. Нью-Йорку він не сподобається. 250 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 Тебе освищуть. 251 00:16:33,994 --> 00:16:38,206 Сильно. Подумають, що ти удаєш Кіззі з «Коренів» чи жінку з «Прислуги». 252 00:16:38,290 --> 00:16:41,168 А, може, Ґріллу? Вона зараз перекривляє Ґріллу? 253 00:16:41,835 --> 00:16:45,547 Ну ти й вибачаєшся, коли треба було просто сказати «Вибач». 254 00:16:45,630 --> 00:16:47,340 -Ти проти? -Я цього не казала. 255 00:16:47,424 --> 00:16:48,425 Казала, що за? 256 00:16:48,508 --> 00:16:50,177 -Нічого не казала. -Не спіши. 257 00:16:50,677 --> 00:16:51,803 -Подумай. -Біллі! 258 00:16:51,887 --> 00:16:55,182 Зараз поговорімо про мої перші п'ять хвилин. Що в нас є? 259 00:16:55,265 --> 00:16:58,310 На якому ми етапі? Що можемо зробити? 260 00:16:58,393 --> 00:17:00,896 У минулі дні я дала тобі багато матеріалу. 261 00:17:00,979 --> 00:17:02,314 У тебе багато роботи. 262 00:17:02,397 --> 00:17:05,942 У твого брата проблеми, дружина зустрічається з богом спорту. 263 00:17:06,651 --> 00:17:10,697 Твій перший фільм от-от збере мільярд, а половина грошей піде Моніці. 264 00:17:11,364 --> 00:17:13,325 Про що ще ми не в курсі? 265 00:17:14,785 --> 00:17:17,287 У тебе проблеми? Переховуєшся від поліції? 266 00:17:21,333 --> 00:17:22,417 Ні. 267 00:17:23,210 --> 00:17:26,755 У нас є все, що треба. Цього достатньо. Усе добре. 268 00:17:26,838 --> 00:17:29,841 Так ми хочемо жартувати. На ці теми. 269 00:17:30,383 --> 00:17:31,885 Як же класно. 270 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 -Привіт. -Ти забув передзвонити. 271 00:17:39,351 --> 00:17:40,852 Вибач. Закрутився. 272 00:17:40,936 --> 00:17:42,938 Ми не поговоримо про шейдрум? 273 00:17:43,021 --> 00:17:45,065 Шейдрум? Ти про свого хлопця? 274 00:17:45,565 --> 00:17:48,693 Та ні. Мабуть, так буває після розлучення. 275 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Ти не сердишся? 276 00:17:49,986 --> 00:17:52,697 Ні, я прокинувся вранці дуже вдячний 277 00:17:52,781 --> 00:17:56,451 за все, що в мене є, і вирішив нічим не перейматися. 278 00:17:56,535 --> 00:17:58,453 Розумію. І прошу пробачення. 279 00:17:59,079 --> 00:18:02,874 Завтра тобі може дзвонити Крістіан. Він трохи лютує. Сам розкаже. 280 00:18:02,958 --> 00:18:06,169 -Що розкаже? -Він злий на мене. Дуже злий. 281 00:18:06,253 --> 00:18:07,462 Хай дзвонить уранці. 282 00:18:07,546 --> 00:18:09,089 -Добре. Бувай. -Бувай. 283 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 Музичний лідер Філадельфії. MIX 95.6… 284 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Кіде. 285 00:18:13,218 --> 00:18:16,555 По-перше, «Антивсесвіт» — вогонь! 286 00:18:16,638 --> 00:18:18,473 -Скоро збере мільярд. -Так, сер. 287 00:18:18,557 --> 00:18:21,977 Твій перший фільм. Як воно, знятися в кіно, яке бачили всі? 288 00:18:22,811 --> 00:18:25,564 Це неймовірно. Навіть трохи нереально. 289 00:18:25,647 --> 00:18:28,900 Зараз я змагаюся з Ентоні Макі та Доном Чідлом 290 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 за звання найкращого чорного супергероя. Такого не придумаєш. 291 00:18:32,612 --> 00:18:36,283 Тепер це твоя фішка? Відтепер тільки великобюджетні фільми? 292 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 Я б не сказав, що це моя фішка. У мене нема однієї фішки. 293 00:18:41,454 --> 00:18:43,665 Зараз моїм фанам це подобається, 294 00:18:43,748 --> 00:18:46,334 тому я хочу й далі їх радувати. 295 00:18:46,418 --> 00:18:48,628 Раз ти згадав про фанів… 296 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 Усі тільки й говорять, як ти дав прочухана давньому фанату в лікарні. 297 00:18:53,466 --> 00:18:55,427 Кажуть, одному з найбільших. 298 00:18:55,927 --> 00:18:59,264 -Кажуть, з тобою важко мати справу. -Зі мною важко? 299 00:18:59,347 --> 00:19:01,683 -Так кажуть. -Ти що, мене недолюблюєш? 300 00:19:01,766 --> 00:19:03,101 -Може, трохи? -Я? 301 00:19:03,185 --> 00:19:04,895 -Трохи. Хіба ні? -Аж ніяк. 302 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 Може, я щось собі надумав. 303 00:19:07,731 --> 00:19:11,651 Щоб закрити це питання: Джин таки один з моїх найбільших фанатів. 304 00:19:12,444 --> 00:19:16,239 Ми всі робимо помилки. Я не ідеальний. Ніколи такого не казав. 305 00:19:17,032 --> 00:19:20,952 Я зробив помилку. Тепер мені треба її виправити. 306 00:19:21,036 --> 00:19:25,749 -Прихильність фанів важко повернути. -Ні, якщо ви готові перед ними запобігати. 307 00:19:25,832 --> 00:19:29,294 Я зовсім не проти. Тому запросив Джина на сьогоднішнє шоу. 308 00:19:29,377 --> 00:19:32,672 Пройде за лаштунки, потусуємося, поговоримо, посміємося. 309 00:19:32,756 --> 00:19:35,634 -Ти теж приходь на тусовку. -Добре. 310 00:19:35,717 --> 00:19:36,593 Бляха. 311 00:19:37,093 --> 00:19:38,929 У тебе ж немає VIP-перепустки. 312 00:19:40,639 --> 00:19:41,598 Он як. 313 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 -Так. -Смішно. 314 00:19:47,103 --> 00:19:51,316 ДЕЖАВЮ — ТАНЦІВНИЦІ ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,610 КОКТЕЙЛІ — ТОПЛЕС — СПОРТИВНИЙ БАР 316 00:20:06,206 --> 00:20:07,290 Усе під контролем. 317 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 -Тримай. -Ага, як справи? 318 00:20:42,450 --> 00:20:45,870 Отже, про гроші, які я вам винен. 319 00:20:45,954 --> 00:20:47,580 Про них пізніше. 320 00:20:49,165 --> 00:20:50,834 Від Арі досі нічого не чути. 321 00:20:51,668 --> 00:20:53,962 Хоч ми дзвонили багато разів. 322 00:20:54,671 --> 00:20:55,714 Дивно. 323 00:20:55,797 --> 00:20:59,926 -Мені він зазвичай передзвонює. -Думаєш, він не хоче з нами говорити? 324 00:21:00,010 --> 00:21:02,637 Нікосе, я цього не кажу. Маю на увазі, що… 325 00:21:04,055 --> 00:21:06,474 може, він десь випускає пару чи щось таке. 326 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Може, це ваші люди таким займаються. 327 00:21:09,394 --> 00:21:13,273 Тікають, напиваються, затискаються з мамцьою своїх байстрюків. 328 00:21:13,857 --> 00:21:17,652 Вам усе одно, що ваші рідні хвилюються. А ми так не робимо. 329 00:21:18,695 --> 00:21:21,531 То ви знаєте, як поводяться мої люди. 330 00:21:22,073 --> 00:21:24,784 Але питаєте мене, де ваш брат. 331 00:21:25,410 --> 00:21:27,329 Спокійно. Розслабтеся. 332 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 Скривдивши мене, ви не знайдете свого брата. 333 00:21:32,083 --> 00:21:35,545 Арі нам не дзвонив, а йому краще видно. 334 00:21:40,300 --> 00:21:41,134 Скажу правду. 335 00:21:43,720 --> 00:21:47,432 Іноді Арі залягає на дно, коли не хоче, щоб ви його турбували. 336 00:21:48,016 --> 00:21:52,145 -Тобто «залягає на дно»? -Уникає вас обох. 337 00:21:54,981 --> 00:21:58,234 -Чому ми говоримо з цим придурком? -Чому ми ще досі тут? 338 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 Натовчемо йому пику, нагадаємо, хто ми. 339 00:22:00,779 --> 00:22:01,988 Він знає, хто ми. 340 00:22:02,072 --> 00:22:03,198 Так, Карлтоне? 341 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Ти знаєш, хто ми? 342 00:22:05,617 --> 00:22:10,705 Іноді вашому брату здається, що ви не вірите в нього. 343 00:22:11,664 --> 00:22:13,541 А це надокучає. 344 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Людям не подобається, коли їх недооцінюють. 345 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Думають, що вони ні на що не здатні. 346 00:22:21,716 --> 00:22:25,428 Іноді людям це набридає. 347 00:22:26,012 --> 00:22:27,263 І їм хочеться втекти. 348 00:22:28,056 --> 00:22:29,974 Ви ж розумієте, про що я. 349 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Ось що я вам пораджу. 350 00:22:33,395 --> 00:22:37,190 Замість того щоб прочісувати Філлі в пошуках брата, відступіть. 351 00:22:37,273 --> 00:22:39,234 А коли Арі повернеться, 352 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 сам розкаже, чому він так учинив. 353 00:22:43,863 --> 00:22:44,989 Можете здивуватися. 354 00:22:45,573 --> 00:22:47,617 -Дебільна культура. -Знаю. 355 00:22:47,700 --> 00:22:51,704 Я ж казав тобі, що як Карлтон щось знає, то розкаже нам віч-на-віч. 356 00:22:51,788 --> 00:22:52,622 Авжеж. 357 00:22:53,415 --> 00:22:56,960 То кажеш, що ми ставимося до Карлтона, як твій брат до тебе? 358 00:22:57,043 --> 00:22:58,878 Арі каже, що він кепський брат. 359 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 -Гей. -Що? 360 00:23:02,257 --> 00:23:05,260 -Це ти знущаєшся з Арі. -Я? Про що ти? 361 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 Ти кричиш на нього все його життя. 362 00:23:07,637 --> 00:23:10,765 Я піду собі, щоб ви розібрались із сімейними справами. 363 00:23:12,559 --> 00:23:17,147 Карлтоне, ми цінуємо твою чесність. Та ми все ще чекаємо на гроші цього тижня. 364 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 Про гроші. 365 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Йо, ви знаєте, хто я. 366 00:23:26,030 --> 00:23:30,535 Я записую це відео, щоб ви знали, що я сплачу Карлтонів борг у 600 000 $. 367 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 Перекажу гроші в понеділок уранці, щойно відчиняться банки. 368 00:23:34,873 --> 00:23:38,334 Це візуальний і усний договір між нами. 369 00:23:38,418 --> 00:23:39,752 Ми погасимо всі борги. 370 00:23:39,836 --> 00:23:42,380 То ми домовилися? 371 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 Так. 372 00:23:47,844 --> 00:23:48,678 Карлтоне. 373 00:23:49,762 --> 00:23:51,931 Ніяких переказів. Готівка. 374 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Я про це подбаю. 375 00:23:55,894 --> 00:23:58,438 Бажаю гарно провести час. 376 00:24:04,652 --> 00:24:05,570 Бляха. 377 00:24:12,494 --> 00:24:15,747 Залиште повідомлення. Пам'ятайте, я сам пишу собі жарти. 378 00:24:15,830 --> 00:24:17,457 Я вже з ними зустрівся. 379 00:24:18,458 --> 00:24:22,420 Вони хочуть готівки. І вони не жартують. 380 00:24:23,671 --> 00:24:27,008 Не поїду сьогодні на концерт. Поговоримо завтра. 381 00:24:33,598 --> 00:24:37,477 ВЕЛЛС-ФАРГО-ЦЕНТР 382 00:24:41,940 --> 00:24:45,860 Не можу викинути з голови дивне перетворення Кіда сьогодні. 383 00:24:45,944 --> 00:24:47,278 Ми про це говорили. 384 00:24:47,362 --> 00:24:49,739 Спершу пропонує мені Медісон-сквер, дивно. 385 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 Потім прощає дружині публічний вихід з новим чуваком. 386 00:24:52,992 --> 00:24:55,912 І каже Гершу, що він вдячний. «Вдячний». 387 00:24:55,995 --> 00:24:56,829 Що з ним? 388 00:24:57,413 --> 00:24:59,207 Він знайшов Ісуса? Серйозно. 389 00:24:59,290 --> 00:25:03,336 Чи він як Ебенезер Скрудж, який прокинувся зі страшного сну? 390 00:25:03,419 --> 00:25:06,798 Знаєте, що з ним? Він щасливий. Розриває сцену. 391 00:25:09,092 --> 00:25:10,176 Приведеш його? 392 00:25:11,719 --> 00:25:12,971 Пройдемося по жартах. 393 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 -Так. -Дякую. 394 00:25:16,391 --> 00:25:18,935 Я не казав йому про Вілла Феррела. 395 00:25:19,018 --> 00:25:21,646 Тож пропозиція з Медісон-сквер-гарден щира. 396 00:25:21,729 --> 00:25:25,942 Питання в тому, чи ти готова до того, про що мріяла, 397 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 відколи ми знайшли тебе на ютубі. 398 00:25:28,111 --> 00:25:30,488 -Чесно, я не знаю. -Ти не знаєш? 399 00:25:30,572 --> 00:25:33,366 По-перше, я вже давно не виступала. 400 00:25:33,449 --> 00:25:37,036 -Тож не певна, що маю матеріал. -То знайди матеріал. 401 00:25:37,870 --> 00:25:41,291 Бо якщо зараз відмовишся, через 20 років, 402 00:25:41,374 --> 00:25:44,043 перш ніж вирубатися п'яною в смердючому барі, 403 00:25:44,127 --> 00:25:47,463 ти подумаєш: «О боже, я ж могла вийти на сцену 404 00:25:47,547 --> 00:25:53,011 в самому Медісон-сквер-гарден і розказати всі жарти, за які на нього сердилася». 405 00:25:53,845 --> 00:25:56,055 Ну ж бо. Погоджуйся. 406 00:25:56,639 --> 00:25:57,682 Зірці пора сяяти. 407 00:25:57,765 --> 00:25:59,976 -Я подумаю. Не торкайся мене. -Добре. 408 00:26:00,059 --> 00:26:01,477 Зірці пора сяяти. 409 00:26:01,561 --> 00:26:04,188 Яка чудова команда, усі ви. 410 00:26:04,272 --> 00:26:05,690 -Серйозно. -Так? 411 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 Ти попав. 412 00:26:08,151 --> 00:26:09,777 Ходіть сюди. Давайте разом. 413 00:26:11,279 --> 00:26:13,239 Отче небесний, звертаюся до Тебе… 414 00:26:13,906 --> 00:26:16,909 Хочу подякувати Тобі за все, що Ти нам дарував 415 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 і дозволив зробити в цій неймовірній подорожі. 416 00:26:21,289 --> 00:26:25,126 Знаю, що говорю з Тобою не так багато, як треба. Я виправлюся. 417 00:26:25,209 --> 00:26:27,629 Дякую Тобі за здатність смішити людей. 418 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 Прошу, щоб і сьогоднішня публіка сприйняла наші жарти 419 00:26:31,090 --> 00:26:34,218 та сміялася від душі. Молимося во ім'я Твоє. 420 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 -Амінь! -Амінь. 421 00:26:35,803 --> 00:26:36,888 -Усе гаразд? -Так. 422 00:26:36,971 --> 00:26:38,681 -Я за дверима. -До роботи. 423 00:26:38,765 --> 00:26:39,599 Я зараз вийду. 424 00:26:40,183 --> 00:26:42,185 Гей, перепитаю ще раз. 425 00:26:42,268 --> 00:26:44,604 Я вже давно не чув, щоб ти так молився. 426 00:26:44,687 --> 00:26:48,107 -Тобі щось треба? Ти в нормі? -Я в нормі. 427 00:26:48,191 --> 00:26:50,109 -Бажаю гарно виступити. -Дякую. 428 00:26:51,653 --> 00:26:52,487 Кіде, здоров! 429 00:26:53,613 --> 00:26:55,615 Як поживаєш? 430 00:26:55,698 --> 00:26:59,160 Так, спокійно, Акселю Фоулі, ми друзі. Я Вілл. 431 00:26:59,243 --> 00:27:01,954 З літака. Позичив тобі зарядку до мобільного. 432 00:27:02,497 --> 00:27:04,040 -Ага. -Ти залишив її собі. 433 00:27:04,582 --> 00:27:08,544 У моєї компанії тут люкс. Я розказував босу, як ми з тобою балакали. 434 00:27:08,628 --> 00:27:11,339 Мені пора на сцену. Поговоримо після виступу. 435 00:27:11,422 --> 00:27:14,926 -Звісно. Це Шеллі. -Радий познайомитися, Кіде. 436 00:27:15,009 --> 00:27:19,597 Наша компанія запрошує тебе на гала для збору коштів цього тижня, поки ти тут. 437 00:27:19,681 --> 00:27:22,266 Якщо ти вільний, 15–20 хвилин максимум. 438 00:27:22,350 --> 00:27:25,645 Я б радо ще поговорив, але маю йти на сцену. Може, потім. 439 00:27:25,728 --> 00:27:30,650 Минулого року в нас був Кенан Томпсон. Якби ти зміг прийти, було б фантастично. 440 00:27:30,733 --> 00:27:33,528 -Поговоріть із Тоддом. -Запрошуємо у VIP-ложу. 441 00:27:33,611 --> 00:27:35,446 Джине! 442 00:27:35,530 --> 00:27:37,532 Джине! Поговори з ними. 443 00:27:41,077 --> 00:27:44,372 Я саме так і уявляв собі залаштунки. 444 00:27:44,455 --> 00:27:45,707 Круто, правда? 445 00:27:47,709 --> 00:27:49,210 Щойно бачив Маріо Лопеса. 446 00:27:50,920 --> 00:27:53,715 Ти тут і більших зірок побачиш. Обіцяю. 447 00:27:53,798 --> 00:27:56,634 Авжеж. Ти найбільша зірка. 448 00:27:56,718 --> 00:27:59,345 -Та ну, Джине. Перестань. -Одна хвилина. 449 00:27:59,929 --> 00:28:02,390 -Дякую. -Нам усе ще треба поговорити. 450 00:28:02,473 --> 00:28:05,059 Ні, друже. Не треба. Ми ж розібралися. 451 00:28:05,143 --> 00:28:07,812 Забудьмо про це. Як з гуски вода. 452 00:28:07,895 --> 00:28:10,148 Нам не треба більше про це говорити. 453 00:28:10,231 --> 00:28:12,650 Ні. Я не про лікарню. 454 00:28:13,151 --> 00:28:14,485 Я про вчорашній вечір. 455 00:28:14,986 --> 00:28:17,196 -Учорашній вечір? -Бачив тебе в парку. 456 00:28:17,864 --> 00:28:18,698 Що? 457 00:28:21,242 --> 00:28:24,078 -Я стежив за тобою вчора. -Тридцять секунд, Кіде. 458 00:28:25,121 --> 00:28:29,292 Мені було так погано через те, що ти розсердився на мене, 459 00:28:29,792 --> 00:28:32,962 що я дуже хотів тебе перепросити. 460 00:28:33,045 --> 00:28:39,343 -Нащо ти за мною стежив? -Але я не міг, бо ти був зайнятий. 461 00:28:42,513 --> 00:28:44,015 Ти позбувався того трупа. 462 00:28:46,184 --> 00:28:49,437 -Я все зняв на відео, але… -Стривай, Джине. 463 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Що ти сказав? 464 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Я все зняв на відео, але подумав… 465 00:28:54,233 --> 00:28:56,194 -Тихіше. -На сцену, суперзірко. 466 00:28:56,277 --> 00:28:59,113 Якщо покажу тобі відео хлопців, ти мені повіриш. 467 00:28:59,197 --> 00:29:02,074 -Слухай, нащо ти стежив…? -Джине, йому треба йти. 468 00:29:02,158 --> 00:29:04,577 Іди у VIP-ложу. Тобі пора. Погнали. 469 00:29:04,660 --> 00:29:07,205 -Поговоримо після шоу. -Після шоу. Ходімо. 470 00:29:12,877 --> 00:29:16,130 Ґрілла чудово виступив. Вони готові, щоб ти їх порвав. 471 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 Усе нормально? 472 00:29:20,927 --> 00:29:22,970 Бажаю гарного виступу. Лови кайф. 473 00:29:23,554 --> 00:29:28,976 Пані та панове, ваші аплодисменти! 474 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 А Я ЩО КАЗАВ? ВСЕАМЕРИКАНСЬКИЙ ТУР КІДА 475 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 Біллі в ударі! 476 00:30:07,974 --> 00:30:09,433 Ми тебе любимо, Кіде! 477 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Бляха. 478 00:31:48,491 --> 00:31:51,410 Переклад субтитрів: Галина Шрам