1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 PUKUL 08.00 PHILADELPHIA - SENIN, 12 APRIL 3 00:00:58,476 --> 00:00:59,310 Hei, C. 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,276 - Bagaimana kau bisa masuk? - Pria satunya membukakan pintu. 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,695 Apa saya boleh mulai membersihkan? 6 00:01:10,863 --> 00:01:12,907 Ya, silakan. 7 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 - Hei. - Apa kabar? 8 00:01:25,128 --> 00:01:27,755 - Waktunya olahraga. - Ya, Pak. 9 00:01:27,839 --> 00:01:30,925 - Tunggu. Aku mau ganti baju dahulu. - Baiklah. 10 00:01:33,594 --> 00:01:36,514 - Kita akan latihan otot kaki hari ini. - Ya, Pak. 11 00:01:46,899 --> 00:01:50,486 BAB 3. PUTARAN KEMENANGAN 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,489 Banyak orang menipu diri sendiri. 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,451 Mereka tahu kapan mereka lahir, ke mana mereka pergi, 14 00:01:57,535 --> 00:02:00,329 mereka tahu apa mereka akan ke surga, ke neraka. 15 00:02:00,413 --> 00:02:02,415 Mereka pikir mereka tahu. Mereka menipu diri. 16 00:02:02,498 --> 00:02:04,959 Tapi satu-satunya orang yang bahagia 17 00:02:05,668 --> 00:02:08,504 adalah orang-orang yang merasa nyaman. Itu benar. 18 00:02:09,046 --> 00:02:11,174 SAVVAS MEMANGGIL 19 00:02:22,268 --> 00:02:26,189 NIKOS MEMANGGIL 20 00:02:28,816 --> 00:02:31,777 NIKOS - 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB 21 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 SAVVAS MEMANGGIL 22 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 SAVVAS MEMANGGIL 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,958 SAVVAS - JAWAB PONSELMU! 3 PANGGILAN TAK TERJAWAB 24 00:02:46,042 --> 00:02:49,462 SAVVAS MEMANGGIL 25 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Ya. 26 00:02:52,340 --> 00:02:56,469 Ya. Adikmu di kota. Kau menjanjikan uang saat ia tiba di kota. 27 00:02:56,552 --> 00:03:00,932 Ya. Dengar, ini uang yang banyak. Aku harus bergerak perlahan. 28 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Perlahan membuat kakimu patah. 29 00:03:02,892 --> 00:03:05,603 Membuat matamu hilang satu seperti Sammy Davis. Cepatlah. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,856 Savvas, aku akan memberimu uang minggu ini. 31 00:03:09,482 --> 00:03:10,566 Bagus. Tunggu. 32 00:03:11,400 --> 00:03:15,154 Aku akan menanyakan saudara kita. Kita lihat apa jawabannya. 33 00:03:16,113 --> 00:03:17,281 Carlton, kau melihat Ari? 34 00:03:18,699 --> 00:03:23,829 Ari. Tidak. Aku melihatnya kemarin dulu, sekitar itu. 35 00:03:23,913 --> 00:03:25,331 - Kemarin? - Ya. 36 00:03:25,414 --> 00:03:26,290 Kapan? 37 00:03:26,832 --> 00:03:29,627 Aku tak memakai jam tangan. Sekitar pukul 15.00. 38 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Dia juga memintaiku uang itu. 39 00:03:31,504 --> 00:03:33,714 Dia melihatnya kemarin dulu, tapi dia belum tahu. 40 00:03:34,340 --> 00:03:36,050 Datanglah ke kelab malam ini. 41 00:03:36,634 --> 00:03:40,388 - Nikos dan aku ingin bicara denganmu. - Ya, baiklah. 42 00:03:41,305 --> 00:03:44,517 Datang ke kelab. Ya. Baiklah. Sampai jumpa. 43 00:03:57,238 --> 00:04:01,450 NIKOS MEMANGGIL 44 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 NIKOS - 5 PANGGILAN TAK TERJAWAB 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 NIKOS IBU PANIK. APA-APAAN?! 46 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 Aku mau makan. 47 00:04:40,072 --> 00:04:42,325 Baik. Bertemu Cosmic Jack pukul 17.00? 48 00:04:42,408 --> 00:04:43,993 - Ya, Pak. - Baiklah. 49 00:04:44,076 --> 00:04:44,994 Hei. 50 00:04:46,037 --> 00:04:49,123 Kuharap kau mengerti, aku ada banyak masalah kemarin. 51 00:04:52,710 --> 00:04:56,088 Ya, aku mengerti. Situasimu sedang sulit. 52 00:04:57,214 --> 00:04:58,549 Kuhargai pengertianmu. 53 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Kuhargai semua orang di sekitarku. 54 00:05:01,719 --> 00:05:05,848 Semuanya. Aku menghargai kalian semua. 55 00:05:06,557 --> 00:05:09,060 - Baiklah. Aku keluar. - Baik. 56 00:05:09,143 --> 00:05:10,770 - Kau mau aku ikut? - Tidak. 57 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 - Oke. Sampai nanti. - Sampai nanti. 58 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Terima kasih. 59 00:05:21,655 --> 00:05:23,324 Mencari materi baru? 60 00:05:24,950 --> 00:05:28,621 Tidak. Materi punya cara aneh untuk datang dengan sendirinya. 61 00:05:31,832 --> 00:05:35,127 Maaf aku mendatangimu secara tiba-tiba kemarin. 62 00:05:35,628 --> 00:05:37,880 Kau tak kapok. Kau melakukannya lagi. 63 00:05:39,507 --> 00:05:40,966 - Benar. - Aku bercanda. 64 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 - Itu candaan. - Ya, baiklah. 65 00:05:44,220 --> 00:05:47,598 Aku berutang maaf padamu. Kemarin agak gila bagiku. 66 00:05:48,099 --> 00:05:49,725 Ada banyak masalah. 67 00:05:50,267 --> 00:05:52,812 Hari ini lebih baik. Situasiku lebih baik. 68 00:05:52,895 --> 00:05:53,854 Bagus untukmu. 69 00:05:53,938 --> 00:05:56,273 - Siapa yang butuh masalah dalam hidup? - Bukan aku. 70 00:05:56,941 --> 00:05:59,527 Itu pasti. Masalahku terlalu banyak. 71 00:06:00,528 --> 00:06:04,615 Aku ingat kau memperkenalkan dirimu lagi, 72 00:06:05,324 --> 00:06:07,952 - tetapi aku ingat kau dari tahun lalu. - Ya. 73 00:06:08,035 --> 00:06:11,539 Aku sedang tur dan kau hati-hati menyiapkan pesanan telurku. 74 00:06:12,540 --> 00:06:15,251 Kau kuberi tiket, tetapi kau tak pernah datang. 75 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Aku ada masalah dengan mantanku. Dia dahulu bukan mantanku, tapi… 76 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Aku paham. 77 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 Kau lebih suka berdiri daripada duduk? 78 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 - Baiklah. - Ya, silakan. 79 00:06:27,513 --> 00:06:29,807 Bicara soal putus, curhatlah denganku. 80 00:06:30,433 --> 00:06:32,351 Aku bisa memahaminya, aku sedang menjalani… 81 00:06:32,435 --> 00:06:33,394 Perceraian. 82 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 - Ya. - Aku tahu. 83 00:06:36,564 --> 00:06:39,150 - Bagaimana kau menghadapinya? - Perceraian? 84 00:06:40,943 --> 00:06:43,863 Tidak baik. Begitulah adanya. Mau apa lagi? 85 00:06:45,156 --> 00:06:46,740 Ya, aku juga. 86 00:06:47,867 --> 00:06:51,871 Aku bahkan belum berkencan sejak aku dan si bodoh itu putus. 87 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 Belum sekali pun? 88 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 - Belum. - Belum? Wow. 89 00:06:57,126 --> 00:06:58,127 Belum sekali pun. 90 00:07:12,141 --> 00:07:15,769 Tidak baik bersikap kasar pada penggemar. Dia terlihat kecewa. 91 00:07:15,853 --> 00:07:19,315 Ya, tapi penggemar kecewa saat semua tak sesuai harapan. 92 00:07:19,398 --> 00:07:22,443 Ini sedikit kesalahan, kami akan perbaiki. Oke? 93 00:07:22,526 --> 00:07:23,486 Apa selanjutnya? 94 00:07:24,320 --> 00:07:27,072 Ya, begini. Kid meneleponku malam kemarin. 95 00:07:27,156 --> 00:07:30,701 Dia memintaku mengumpulkan $500.000, segera. 96 00:07:31,535 --> 00:07:34,288 Katanya dia mau "berbuat lebih untuk Carlton". 97 00:07:34,371 --> 00:07:36,040 Astaga. Oke, kau bilang apa? 98 00:07:36,123 --> 00:07:37,917 - Agar membangunkanmu. - Bagus. 99 00:07:38,000 --> 00:07:39,585 Dia berhenti meminta lagi. 100 00:07:39,668 --> 00:07:41,253 Carlton bukan satu-satunya masalah. 101 00:07:41,337 --> 00:07:43,881 Ponselku dicecar pertanyaan soal Monyca dan pacarnya. 102 00:07:43,964 --> 00:07:46,050 Itu akan menjadi gorengan media. 103 00:07:46,133 --> 00:07:48,344 Baiklah, semuanya tenang, oke? 104 00:07:50,596 --> 00:07:53,098 Bukankah ada cara yang bisa membantu kita? 105 00:07:53,182 --> 00:07:54,266 Tunggu, bagaimana? 106 00:07:54,350 --> 00:07:56,602 Semua orang mengganggu dia. 107 00:07:56,685 --> 00:07:59,063 Bukankah lebih menarik untuk pergi selama enam bulan? 108 00:07:59,146 --> 00:08:03,150 Menghilang sejenak dari publik. Membuat sekuel film larisnya? 109 00:08:03,859 --> 00:08:07,613 Kita tak akan memaksanya. Aku harus pergi. Ini istriku. 110 00:08:07,696 --> 00:08:10,574 Terry, jangan pindahkan uang itu sampai kukabari. 111 00:08:10,658 --> 00:08:11,492 - Baik. - Dah. 112 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 - Hei. - Hei, Todd. Aku menerima pesanmu. 113 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 - Oke. - Katanya kau panik. Kau baik-baik saja? 114 00:08:17,498 --> 00:08:18,874 Ya. Aku baik-baik saja. 115 00:08:19,667 --> 00:08:22,711 Aku menghubungi karena Kid kumat lagi. 116 00:08:22,795 --> 00:08:26,048 Dan itu memengaruhiku dalam hal… 117 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 Kukira aku sudah sembuh. Itu memengaruhiku. 118 00:08:29,677 --> 00:08:31,971 Apa pola makanmu teratur? 119 00:08:32,680 --> 00:08:35,140 Ya. Kurang lebih. 120 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 Apa kabar? 121 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Bung! 122 00:08:50,698 --> 00:08:53,409 Aku merasa kita akan lolos dari masalah ini. 123 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Ada masalah. 124 00:08:55,828 --> 00:08:58,998 - Masalah apa? - Saudara-saudara Ari ingin menemuiku. 125 00:08:59,832 --> 00:09:02,585 - Kenapa? - Mungkin mau menanyaiku soal Ari. 126 00:09:03,752 --> 00:09:07,965 Ya, aku memeriksa ponselnya dan dia tak bilang akan menemui kita. 127 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 Kenapa kau punya ponsel dia? 128 00:09:10,050 --> 00:09:13,262 Bagaimana jika ponselnya ada aplikasi Cari Teman Saya? 129 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Penjahat tak pakai aplikasi itu, K. 130 00:09:16,724 --> 00:09:19,977 Lagi pula, ponsel ini belum terdaftar, tak bisa dilacak. 131 00:09:21,186 --> 00:09:24,982 Temui mereka dan bilang jika kau tak melihat Ari. 132 00:09:27,318 --> 00:09:31,447 - Ya. Sedikit lebih rumit dari itu. - Kenapa begitu? 133 00:09:39,455 --> 00:09:41,915 Mereka mitra diamku di restoran. 134 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 Apa? 135 00:09:44,585 --> 00:09:49,381 Mereka mitra diamku di restoran. Aku sudah terlibat dengan mereka. 136 00:09:51,133 --> 00:09:52,092 Cukup dalam. 137 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Berapa banyak? 138 00:09:56,764 --> 00:09:58,223 $600.000. 139 00:10:02,353 --> 00:10:04,647 Menurutmu itu bukan informasi yang harus kuketahui? 140 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Astaga! 141 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 Setelah semua uangku kau ambil, 142 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 kini kau berutang $600.000 pada gangster Yunani yang saudaranya kita bunuh? 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,285 Berikan ponselmu. 144 00:10:18,827 --> 00:10:20,829 - Kau mau apa? - Berikan ponselmu. 145 00:10:24,458 --> 00:10:25,292 Sini. 146 00:10:25,834 --> 00:10:28,003 Baiklah. 147 00:10:30,714 --> 00:10:35,260 Hai, kalian tahu siapa aku. In pesan video untuk memberitahu kalian 148 00:10:35,344 --> 00:10:38,097 bahwa aku akan membayar utang Carlton senilai $600.000. 149 00:10:38,180 --> 00:10:41,975 Senin pagi, saat bank buka, akan kukirim uangnya secepatnya. 150 00:10:42,518 --> 00:10:46,021 Ini kontrak visual dan verbal di antara kita. 151 00:10:46,105 --> 00:10:47,606 Semua utang akan dibayar. 152 00:10:48,399 --> 00:10:50,818 - Baiklah, selesai. Dengarkan aku. - Bung. 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Jadi, begini. 154 00:10:52,403 --> 00:10:55,280 Perlihatkan ini. Biarkan mereka melihat videonya. 155 00:10:55,364 --> 00:10:57,658 Mereka akan tahu aku akan membayarnya. 156 00:10:57,741 --> 00:11:01,161 Saat mereka tahu, itu menghilangkan motifmu membunuh Ari. 157 00:11:01,245 --> 00:11:02,496 Kau tak punya alasan. 158 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 Bung… 159 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 Maksudku, ini berlebihan, tetapi… 160 00:11:08,919 --> 00:11:11,463 - Aku sangat berterima kasih. Sungguh. - Ya. 161 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 Astaga. 162 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Ya ampun. 163 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 C, jika kita bisa melalui ini, kita akan baik-baik saja. 164 00:11:20,347 --> 00:11:21,181 Ya. 165 00:11:25,185 --> 00:11:26,603 Aku benci restoranku bangkrut… 166 00:11:26,687 --> 00:11:30,899 C, bukan restoran itu yang seharusnya kau pikirkan sekarang. 167 00:11:32,192 --> 00:11:37,197 Bukan itu prioritasnya. Prioritasnya adalah melewati masalah ini. 168 00:11:38,073 --> 00:11:38,907 Paham? 169 00:11:39,783 --> 00:11:42,870 Ikutlah tur denganku selama beberapa minggu ke depan. 170 00:11:43,370 --> 00:11:44,496 - Benarkah? - Ya. 171 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Ikut aku tur. Kita bersantai. 172 00:11:48,459 --> 00:11:51,795 Kita lakukan pekerjaan kita. Biarkan semuanya tenang. 173 00:11:51,879 --> 00:11:55,632 Lalu kita kembali dan membahas restoranmu. Kau mau membukanya? 174 00:11:56,216 --> 00:11:57,593 Kita bahas itu nanti. 175 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 - Aku setuju. - Ya. 176 00:12:03,515 --> 00:12:07,436 Itu Hersch. Aku ada promosi radio dengan Cosmic Jack. 177 00:12:09,188 --> 00:12:10,564 Cosmic Jack membencimu. 178 00:12:11,315 --> 00:12:13,150 Selalu menjelek-jelekkanmu. 179 00:12:15,068 --> 00:12:17,571 Kau mau menelepon radio itu dan membelaku? 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,031 Tidak. 181 00:12:19,114 --> 00:12:20,199 Kau kaya. 182 00:12:20,282 --> 00:12:21,116 Kau sukses. 183 00:12:21,867 --> 00:12:23,118 Hidupmu menyenangkan. 184 00:12:23,619 --> 00:12:25,996 Dia menghabiskan harinya di bilik radio. 185 00:12:26,622 --> 00:12:27,581 Kau benar. 186 00:12:29,833 --> 00:12:32,252 Dengar, aku mau istirahat. 187 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 Menjernihkan pikiran, agar tak mengatakan hal bodoh. 188 00:12:35,672 --> 00:12:40,260 - Datanglah ke pertunjukan setelah beres. - Jika aku tak dibunuh. 189 00:12:41,512 --> 00:12:44,014 Kurasa lelucon itu tak lucu. Bukan begitu? 190 00:12:48,894 --> 00:12:50,229 Aku datang. 191 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Hei. Ada apa? 192 00:12:54,733 --> 00:12:57,653 - Aku minta waktu sebelum ke Cosmic Jack. - Ya. 193 00:12:58,904 --> 00:13:01,740 Aku hanya ingin tahu keadaanmu. 194 00:13:02,282 --> 00:13:03,784 Kemarin itu seperti… 195 00:13:04,618 --> 00:13:06,453 Lama tak melihat kau versi itu. 196 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 Itu hari yang berat. 197 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 - Ya. - Ya, hariku berat. 198 00:13:12,543 --> 00:13:14,419 Aku punya banyak masalah. 199 00:13:14,920 --> 00:13:19,675 Aku tak menghadapinya dengan benar, itu terus menumpuk, dan sebelum kusadari, 200 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 aku jadi menyebalkan, aku salah. 201 00:13:23,095 --> 00:13:26,098 Aku tak butuh maafmu, aku cuma ingin tahu keadaanmu. 202 00:13:26,932 --> 00:13:30,561 Aku senang kau menyinggungnya. Aku ingin bicara denganmu 203 00:13:31,436 --> 00:13:32,938 terkait dengan Carlton. 204 00:13:33,021 --> 00:13:35,232 Semua yang terjadi. Aku merasa… 205 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 Masalah dia banyak. Aku harus membuat dia tenang. 206 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 Kukira bukan itu jawabanmu. 207 00:13:41,405 --> 00:13:45,242 Tidak, dengar, alasanku mengatakan itu adalah karena, 208 00:13:45,325 --> 00:13:48,120 terlepas dari masalah uang atau kekacauan yang dibuatnya, 209 00:13:48,203 --> 00:13:50,038 aku tak mau itu jadi masalahku. 210 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 - Aku tak mau peduli. - Kita membicarakan Carlton. 211 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 - Itu akan jadi masalahmu. - Aku tahu, Todd. 212 00:13:55,878 --> 00:13:59,298 Aku tahu maksudmu. Aku tahu niatmu baik. 213 00:13:59,923 --> 00:14:02,175 Aku tahu karena kau seperti saudaraku. 214 00:14:02,259 --> 00:14:04,928 Tapi pahamilah, dia saudaraku yang sebenarnya. 215 00:14:05,012 --> 00:14:07,055 Aku tak mungkin mengabaikannya. 216 00:14:07,139 --> 00:14:10,684 Aku harus ada untuknya. Apa pun masalahnya, begitulah adanya. 217 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Aku tak memintamu untuk tak melakukan itu. 218 00:14:13,270 --> 00:14:15,355 Aku cuma mau mengutarakan pendapat. 219 00:14:15,856 --> 00:14:18,817 Kuhormati dan kudukung cintamu pada saudaramu. 220 00:14:20,402 --> 00:14:21,278 Kau temanku. 221 00:14:23,864 --> 00:14:24,698 Baiklah. 222 00:14:25,782 --> 00:14:29,953 - Hersch di mobil, kita siap berangkat. - Baik. Di mana Billie? 223 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 - Aku memberinya libur sore. - Telepon dia. 224 00:14:34,207 --> 00:14:35,792 Ajak dia ke stasiun radio 225 00:14:35,876 --> 00:14:38,003 dan aku bisa membahas awal acara. 226 00:14:38,086 --> 00:14:40,756 Aku ingin bicara dengannya. Ada kabar baik. 227 00:14:40,839 --> 00:14:42,090 Baik. Akan kuhubungi. 228 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 SAVVAS KELAB. MALAM INI PUKUL 21.00. JANGAN LUPA. 229 00:14:59,691 --> 00:15:01,526 - Aku lapar. Kalian lapar? - Ya. 230 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 Aku harus makan. Kerumunan lagi. 231 00:15:05,030 --> 00:15:07,324 Dengar, saat aku kembali, 232 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 aku akan berusaha menandatangani semuanya, tetapi kami buru-buru. 233 00:15:10,410 --> 00:15:11,954 - Bisa kita bicara? - Gene. 234 00:15:12,037 --> 00:15:15,123 Maaf soal kemarin. Aku membentakmu, seharusnya tidak. 235 00:15:15,207 --> 00:15:17,834 Hariku buruk. Itu salahku, oke? 236 00:15:17,918 --> 00:15:19,544 Oke. Sebentar saja. 237 00:15:19,628 --> 00:15:22,714 Biar kutebus salahku. Tiket VIP ke acaraku malam ini. 238 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Sepakat? 239 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 - Sungguh? - Ya. Todd, beri dia tiket. 240 00:15:27,970 --> 00:15:29,846 Datanglah. Ada tiket untukmu. 241 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Kami harus pergi agar tak telat. 242 00:15:35,811 --> 00:15:38,271 Jay dan Beyoncé ingin mengadakan pesta 243 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 setelah pembukaan Madison Square Garden. 244 00:15:40,816 --> 00:15:42,901 - Bisa? - Ya, bagus. Aku suka itu. 245 00:15:42,985 --> 00:15:43,819 Baiklah. 246 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Dan 247 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 kita tak perlu memutuskan sekarang, tetapi studio menanyaiku soal sekuelnya. 248 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 Mereka ingin mulai bernegosiasi. 249 00:15:53,954 --> 00:15:56,873 - Kurasa tak ada alasan untuk tak… - Todd, dengar. 250 00:15:56,957 --> 00:15:58,208 Katakan aku mau. 251 00:16:00,127 --> 00:16:02,254 - Sungguh? - Ya. Katakan aku mau. 252 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 - Oke. - Baiklah. 253 00:16:06,174 --> 00:16:09,136 - Ini sekuel. Mungkin tak terlalu buruk. - Itu tak… 254 00:16:09,678 --> 00:16:11,013 Billie, bagaimana? 255 00:16:11,096 --> 00:16:14,349 - Menurutmu itu ide bagus? - Jika menurutmu begitu, Bos. 256 00:16:14,433 --> 00:16:15,517 Apa maksudmu? 257 00:16:15,600 --> 00:16:17,352 Itu tak meyakinkan. 258 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 Ya, Bos, kedengarannya bagus. 259 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 Wow. 260 00:16:27,237 --> 00:16:29,406 Jangan pakai aksen itu saat kau membuka acaraku. 261 00:16:30,615 --> 00:16:33,493 New York tak akan suka. Kau salah, kau dicemooh. 262 00:16:33,994 --> 00:16:36,913 Mereka akan mengira kau meniru Kizzy dari Roots 263 00:16:36,997 --> 00:16:39,916 atau wanita dari The Help. Atau dia meniru Grilla? 264 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 Dia meniru Grilla? 265 00:16:41,752 --> 00:16:45,547 Itu cara minta maaf yang buruk saat kau cuma harus bilang, "Maaf." 266 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Kau tak mau? 267 00:16:46,590 --> 00:16:48,467 - Aku tak bilang begitu. - Kau bilang mau? 268 00:16:48,550 --> 00:16:50,510 - Aku belum bilang apa-apa. - Pikirkan dulu. 269 00:16:50,594 --> 00:16:51,803 - Pikirkan. - Billie! 270 00:16:51,887 --> 00:16:54,598 Selagi kau lakukan itu, mari bahas pembukaanku. 271 00:16:54,681 --> 00:16:58,310 Apa materi kita? Apa yang akan kita bahas? 272 00:16:58,393 --> 00:17:02,314 Beberapa hari terakhir, kau kuberi banyak materi yang bisa kau kembangkan. 273 00:17:02,397 --> 00:17:05,942 Ada saudaramu, istrimu mengencani bintang olahraga. 274 00:17:06,651 --> 00:17:08,862 Film pertamamu yang akan menembus satu miliar, 275 00:17:08,945 --> 00:17:11,114 dan setengah uangmu akan jadi milik Monyca. 276 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 Apa lagi yang kau lakukan yang tak kami ketahui? 277 00:17:14,785 --> 00:17:17,287 Kau berada dalam masalah atau jadi buron? 278 00:17:21,291 --> 00:17:22,417 Tidak. 279 00:17:23,210 --> 00:17:26,755 Ya, materi kita sudah cukup. Itu saja tak apa. 280 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Itu lelucon yang kita ingin sampaikan. Ya, soal itu saja. 281 00:17:30,342 --> 00:17:31,885 Ya, aku merasa senang. 282 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 - Hei, ada apa? - Kau lupa menelepon balik. 283 00:17:39,351 --> 00:17:40,852 Maaf. Aku sibuk. 284 00:17:40,936 --> 00:17:42,854 Kita tak akan membahas soal Shade Room? 285 00:17:42,938 --> 00:17:45,023 Shade Room? Maksudmu kencanmu? 286 00:17:45,565 --> 00:17:48,610 Tidak, itu terjadi saat kau bercerai, 'kan? 287 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 Kau tak marah? 288 00:17:49,986 --> 00:17:54,658 Tidak, aku bangun pagi ini sangat bersyukur atas semua yang kumiliki. 289 00:17:54,741 --> 00:17:56,451 Aku tak mau ada yang merusaknya. 290 00:17:56,535 --> 00:17:58,495 Baguslah. Dan aku minta maaf. 291 00:17:59,079 --> 00:18:01,623 Christian mungkin meneleponmu besok. Dia agak kesal. 292 00:18:01,706 --> 00:18:04,000 - Biar dia yang bilang. - Bilang apa? 293 00:18:04,084 --> 00:18:07,462 - Dia marah padaku. - Suruh dia meneleponku besok pagi. 294 00:18:07,546 --> 00:18:09,089 - Baik. Dah. - Baik. Dah. 295 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 Rajanya musik Philadelphia. MIX 95.6… 296 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Kid. 297 00:18:13,218 --> 00:18:16,555 Anti-Verse pertama sangat keren! 298 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 - Menembus satu miliar. - Ya. 299 00:18:18,515 --> 00:18:22,144 Pertama bagimu. Bagaimana rasanya jadi bagian dari film laris? 300 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 Rasanya luar biasa. 301 00:18:24,271 --> 00:18:25,564 Sulit dipercaya. 302 00:18:25,647 --> 00:18:28,900 Aku disandingkan dengan Anthony Mackie dan Don Cheadle 303 00:18:28,984 --> 00:18:30,986 dalam hal pahlawan super kulit hitam terbaik. 304 00:18:31,069 --> 00:18:32,529 Itu sulit dipercaya. 305 00:18:32,612 --> 00:18:36,283 Apa kau suka itu? Kau kini suka film beranggaran besar? 306 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 Aku tak akan bilang aku suka. Bukannya aku suka satu hal. 307 00:18:41,454 --> 00:18:46,334 Namun, penggemarku suka dan ini membuatku ingin memberi mereka lebih. Begitu. 308 00:18:46,418 --> 00:18:48,628 Karena kau menyinggung penggemar, 309 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 kau viral karena kemarin bertengkar dengan penggemar di rumah sakit. 310 00:18:53,466 --> 00:18:55,844 Kabarnya dia salah satu penggemar terberatmu. 311 00:18:55,927 --> 00:18:58,763 - Kudengar kau sulit dihadapi. - Sulit dihadapi? 312 00:18:58,847 --> 00:19:01,683 - Itu yang kudengar. - Sepertinya kau menghinaku. 313 00:19:01,766 --> 00:19:03,101 - Sedikit. - Aku? 314 00:19:03,185 --> 00:19:04,895 - Sedikit. Tidak? - Tidak sama sekali. 315 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 Mungkin aku salah tangkap. 316 00:19:07,731 --> 00:19:11,651 Untuk memperjelas ini, Gene adalah salah satu penggemar terberatku. 317 00:19:12,402 --> 00:19:16,489 Dalam hidup, kita berbuat salah. Aku tak sempurna atau mengaku begitu. 318 00:19:17,032 --> 00:19:20,952 Itu kesalahan. Aku mungkin harus mengulang dan memperbaikinya. 319 00:19:21,036 --> 00:19:22,871 Penggemar bisa sulit memaafkan. 320 00:19:22,954 --> 00:19:25,749 Kurasa tidak jika kita mengaku salah. 321 00:19:25,832 --> 00:19:29,336 Aku tak keberatan. Gene kuminta datang ke acaraku malam ini. 322 00:19:29,419 --> 00:19:32,672 Dia akan ke belakang panggung, kami akan mengobrol dan tertawa. 323 00:19:32,756 --> 00:19:35,550 - Kau harus datang dan mengobrol… - Oke. 324 00:19:35,634 --> 00:19:36,551 Sial, aku lupa. 325 00:19:37,093 --> 00:19:38,929 Apa kau punya tiket VIP? 326 00:19:40,096 --> 00:19:41,431 Baiklah. 327 00:19:41,514 --> 00:19:42,641 - Ya. - Lucu sekali. 328 00:19:47,103 --> 00:19:51,316 DEJÀ VU SHOWGIRLS KELAB PARA PRIA 329 00:19:51,399 --> 00:19:53,610 KOKTAIL - TELANJANG DADA - BAR OLAHRAGA 330 00:20:06,206 --> 00:20:07,165 Aku bisa. 331 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 - Silakan. - Ya, apa kabar? 332 00:20:42,450 --> 00:20:45,870 Baiklah, soal utangku. 333 00:20:45,954 --> 00:20:47,580 Ya, kita bahas itu nanti. 334 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 Masih belum ada kabar dari Ari. 335 00:20:51,668 --> 00:20:54,087 Kami sudah coba hubungi dia berkali-kali. 336 00:20:54,671 --> 00:20:55,714 Itu aneh. 337 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Biasanya dia memanggilku balik saat kuhubungi. 338 00:20:58,174 --> 00:20:59,968 Menurutmu ia tak membalas telepon kami? 339 00:21:00,051 --> 00:21:02,887 Nikos, maksudku bukan begitu. Maksudku, kau tahu, 340 00:21:04,097 --> 00:21:07,100 mungkin dia sedang pergi untuk melampiaskan emosi atau semacamnya. 341 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Itu mungkin cara orang Amerika. 342 00:21:09,394 --> 00:21:13,273 Pergi, mabuk, meringkuk dengan ibu bayimu. 343 00:21:13,857 --> 00:21:17,819 Kau membuat keluargamu khawatir, tetapi bukan itu cara orang Yunani. 344 00:21:18,695 --> 00:21:21,948 Benar. Jadi, kau tahu sikap orang-orangku, ya? 345 00:21:22,032 --> 00:21:25,201 Tapi nyatanya kau di sini menanyai di mana saudaramu. 346 00:21:25,285 --> 00:21:30,206 Hei. Tenanglah. Menyakitiku tak akan membantumu menemukan saudaramu. 347 00:21:32,083 --> 00:21:35,545 Hei, Ari belum menelepon kami, dan dia tak pernah begitu. 348 00:21:40,300 --> 00:21:41,134 Jujur. 349 00:21:42,677 --> 00:21:47,432 Terkadang Ari menghilang saat dia tak mau diganggu oleh kalian. 350 00:21:47,515 --> 00:21:49,142 Menghilang? 351 00:21:49,809 --> 00:21:52,187 Seperti menghindari kalian. 352 00:21:54,773 --> 00:21:58,234 - Kenapa kita bicara dengan bajingan ini? - Kenapa kita masih duduk di sini? 353 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 Ayo hajar dia, ingatkan dia siapa kita. 354 00:22:00,779 --> 00:22:01,988 Dia tahu siapa kita. 355 00:22:02,072 --> 00:22:03,406 Benar, bukan? Carlton? 356 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Kau tahu siapa kami? 357 00:22:05,617 --> 00:22:10,705 Saudaramu terkadang merasa kalian tak tahu apa yang bisa dia perbuat. 358 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 Menyebalkan jika diperlakukan begitu. 359 00:22:14,042 --> 00:22:17,796 Jadi, terkadang orang bosan diremehkan. 360 00:22:18,755 --> 00:22:21,633 Orang-orang berpikir mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan. 361 00:22:21,716 --> 00:22:25,428 Ya. Terkadang orang muak dengan itu. 362 00:22:26,012 --> 00:22:27,138 Mereka ingin pergi. 363 00:22:28,056 --> 00:22:29,891 Kau tahu maksudku. 364 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Dengar, ini saranku. 365 00:22:33,395 --> 00:22:37,190 Alih-alih mengobrak-abrik Philadelphia untuk mencari saudaramu, tunggu saja. 366 00:22:37,273 --> 00:22:39,234 Dan, kau tahu, saat Ari muncul, 367 00:22:39,317 --> 00:22:42,404 maka dia bisa memberitahumu kenapa dia melakukan itu. 368 00:22:43,571 --> 00:22:44,989 Jawabannya mungkin mengejutkan. 369 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 - Budaya sampah. - Kupikir juga begitu. 370 00:22:47,492 --> 00:22:51,704 Sudah kubilang jika Carlton tahu sesuatu, dia akan bilang jika kita bertatap muka. 371 00:22:51,788 --> 00:22:52,622 Benar sekali. 372 00:22:53,415 --> 00:22:56,918 Jadi, maksudmu kami memperlakukan Ari seperti saudaramu memperlakukanmu? 373 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Ari bilang dia saudara yang buruk bagimu. 374 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 - Hei. - Hei apa? 375 00:23:02,257 --> 00:23:05,260 - Kau menyiksa Ari. - Aku? Apa maksudmu? 376 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 Kau selalu meneriakinya. 377 00:23:07,637 --> 00:23:11,266 Aku akan membiarkan kalian menyelesaikan masalah keluarga ini. 378 00:23:12,559 --> 00:23:17,147 Carlton, kami hargai kejujuranmu. Tapi kami masih mau uang kami, minggu ini. 379 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 Soal itu. 380 00:23:23,069 --> 00:23:25,572 Hai, kalian tahu siapa aku. 381 00:23:26,072 --> 00:23:28,950 Ini pesan video untuk memberitahu kalian bahwa aku akan membayar 382 00:23:29,033 --> 00:23:30,493 utang Carlton senilai $600.000. 383 00:23:30,577 --> 00:23:34,080 Senin pagi, saat bank buka, akan kukirim uangnya secepatnya. 384 00:23:34,873 --> 00:23:38,334 Ini kontrak visual dan verbal di antara kita. 385 00:23:38,418 --> 00:23:39,752 Semua utang akan dibayar. 386 00:23:39,836 --> 00:23:42,380 Ya. Oke, kita sepakat? 387 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 Kita sepakat. 388 00:23:47,844 --> 00:23:48,678 Carlton. 389 00:23:49,762 --> 00:23:52,265 Jangan ditransfer. Tunai saja. 390 00:23:52,348 --> 00:23:53,683 Akan kupenuhi. 391 00:23:55,894 --> 00:23:58,438 Ya. Kalian bersenang-senanglah. 392 00:24:04,652 --> 00:24:05,570 Berengsek. 393 00:24:12,494 --> 00:24:15,747 Tinggalkan pesan. Jangan lupa, aku menulis lelucon sendiri. 394 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Aku bertemu mereka malam ini. 395 00:24:18,458 --> 00:24:22,587 Mereka ingin uang tunai. Dan mereka serius. 396 00:24:23,671 --> 00:24:27,008 Aku akan melewatkan acara malam ini. Kita bicara besok. 397 00:24:33,598 --> 00:24:37,477 WELLS FARGO CENTER 398 00:24:41,940 --> 00:24:45,860 Aku tak bisa berhenti memikirkan perubahan sikap aneh Kid hari ini. 399 00:24:45,944 --> 00:24:47,278 Kami membicarakan itu. 400 00:24:47,362 --> 00:24:49,656 Apa? Pertama, dia menawariku Madison Square, aneh. 401 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Lalu dia tak memarahi istrinya karena bersama pria lain di depan umum. 402 00:24:52,992 --> 00:24:55,912 Lalu dia memberi tahu Hersch dia "bersyukur". 403 00:24:55,995 --> 00:24:56,829 Apa maksudnya? 404 00:24:57,413 --> 00:24:59,207 Dia kini religius? Aku serius. 405 00:24:59,290 --> 00:25:03,336 Atau dia seperti Ebenezer Scrooge, dia baru bangun dari mimpi aneh? 406 00:25:03,419 --> 00:25:06,798 Kau tahu siapa dia? Dia bahagia. Dia hebat di panggung. 407 00:25:09,092 --> 00:25:10,426 Kau bisa memanggilnya? 408 00:25:11,678 --> 00:25:13,137 - Kita harus buat materi. - Ya. 409 00:25:13,221 --> 00:25:14,055 Terima kasih. 410 00:25:16,349 --> 00:25:21,229 Aku tak memberitahunya soal Will Ferrell, jadi Madison Square ini murni kemauannya. 411 00:25:21,729 --> 00:25:25,942 Pertanyaannya, apa kau siap melakukan hal yang amat ingin kau lakukan 412 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 sejak kami menemukanmu di YouTube? 413 00:25:28,111 --> 00:25:30,488 - Aku tak tahu. - Kau tak tahu? 414 00:25:30,572 --> 00:25:33,366 Ya. Sudah lama aku tak tampil. 415 00:25:33,449 --> 00:25:37,203 - Jadi, aku tak tahu apa aku punya materi. - Mungkin kau harus mencari materi. 416 00:25:37,870 --> 00:25:41,207 Karena jika kau menolak ini, 20 tahun dari sekarang, 417 00:25:41,291 --> 00:25:44,043 sebelum kau mabuk dan pingsan di bar jorok, 418 00:25:44,127 --> 00:25:47,463 kau akan berpikir, "Astaga, aku harusnya naik panggung 419 00:25:47,547 --> 00:25:50,425 di Madison Square Garden 420 00:25:50,508 --> 00:25:53,219 dan menyampaikan lelucon yang membuatmu kesal padanya." 421 00:25:53,845 --> 00:25:57,682 Ayolah. Katakan ya. Saatnya bintang bersinar. 422 00:25:57,765 --> 00:25:59,892 - Akan kupikirkan. Jangan sentuh aku. - Baiklah. 423 00:25:59,976 --> 00:26:01,477 Saatnya bintang bersinar. 424 00:26:01,561 --> 00:26:04,188 Kalian semua hebat. 425 00:26:04,272 --> 00:26:05,690 - Sungguh? Ya? - Ya. 426 00:26:05,773 --> 00:26:07,025 Kau sangat kacau. 427 00:26:08,151 --> 00:26:09,986 Baiklah. Semuanya, kemari. 428 00:26:11,279 --> 00:26:13,406 Bapa Surgawi yang terkasih, aku datang kepadaMu… 429 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 Kurasa aku ingin berterima kasih kepadaMu, terima kasih atas semuanya 430 00:26:17,076 --> 00:26:20,371 dan izinkan kami melakukan perjalanan luar biasa ini. 431 00:26:21,289 --> 00:26:25,126 Aku tahu aku tak banyak bicara denganMu. Aku akan lebih baik. 432 00:26:25,209 --> 00:26:27,629 Terima kasih sudah memberiku kemampuan melucu. 433 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 Semoga penonton malam ini menerima leluconku 434 00:26:31,090 --> 00:26:34,218 dan tertawa sekeras mungkin. Dalam namaMu kami berdoa. 435 00:26:34,302 --> 00:26:35,678 - Amin! - Amin. 436 00:26:35,762 --> 00:26:36,929 - Kau siap? - Ya. 437 00:26:37,013 --> 00:26:38,348 - Aku di luar. - Ayo. 438 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Keluarlah. 439 00:26:40,933 --> 00:26:42,226 Hanya ingin memeriksa ulang. 440 00:26:42,310 --> 00:26:45,021 Sudah lama tak kudengar kau berdoa seperti itu. 441 00:26:45,104 --> 00:26:46,689 - Kau baik-baik saja? - Ya. 442 00:26:47,690 --> 00:26:49,108 - Aku baik. - Semoga berhasil. 443 00:26:49,192 --> 00:26:50,109 Ayo. 444 00:26:51,611 --> 00:26:52,445 Hei, Kid! 445 00:26:53,613 --> 00:26:55,615 Ini dia. Apa kabar? 446 00:26:55,698 --> 00:26:59,077 Baiklah, Axel Foley. Tenang, kami teman. Aku Will. 447 00:26:59,160 --> 00:27:02,330 Dari pesawat. Aku meminjamkan pengisi daya ponselku. 448 00:27:02,413 --> 00:27:04,040 - Ya. - Kau menyimpannya. 449 00:27:04,582 --> 00:27:08,670 Perusahaanku menyewa kamar di sini. Kuberi tahu bosku bahwa kita mengobrol. 450 00:27:08,753 --> 00:27:11,339 Aku mau tampil. Kita lanjutkan nanti. 451 00:27:11,422 --> 00:27:14,926 - Tentu. Ini Shelly. - Hei, Kid. Senang bertemu denganmu. 452 00:27:15,009 --> 00:27:19,597 Perusahaan kami ingin mengundangmu di acara penggalangan dana minggu ini. 453 00:27:19,681 --> 00:27:22,350 Jika ada waktu, maksimal 20 menit. Itu saja. 454 00:27:22,433 --> 00:27:25,603 Aku ingin bicara, tapi aku mau tampil, mungkin nanti. 455 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 Tahun lalu ada Kenan Thompson. Akan bagus jika kami bisa mengundangmu. 456 00:27:30,733 --> 00:27:33,528 - Bicaralah dengan Todd. - Silakan ke ruang VIP. 457 00:27:33,611 --> 00:27:35,405 Gene! Bicaralah dengan mereka. 458 00:27:35,488 --> 00:27:37,532 Gene! Hei! 459 00:27:41,077 --> 00:27:44,372 Ini persis seperti bayanganku bagaimana rasanya di belakang panggung. 460 00:27:44,455 --> 00:27:45,832 Ini keren, bukan? 461 00:27:47,625 --> 00:27:49,210 Aku berpapasan dengan Mario Lopez. 462 00:27:50,920 --> 00:27:53,715 Itu bukan bintang terbesar yang akan kau lihat. Aku janji. 463 00:27:53,798 --> 00:27:56,634 Ya, iya, lah. Siapa yang lebih besar darimu? 464 00:27:56,718 --> 00:27:59,762 - Ayolah, Gene. Hentikan. - Satu menit lagi. 465 00:27:59,846 --> 00:28:02,390 - Terima kasih. - Kita masih perlu bicara. 466 00:28:02,473 --> 00:28:05,059 Tidak. Tidak perlu. Sudah. 467 00:28:05,143 --> 00:28:07,812 Lupakan saja. Itu tak berpengaruh. 468 00:28:07,895 --> 00:28:10,148 Kita tak perlu membicarakan itu lagi. 469 00:28:10,231 --> 00:28:12,650 Tidak. Ini bukan tentang rumah sakit. 470 00:28:13,151 --> 00:28:14,444 Ini tentang semalam. 471 00:28:14,944 --> 00:28:17,071 - Ada apa semalam? - Aku melihatmu di taman. 472 00:28:17,864 --> 00:28:18,698 Apa? 473 00:28:21,284 --> 00:28:24,245 - Aku mengikutimu semalam. - Tiga puluh detik, Kid. 474 00:28:25,121 --> 00:28:29,625 Aku merasa tak enak karena kau marah kepadaku. 475 00:28:29,709 --> 00:28:32,962 Dan aku amat ingin memberitahumu betapa menyesalnya aku. 476 00:28:33,045 --> 00:28:37,425 - Kenapa kau mengikutiku? - Aku tak bisa memberitahumu 477 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 karena kau sibuk. 478 00:28:42,513 --> 00:28:43,931 Membuang mayat itu. 479 00:28:46,184 --> 00:28:49,437 - Aku punya rekaman lengkapnya, tetapi… - Tunggu, Gene. 480 00:28:50,646 --> 00:28:51,564 Apa katamu? 481 00:28:51,647 --> 00:28:54,150 Aku punya rekaman lengkapnya, tapi kupikir… 482 00:28:54,233 --> 00:28:56,194 - Pelankan suaramu. - Tampillah, Superstar. 483 00:28:56,277 --> 00:28:59,113 Jika kutunjukkan rekaman anak-anak, kau tahu aku tak berbohong. 484 00:28:59,197 --> 00:29:02,074 - Dengar. Kenapa kau mengikutiku? - Gene, dia harus tampil. 485 00:29:02,158 --> 00:29:04,577 Ayo ke ruang VIP. Kau harus tampil. Ayo. 486 00:29:04,660 --> 00:29:07,205 - Kita bisa bicarakan nanti. - Setelah pertunjukan. Ayo. 487 00:29:12,877 --> 00:29:16,130 Grilla tampil bagus. Penonton siap kau hibur. 488 00:29:17,006 --> 00:29:18,132 Kau baik-baik saja? 489 00:29:20,927 --> 00:29:23,429 Kau akan tampil bagus. Bersenang-senanglah. 490 00:29:23,513 --> 00:29:28,976 Hadirin, sambutlah! 491 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 APA TADI KUBILANG? TUR KID KE SELURUH AMERIKA 492 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 Billie ada di sini! 493 00:30:07,974 --> 00:30:09,433 Kami menyayangimu, Kid! 494 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Berengsek. 495 00:31:48,491 --> 00:31:51,410 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat