1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 ‫- 8:00, פילדלפיה‬ ‫יום שני, 12 באפריל -‬ 3 00:00:58,476 --> 00:00:59,310 ‫יו, סי.‬ 4 00:01:04,524 --> 00:01:05,608 ‫איך נכנסת הנה?‬ 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,276 ‫האדון השני הכניס אותנו.‬ 6 00:01:07,360 --> 00:01:09,695 ‫אפשר להתחיל פה עכשיו?‬ 7 00:01:10,863 --> 00:01:11,739 ‫כן.‬ 8 00:01:11,823 --> 00:01:12,907 ‫בבקשה, כן. תתחילי.‬ 9 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 10 00:01:25,128 --> 00:01:27,755 ‫זמן לתת עבודה. לעשות כושר.‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:27,839 --> 00:01:30,675 ‫תן לי רגע להתלבש.‬ ‫-טוב, סבבה.‬ 12 00:01:33,678 --> 00:01:35,012 ‫נעבוד על הרגליים היום.‬ 13 00:01:35,763 --> 00:01:36,597 ‫לגמרי.‬ 14 00:01:46,899 --> 00:01:50,486 ‫- פרק 3: סיבוב ניצחון -‬ 15 00:01:51,571 --> 00:01:53,364 ‫הרבה אנשים מרמים את עצמם.‬ 16 00:01:53,948 --> 00:01:57,451 ‫הם יודעים מתי הם נולדו,‬ ‫הם יודעים לאן הם הולכים,‬ 17 00:01:57,535 --> 00:02:00,329 ‫הם יודעים אם הם יגיעו‬ ‫לגן העדן או לגיהינום.‬ 18 00:02:00,413 --> 00:02:02,748 ‫הם חושבים שהם יודעים.‬ ‫הם עובדים על עצמם.‬ 19 00:02:02,832 --> 00:02:04,959 ‫האנשים היחידים שהם מאושרים‬ 20 00:02:05,668 --> 00:02:06,836 ‫הם אנשים שנוח להם.‬ 21 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 ‫נכון.‬ 22 00:02:09,046 --> 00:02:11,174 ‫- סוואס -‬ 23 00:02:22,268 --> 00:02:26,189 ‫- ניקוס -‬ 24 00:02:29,275 --> 00:02:31,777 ‫- ניקוס, 4 שיחות שלא נענו -‬ 25 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 ‫- סוואס -‬ 26 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 ‫- סוואס -‬ 27 00:02:43,080 --> 00:02:45,958 ‫- סוואס - תענה כבר לטלפון שלך!!! -‬ 28 00:02:46,042 --> 00:02:49,462 ‫- סוואס -‬ 29 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 ‫כן.‬ 30 00:02:52,340 --> 00:02:53,174 ‫כן.‬ 31 00:02:53,257 --> 00:02:56,469 ‫אחיך בעיר. הבטחת שתשלם לנו כשהוא יגיע.‬ 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,763 ‫כן. תראה… זה המון כסף.‬ 33 00:02:59,555 --> 00:03:00,973 ‫אני צריך להתקדם לאט.‬ 34 00:03:01,057 --> 00:03:02,642 ‫״לאט״ זה רגליים שבורות.‬ 35 00:03:02,725 --> 00:03:05,603 ‫עם ״לאט״ תהיה לך עין אחת, כמו סמי דייויס.‬ ‫אל תתקדם לאט.‬ 36 00:03:05,686 --> 00:03:07,104 ‫היי, סוואס…‬ 37 00:03:07,188 --> 00:03:08,856 ‫אשיג לך את הכסף השבוע, בסדר?‬ 38 00:03:09,482 --> 00:03:10,566 ‫יופי. רגע.‬ 39 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 ‫תשאל אותו על אחינו עכשיו.‬ ‫נשמע מה יש לו להגיד.‬ 40 00:03:16,030 --> 00:03:17,281 ‫קרלטון, ראית את ארי?‬ 41 00:03:18,699 --> 00:03:19,784 ‫ארי?‬ 42 00:03:19,867 --> 00:03:22,078 ‫לא. ראיתי אותו…‬ 43 00:03:22,161 --> 00:03:23,829 ‫שלשום, משהו כזה.‬ 44 00:03:23,913 --> 00:03:24,956 ‫אתמול?‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:25,456 --> 00:03:26,290 ‫מתי?‬ 46 00:03:26,832 --> 00:03:29,585 ‫אין לי שעון. שלוש, ארבע, משהו כזה.‬ 47 00:03:29,669 --> 00:03:31,379 ‫גם הוא דרש ממני את הכסף.‬ 48 00:03:31,462 --> 00:03:33,839 ‫הוא ראה אותו שלשום,‬ ‫אבל הוא עוד לא יודע.‬ 49 00:03:34,423 --> 00:03:36,050 ‫בוא למועדון הערב, קרלטון.‬ 50 00:03:36,634 --> 00:03:38,177 ‫ניקו ואני רוצים לדבר איתך.‬ 51 00:03:38,261 --> 00:03:40,388 ‫כן, בסדר.‬ 52 00:03:41,305 --> 00:03:42,556 ‫לבוא למועדון. כן.‬ 53 00:03:42,640 --> 00:03:44,392 ‫סבבה. טוב. ניפגש שם.‬ 54 00:03:57,238 --> 00:04:01,450 ‫- ניקוס -‬ 55 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 ‫- ניקוס, 5 שיחות שלא נענו -‬ 56 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 ‫- ניקוס: אימא בלחץ. מה נסגר?! -‬ 57 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 ‫בעצם, אני אוכל משהו.‬ 58 00:04:40,573 --> 00:04:42,366 ‫סבבה. וקוסמיק ג׳ק בחמש?‬ 59 00:04:42,450 --> 00:04:43,993 ‫בהחלט.‬ ‫-יופי.‬ 60 00:04:44,076 --> 00:04:44,994 ‫היי…‬ 61 00:04:46,037 --> 00:04:49,040 ‫אני מקווה שאתה מבין‬ ‫שהיה לי המון על הראש אתמול, הרש.‬ 62 00:04:52,752 --> 00:04:54,003 ‫כן, אני מבין.‬ 63 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 ‫אני יודע שקשה לך כרגע.‬ 64 00:04:57,340 --> 00:04:58,799 ‫אבל אני מעריך אותך.‬ 65 00:04:59,717 --> 00:05:01,594 ‫אני מעריך את כל מי שסביבי.‬ 66 00:05:01,677 --> 00:05:03,012 ‫את כולם, עד האחרון.‬ 67 00:05:04,096 --> 00:05:05,931 ‫אני מעריך את כולכם.‬ 68 00:05:06,515 --> 00:05:07,516 ‫טוב, הגענו.‬ 69 00:05:07,600 --> 00:05:09,101 ‫אני יוצא.‬ ‫-טוב, גבר.‬ 70 00:05:09,185 --> 00:05:10,978 ‫רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-לא, אתה בסדר.‬ 71 00:05:11,062 --> 00:05:12,897 ‫טוב, סבבה. אז בהמשך.‬ ‫-בהמשך.‬ 72 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 ‫כן. מעריך אותך!‬ 73 00:05:21,655 --> 00:05:23,324 ‫מחפש חומרים חדשים?‬ 74 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 ‫לא.‬ 75 00:05:26,410 --> 00:05:28,621 ‫חומרים נוטים פשוט להגיע אליי.‬ 76 00:05:31,832 --> 00:05:34,126 ‫אני מצטערת שניגשתי אליך ככה אתמול.‬ 77 00:05:34,210 --> 00:05:35,378 ‫זה היה…‬ 78 00:05:35,461 --> 00:05:37,296 ‫את בטוחה? כי את עושה את זה שוב.‬ 79 00:05:39,507 --> 00:05:41,217 ‫כן…‬ ‫-אני צוחק איתך.‬ 80 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 ‫זאת בדיחה.‬ ‫-כן…‬ 81 00:05:44,220 --> 00:05:47,598 ‫להפך, אני חייב לך התנצלות.‬ ‫אתמול היה לי יום קצת מטורף.‬ 82 00:05:48,099 --> 00:05:49,725 ‫היו לי המון דברים על הראש.‬ 83 00:05:50,267 --> 00:05:52,812 ‫אבל היום הרבה יותר טוב.‬ ‫אני במקום טוב יותר.‬ 84 00:05:52,895 --> 00:05:53,854 ‫יפה לך.‬ 85 00:05:53,938 --> 00:05:56,273 ‫מי צריך טירוף בחיים?‬ ‫-לא אני.‬ 86 00:05:57,024 --> 00:05:59,360 ‫זה בטוח. יש לי הרבה יותר מדי מזה.‬ 87 00:06:00,611 --> 00:06:04,532 ‫ואני כן זוכר אותך.‬ ‫הצגת את עצמך מחדש, אבל…‬ 88 00:06:05,366 --> 00:06:07,910 ‫זוכר אותך מהפעם שעברה שלי פה, לפני שנה.‬ ‫-כן.‬ 89 00:06:07,993 --> 00:06:11,997 ‫הייתי בסיבוב הופעות, והקפדת מאוד‬ ‫שחביתת החלבונים שלי תצא כמו שביקשתי.‬ 90 00:06:12,540 --> 00:06:15,251 ‫אבל לא באת להופעה.‬ ‫השארתי לך כרטיסים ולא באת.‬ 91 00:06:16,127 --> 00:06:17,795 ‫הייתי אז בבלגן עם האקס שלי.‬ 92 00:06:17,878 --> 00:06:19,922 ‫הוא עוד לא היה אקס שלי אז, אבל…‬ 93 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 ‫הבנתי.‬ 94 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 ‫את מעדיפה לעמוד ולא לשבת, או…?‬ 95 00:06:25,803 --> 00:06:27,555 ‫כן, בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 96 00:06:27,638 --> 00:06:29,557 ‫את מדברת על פרידות, אז שבי בנוח.‬ 97 00:06:30,516 --> 00:06:33,394 ‫אני מזדהה. גם אני באמצע…‬ ‫-…גירושים.‬ 98 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 ‫כן.‬ ‫-ראיתי.‬ 99 00:06:36,564 --> 00:06:37,815 ‫איך אתה מתמודד עם זה?‬ 100 00:06:38,399 --> 00:06:39,233 ‫הגירושים?‬ 101 00:06:40,943 --> 00:06:41,777 ‫לא משהו.‬ 102 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 ‫זה מה יש. מה אפשר לעשות?‬ 103 00:06:45,156 --> 00:06:46,615 ‫כן. גם אני.‬ 104 00:06:47,867 --> 00:06:49,326 ‫לא יצאתי אפילו לדייט‬ 105 00:06:49,994 --> 00:06:53,205 ‫מאז שאני והטיפש שהתאהבתי בו נפרדנו.‬ ‫-אפילו לא אחד?‬ 106 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 ‫כלום. אפס.‬ ‫-באמת? וואו.‬ 107 00:06:57,126 --> 00:06:58,085 ‫אפילו לא אחד.‬ 108 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 ‫זה לא נראה טוב, לצעוק על מעריץ.‬ 109 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 ‫אפשר לראות איך הלב שלו נשבר.‬ ‫-כן,‬ 110 00:07:16,645 --> 00:07:19,315 ‫אבל לבבות של מעריצים נשברים‬ ‫כשהם לא משיגים מה שהם רוצים.‬ 111 00:07:19,398 --> 00:07:22,443 ‫פשלה קטנה. אנחנו נטפל בזה. בסדר?‬ 112 00:07:22,526 --> 00:07:23,360 ‫מה הלאה?‬ 113 00:07:24,320 --> 00:07:25,613 ‫כן, אני אדבר.‬ 114 00:07:25,696 --> 00:07:27,072 ‫קיד התקשר שלשום.‬ 115 00:07:27,156 --> 00:07:30,659 ‫אמר לי לארגן 500 אלף דולר. דחוף.‬ 116 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 ‫אמר שהוא רוצה ״לעזור יותר לקרלטון״.‬ 117 00:07:34,538 --> 00:07:35,915 ‫ג׳יזס… טוב. מה אמרת?‬ 118 00:07:35,998 --> 00:07:37,791 ‫אמרתי שצריך להעיר אותך.‬ ‫-יופי.‬ 119 00:07:37,875 --> 00:07:39,543 ‫כן… הוא לא רצה לשמוע מזה.‬ 120 00:07:39,627 --> 00:07:41,253 ‫קרלטון הוא לא הבעיה היחידה.‬ 121 00:07:41,337 --> 00:07:44,006 ‫מפציצים אותי בהודעות‬ ‫על מוניקה והחבר החדש שלה.‬ 122 00:07:44,089 --> 00:07:45,925 ‫זה יהיה בלגן שלם בתקשורת.‬ 123 00:07:46,008 --> 00:07:48,302 ‫טוב. כולם לנשום עמוק. סבבה?‬ 124 00:07:50,638 --> 00:07:52,515 ‫אולי זה בכלל יעזור לנו?‬ 125 00:07:53,182 --> 00:07:54,266 ‫איך?‬ 126 00:07:54,350 --> 00:07:56,685 ‫טוב… כולם יושבים לו על הווריד.‬ 127 00:07:56,769 --> 00:08:00,105 ‫הרבה יותר טוב לעזוב לחצי שנה,‬ ‫להתרחק מעיני הציבור,‬ 128 00:08:00,189 --> 00:08:02,858 ‫ולהצטלם לסרט המשך לשובר קופות ענקי?‬ 129 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 ‫לא נדחוף אותו לכיוון הזה, אבל…‬ 130 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 ‫אני צריך לסיים. זאת אשתי.‬ 131 00:08:07,696 --> 00:08:10,574 ‫טרי, אל תיגע בכסף בלי אישור שלי. בסדר?‬ 132 00:08:10,658 --> 00:08:11,492 ‫סבבה.‬ ‫-ביי.‬ 133 00:08:12,660 --> 00:08:13,953 ‫היי.‬ ‫-היי, טוד.‬ 134 00:08:14,036 --> 00:08:15,871 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ ‫-טוב.‬ 135 00:08:15,955 --> 00:08:17,456 ‫נשמעת קצת לחוץ. אתה בסדר?‬ 136 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 ‫כן.‬ 137 00:08:19,667 --> 00:08:21,085 ‫כתבתי לך כי…‬ 138 00:08:21,168 --> 00:08:23,295 ‫תראה, קיד חזר להרגלים שלו מפעם, וזה…‬ 139 00:08:23,379 --> 00:08:26,006 ‫משפיע עליי בדרכים ש…‬ 140 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 ‫חשבתי שהתגברתי עליהן. זה מפעיל אותי.‬ 141 00:08:29,677 --> 00:08:31,971 ‫האכילה שלך תחת שליטה?‬ 142 00:08:32,680 --> 00:08:33,722 ‫כן…‬ 143 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 ‫בקשר לזה…‬ 144 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 ‫מה קורה, אלוף?‬ 145 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 ‫בנאדם…‬ 146 00:08:50,698 --> 00:08:53,409 ‫ממש נראה שזה הולך להצליח לנו.‬ 147 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 ‫יש לנו בעיה.‬ 148 00:08:55,828 --> 00:08:58,998 ‫איזו בעיה?‬ ‫-האחים העבריינים של ארי רוצים להיפגש איתי.‬ 149 00:08:59,832 --> 00:09:02,376 ‫למה?‬ ‫-בטח כדי לשאול אם ראיתי את ארי.‬ 150 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 ‫עברתי על הטלפון שלו, ו…‬ 151 00:09:06,338 --> 00:09:09,550 ‫הוא לא הודיע להם שהוא בדרך אלינו, אז…‬ ‫-למה הטלפון אצלך?‬ 152 00:09:10,050 --> 00:09:13,262 ‫ואם יש לו ״מצא חברים״ או משהו כזה בטלפון?‬ 153 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 ‫עבריינים לא משתמשים ב״מצא חברים״, קיי.‬ 154 00:09:16,765 --> 00:09:20,394 ‫חוץ מזה, זה נייד אנונימי.‬ ‫אי אפשר לאתר אותו.‬ 155 00:09:21,186 --> 00:09:22,730 ‫טוב, אז תיפגש איתם.‬ 156 00:09:22,813 --> 00:09:25,065 ‫כשתראה אותם, תגיד להם שלא ראית את ארי.‬ 157 00:09:29,153 --> 00:09:30,613 ‫זה טיפה יותר מורכב.‬ 158 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 ‫למה?‬ 159 00:09:39,455 --> 00:09:41,915 ‫הם המשקיעים הסודיים במסעדה שלי.‬ 160 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 ‫סליחה?‬ 161 00:09:44,585 --> 00:09:47,296 ‫הם המשקיעים הסודיים במסעדה.‬ 162 00:09:48,672 --> 00:09:49,757 ‫אני חייב להם המון.‬ 163 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 ‫המון.‬ 164 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 ‫כמה?‬ 165 00:09:56,764 --> 00:09:58,015 ‫שש מאות אלף.‬ 166 00:10:02,353 --> 00:10:04,063 ‫לא חשבת לעדכן אותי בזה?‬ 167 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 ‫אלוהים, גבר!‬ 168 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 ‫אחרי כל הכסף שלקחת ממני,‬ 169 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 ‫הלכת ולקחת 600 אלף‬ ‫מגנגסטרים יווניים שאת אחיהם הרגנו?‬ 170 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 ‫תן את הטלפון שלך.‬ 171 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 ‫מה תעשה?‬ ‫-תן את הטלפון שלך.‬ 172 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 ‫תן.‬ 173 00:10:25,834 --> 00:10:28,003 ‫טוב. בסדר.‬ 174 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 ‫יו. אתם יודעים מי זה.‬ 175 00:10:33,634 --> 00:10:35,344 ‫סרטון זריז כדי לעדכן אתכם‬ 176 00:10:35,427 --> 00:10:38,097 ‫שאשלם את ה־600 אלף שקרלטון חייב.‬ 177 00:10:38,180 --> 00:10:41,975 ‫בשני בבוקר, איך שפותחים את הבנקים,‬ ‫אעביר לכם את הכסף במיידי.‬ 178 00:10:42,518 --> 00:10:45,979 ‫עכשיו יש בינינו חוזה חזותי שבעל־פה.‬ 179 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 ‫כל החובות ישולמו.‬ 180 00:10:48,482 --> 00:10:50,234 ‫טוב, בוצע. תקשיב לי.‬ ‫-אחי…‬ 181 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 ‫תקשיב. זה מה שנעשה.‬ 182 00:10:52,403 --> 00:10:55,364 ‫תן להם את זה. שייראו את הסרטון.‬ 183 00:10:55,447 --> 00:10:57,658 ‫ככה הם ידעו שהכסף בדרך אליהם,‬ 184 00:10:57,741 --> 00:11:01,161 ‫ואז זה מוחק את המניע שלך להרוג את ארי.‬ 185 00:11:01,245 --> 00:11:02,496 ‫אין לך שום סיבה.‬ 186 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 ‫אחי…‬ 187 00:11:06,417 --> 00:11:08,127 ‫כאילו, זה ממש מוגזם, אבל…‬ 188 00:11:08,961 --> 00:11:10,254 ‫אני באמת מעריך אותך.‬ 189 00:11:10,337 --> 00:11:11,463 ‫באמת.‬ ‫-כן…‬ 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 ‫בנאדם…‬ 191 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 ‫פאק.‬ 192 00:11:16,677 --> 00:11:18,137 ‫סי, אם נעבור את זה…‬ 193 00:11:18,971 --> 00:11:19,805 ‫אנחנו בסדר.‬ 194 00:11:20,347 --> 00:11:21,181 ‫כן.‬ 195 00:11:25,185 --> 00:11:27,688 ‫אני לא רוצה לאבד את המסעדה, אבל…‬ ‫-סי…‬ 196 00:11:27,771 --> 00:11:30,899 ‫המסעדה לא צריכה להיות במחשבות שלך בכלל.‬ 197 00:11:32,192 --> 00:11:37,072 ‫זה לא בעדיפות. העדיפות היא לעבור את זה.‬ 198 00:11:38,073 --> 00:11:38,907 ‫סבבה?‬ 199 00:11:39,867 --> 00:11:42,703 ‫אולי תבוא איתי לסיבוב ההופעות לכמה שבועות.‬ 200 00:11:43,328 --> 00:11:44,496 ‫אמיתי?‬ ‫-כן.‬ 201 00:11:45,914 --> 00:11:47,374 ‫בוא איתי. אנחנו…‬ 202 00:11:48,000 --> 00:11:51,086 ‫נירגע. נעשה מה שאנחנו תמיד עושים.‬ ‫ניתן למצב להירגע.‬ 203 00:11:51,879 --> 00:11:54,673 ‫כשנחזור, אם תרצה, נדבר על המסעדה.‬ 204 00:11:54,757 --> 00:11:56,133 ‫אתה רוצה לפתוח אותה?‬ 205 00:11:56,216 --> 00:11:57,593 ‫נדבר על זה אז.‬ 206 00:11:59,052 --> 00:12:00,554 ‫אני בעניין.‬ ‫-כן.‬ 207 00:12:03,515 --> 00:12:07,436 ‫זה הרש. יש לי הופעה ברדיו. קוסמיק ג׳ק.‬ 208 00:12:09,188 --> 00:12:10,522 ‫קוסמיק ג׳ק שונא אותך.‬ 209 00:12:11,315 --> 00:12:12,941 ‫מלכלך עליך כל הזמן.‬ 210 00:12:15,068 --> 00:12:17,946 ‫ואתה לא מתקשר להגן עליי, יא חמור?‬ 211 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 ‫לא.‬ 212 00:12:19,114 --> 00:12:20,199 ‫אתה עשיר.‬ 213 00:12:20,282 --> 00:12:21,116 ‫מסודר.‬ 214 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 ‫יש לך חיים טובים.‬ 215 00:12:23,619 --> 00:12:25,704 ‫הוא יושב רוב היום באולפן רדיו.‬ 216 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 ‫יש בזה משהו.‬ 217 00:12:29,833 --> 00:12:32,252 ‫תקשיב, אני אנוח קצת.‬ 218 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 ‫אעשה סדר במחשבות, שלא תיפלט לי איזו שטות.‬ 219 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 ‫בוא להופעה כשתסיים.‬ 220 00:12:38,008 --> 00:12:40,260 ‫כן, אם לא ישפכו לי את המעיים.‬ 221 00:12:41,553 --> 00:12:43,889 ‫קצת מוקדם מדי לבדיחה הזאת, לא?‬ 222 00:12:48,852 --> 00:12:50,229 ‫אני בא.‬ 223 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 ‫היי. מה קורה, אלוף?‬ 224 00:12:54,733 --> 00:12:57,444 ‫רציתי אותך לשנייה, לפני קוסמיק ג׳ק.‬ ‫-כן.‬ 225 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‫טוב. רציתי…‬ 226 00:13:00,656 --> 00:13:02,199 ‫לבדוק מה שלומך, גבר.‬ 227 00:13:02,282 --> 00:13:03,784 ‫אתמול היה…‬ 228 00:13:04,618 --> 00:13:06,954 ‫מזמן לא ראיתי את הצד הזה שלך.‬ 229 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 ‫היה יום קשה.‬ 230 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 ‫נכון.‬ ‫-כן, היה לי קשה.‬ 231 00:13:12,543 --> 00:13:14,837 ‫היו לי המון דברים על הראש. אתה יודע?‬ 232 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 ‫לא התמודדתי איתם כמו שצריך,‬ ‫אז הם הצטברו,‬ 233 00:13:17,631 --> 00:13:19,675 ‫עד שבסוף, אני… לא יודע.‬ 234 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 ‫יצאתי מניאק. מודה.‬ 235 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 ‫אני לא מחפש התנצלות,‬ ‫רק בודק מה שלומך. באמת.‬ 236 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 ‫בכל מקרה, אני שמח שבאת.‬ ‫רציתי לדבר איתך על כל ה…‬ 237 00:13:31,436 --> 00:13:32,938 ‫העניין הזה עם קרלטון.‬ 238 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 ‫כל מה שקורה. יש לי הרגשה ש…‬ 239 00:13:36,233 --> 00:13:38,944 ‫בגלל שזה כל כך הרבה,‬ ‫אני מרגיש מחויב לעזור לו.‬ 240 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 ‫זה לא מה שחשבתי שתגיד.‬ 241 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 ‫לא, תקשיב…‬ 242 00:13:42,656 --> 00:13:45,242 ‫אני אומר את זה כי…‬ 243 00:13:45,325 --> 00:13:48,245 ‫אתה יודע, בלי קשר לבעיות הכספיות,‬ ‫ולכל הפשלות שלו,‬ 244 00:13:48,328 --> 00:13:51,582 ‫אני לא רוצה שהחרא הזה יהיה שלי.‬ ‫אני לא רוצה להתעסק בזה.‬ 245 00:13:51,665 --> 00:13:53,166 ‫כן, אבל מדובר בקרלטון.‬ 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ‫זה מקרין עליך.‬ ‫-אני יודע, טוד.‬ 247 00:13:55,878 --> 00:13:59,298 ‫אני מבין מה אתה אומר.‬ ‫אני מבין מאיפה אתה בא.‬ 248 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 ‫אני יודע למה, כי אתה כמו אח בשבילי,‬ 249 00:14:02,342 --> 00:14:04,928 ‫אבל תבין: הוא באמת אחי.‬ 250 00:14:05,012 --> 00:14:08,640 ‫אז אין מצב שלא אעזור לו.‬ ‫אני חייב להיות שם בשבילו.‬ 251 00:14:08,724 --> 00:14:10,767 ‫בלי קשר לבעיות. זה מה יש.‬ 252 00:14:10,851 --> 00:14:13,186 ‫בחיים לא הייתי מבקש ממך לא לעשות את זה.‬ 253 00:14:13,270 --> 00:14:15,105 ‫אבל אני חייב להגיד את האמת שלי.‬ 254 00:14:15,772 --> 00:14:18,817 ‫אני מכבד את האהבה שלך לאחיך,‬ ‫ואני בצד שלך.‬ 255 00:14:20,402 --> 00:14:21,278 ‫אין עליך.‬ 256 00:14:23,864 --> 00:14:24,698 ‫טוב.‬ 257 00:14:25,824 --> 00:14:27,492 ‫הרש במסחרית. אנחנו מוכנים.‬ 258 00:14:27,576 --> 00:14:28,660 ‫סגור.‬ 259 00:14:28,744 --> 00:14:29,953 ‫איפה בילי?‬ 260 00:14:31,246 --> 00:14:32,831 ‫נתתי לה ערב חופשי.‬ 261 00:14:33,415 --> 00:14:35,792 ‫תתקשר אליה. שתבוא איתנו לתחנת הרדיו,‬ 262 00:14:35,876 --> 00:14:38,003 ‫ואעבור איתה על תחילת המופע,‬ 263 00:14:38,086 --> 00:14:40,881 ‫אבל גם על דברים אחרים.‬ ‫יש לי חדשות טובות בשבילה.‬ 264 00:14:40,964 --> 00:14:42,090 ‫טוב. מתקשר אליה.‬ 265 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 ‫- סוואס:‬ ‫הערב בתשע במועדון. אל תשכח. -‬ 266 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 ‫אני רעב. אתם רעבים?‬ ‫-כן.‬ 267 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 ‫אני צריך לאכול.‬ 268 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 ‫קדימה.‬ 269 00:15:05,030 --> 00:15:06,531 ‫טוב, תקשיבו.‬ 270 00:15:06,615 --> 00:15:10,327 ‫כשאחזור, אשתדל להגיע לכולם,‬ ‫אבל אנחנו ממהרים. בסדר?‬ 271 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 ‫אפשר לדבר?‬ ‫-ג׳ין…‬ 272 00:15:11,912 --> 00:15:15,123 ‫תקשיב, מה שקרה אתמול… זה עליי.‬ ‫התפוצצתי עליך ולא בצדק.‬ 273 00:15:15,207 --> 00:15:17,834 ‫היה לי חרא יום. זה לגמרי עליי. בסדר?‬ 274 00:15:17,918 --> 00:15:19,586 ‫טוב. אני רק צריך דקה אחת.‬ 275 00:15:19,670 --> 00:15:22,714 ‫עוד יותר טוב: כרטיסי VIP להופעה שלי הערב.‬ 276 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 ‫סבבה?‬ 277 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 ‫באמת?‬ ‫-כן, בטח. טוד, טפל בזה בשבילי.‬ 278 00:15:28,470 --> 00:15:29,930 ‫הכרטיסים יחכו לך בקופה.‬ 279 00:15:30,013 --> 00:15:31,390 ‫מהר, שלא נאחר!‬ 280 00:15:35,811 --> 00:15:39,022 ‫ג׳יי וביונסה רוצים לעשות לך אפטר פארטי‬ ‫ב״אפ אנד דאון״‬ 281 00:15:39,106 --> 00:15:41,441 ‫אחרי הבכורה במדיסון סקוור גרדן.‬ ‫-מגניב.‬ 282 00:15:41,525 --> 00:15:42,901 ‫מעולה. אני בעניין.‬ 283 00:15:42,985 --> 00:15:43,819 ‫אוקיי.‬ 284 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 ‫ו…‬ 285 00:15:47,239 --> 00:15:49,032 ‫לא חייבים להחליט על זה עכשיו,‬ 286 00:15:49,116 --> 00:15:51,535 ‫אבל האולפן מציק לי בקשר לסרט ההמשך.‬ 287 00:15:51,618 --> 00:15:53,870 ‫הם רק רוצים להתחיל במו״מ,‬ 288 00:15:53,954 --> 00:15:56,873 ‫ואני לא רואה סיבה לא לזרוק להם עצם…‬ ‫-טוד, תקשיב.‬ 289 00:15:56,957 --> 00:15:58,208 ‫תגיד להם שאני בעניין.‬ 290 00:15:59,876 --> 00:16:00,711 ‫באמת?‬ 291 00:16:00,794 --> 00:16:02,254 ‫לגמרי. אני בפנים. סגור.‬ 292 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 ‫אוקיי.‬ ‫-טוב.‬ 293 00:16:06,174 --> 00:16:09,052 ‫זה המשכון. מה כבר יכול להיות?‬ ‫-אני…‬ 294 00:16:09,678 --> 00:16:11,013 ‫בילי, מה דעתך?‬ 295 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 ‫מה דעתך? זה רעיון טוב?‬ 296 00:16:12,931 --> 00:16:14,933 ‫כן, אם אתה אומר, בוס.‬ ‫-מה זה?‬ 297 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 ‫זה ממש לא משכנע.‬ 298 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 ‫כן, אדון בוס. נשמע מצוין.‬ 299 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 ‫וואו.‬ 300 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 ‫אל תדברי במבטא הזה‬ ‫כשתחממי אותי ב״גרדן״.‬ 301 00:16:30,615 --> 00:16:33,410 ‫לא יאהבו את זה בניו יורק. ישרקו לך בוז.‬ 302 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 ‫בוז ענק. יחשבו שאת מחקה‬ ‫את קיזי מ״שורשים״, או את…‬ 303 00:16:37,122 --> 00:16:39,666 ‫ההיא מ״העזרה״.‬ ‫מה זה היה? זה היה גרילה?‬ 304 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 ‫היא מחקה את גרילה עכשיו?‬ 305 00:16:41,835 --> 00:16:45,547 ‫טוב… מצאת דרך מוזרה לבקש סליחה,‬ ‫כשרק היית צריך להגיד ״סליחה״.‬ 306 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 ‫את לא מעוניינת?‬ 307 00:16:46,590 --> 00:16:48,425 ‫לא אמרתי שלא.‬ ‫-אמרת שכן?‬ 308 00:16:48,508 --> 00:16:50,552 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-קחי את הזמן.‬ 309 00:16:50,635 --> 00:16:51,803 ‫תחשבי על זה.‬ ‫-בילי!‬ 310 00:16:51,887 --> 00:16:54,139 ‫בינתיים נדבר על חמש הדקות שלי.‬ 311 00:16:54,681 --> 00:16:56,349 ‫מה יש לנו? מה מצבנו?‬ 312 00:16:56,433 --> 00:16:58,310 ‫לאן אפשר ללכת? מה אפשר לעשות?‬ 313 00:16:58,393 --> 00:17:00,854 ‫טוב. הימים האחרונים נתנו לך המון חומרים.‬ 314 00:17:00,937 --> 00:17:02,314 ‫יש עם מה לעבוד. נכון?‬ 315 00:17:02,397 --> 00:17:05,942 ‫יש את אחיך, את אשתך שיוצאת עם אליל ספורט…‬ 316 00:17:06,651 --> 00:17:10,489 ‫הסרט הראשון שלך יעשה מיליארד דולר,‬ ‫וחצי מהאחוזים שלך ילכו למוניקה.‬ 317 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 ‫מה עוד עשית ללא ידיעתנו?‬ 318 00:17:14,785 --> 00:17:17,287 ‫הסתבכת במשהו? אתה בורח מהמשטרה?‬ 319 00:17:21,291 --> 00:17:22,417 ‫לא.‬ 320 00:17:23,210 --> 00:17:24,086 ‫כן…‬ 321 00:17:24,169 --> 00:17:26,755 ‫מה שיש לנו זה בסדר. זה מספיק.‬ 322 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 ‫זה התחום שאנחנו רוצים להיות בו.‬ ‫כן, תישארי שם.‬ 323 00:17:30,342 --> 00:17:31,885 ‫פאק, אני מרגיש טוב.‬ 324 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 ‫יו, מה קרה?‬ ‫-שכחת לחזור אליי.‬ 325 00:17:39,351 --> 00:17:40,852 ‫מצטער. הייתי עסוק.‬ 326 00:17:40,936 --> 00:17:42,938 ‫לא נדבר על מה שהיה בשייד רום?‬ 327 00:17:43,021 --> 00:17:45,482 ‫שייד רום? את מדברת על הדייט שלך?‬ 328 00:17:45,565 --> 00:17:48,610 ‫לא. זה מה שקורה כשמתגרשים, לא?‬ 329 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 ‫אתה לא כועס?‬ 330 00:17:49,986 --> 00:17:52,697 ‫לא. קמתי בבוקר אסיר תודה,‬ 331 00:17:52,781 --> 00:17:54,574 ‫ומלא הערכה על כל מה שיש לי.‬ 332 00:17:54,658 --> 00:17:56,451 ‫החלטתי ששום דבר לא יטריד אותי.‬ 333 00:17:56,535 --> 00:17:58,954 ‫קיבלתי. ואני מצטערת.‬ 334 00:17:59,037 --> 00:18:01,665 ‫אולי כריסטיאן יתקשר אליך מחר.‬ ‫הוא קצת התחרפן.‬ 335 00:18:01,748 --> 00:18:03,625 ‫אתן לו לספר לך.‬ ‫-לספר לי מה?‬ 336 00:18:04,126 --> 00:18:07,462 ‫הוא כועס עליי. כועס מאוד.‬ ‫-תגידי לו שיתקשר אליי בבוקר.‬ 337 00:18:07,546 --> 00:18:09,089 ‫טוב, ביי.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 338 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ‫המוזיקה הכי טובה בפילדלפיה, מיקס 95.6…‬ 339 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 ‫קיד!‬ 340 00:18:13,218 --> 00:18:16,555 ‫האנטי־יקום הראשון זה משהו אש!‬ 341 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 ‫יעשה מיליארד דולר!‬ ‫-אכן.‬ 342 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 ‫הראשון שלך. איך זה להופיע בסרט שכולם ראו?‬ 343 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 ‫כאילו… מדהים.‬ 344 00:18:24,271 --> 00:18:25,564 ‫זה קצת לא אמיתי.‬ 345 00:18:25,647 --> 00:18:28,900 ‫אני עכשיו בתחרות עם אנתוני מקי ודון צ׳ידל,‬ 346 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 ‫מי גיבור־העל השחור הכי טוב. נכון?‬ 347 00:18:31,695 --> 00:18:34,531 ‫לא יכולתי להמציא את זה.‬ ‫-זה הקטע, מבחינתך?‬ 348 00:18:34,614 --> 00:18:36,324 ‫רק סרטים עתירי תקציב, מעכשיו?‬ 349 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 ‫לא הייתי אומר שזה ה־דבר.‬ ‫זה לא שיש לי דבר אחד.‬ 350 00:18:41,454 --> 00:18:43,790 ‫אבל זה מה שהמעריצים שלי אוהבים כרגע, ו…‬ 351 00:18:43,874 --> 00:18:46,334 ‫בא לי לתת להם עוד מזה, נגיד ככה.‬ 352 00:18:46,418 --> 00:18:48,628 ‫טוב, אם כבר הזכרת מעריצים,‬ 353 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 ‫נהיית ויראלי אחרי שצעקת‬ ‫על מעריץ שלך אתמול, ליד בית החולים לילדים.‬ 354 00:18:53,466 --> 00:18:57,637 ‫אומרים שהוא אחד המעריצים הכי שרופים שלך.‬ ‫מספרים שקשה איתך.‬ 355 00:18:57,721 --> 00:19:00,015 ‫מספרים שקשה איתי?‬ ‫-זה רק מה ששמעתי.‬ 356 00:19:00,599 --> 00:19:03,101 ‫נשמע שיש לך משהו נגדי.‬ ‫-אני?‬ 357 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 ‫כן, קצת. לא?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 358 00:19:05,061 --> 00:19:06,605 ‫אולי פירשתי את זה לא נכון.‬ 359 00:19:07,731 --> 00:19:11,651 ‫תראה, בוא נבהיר:‬ ‫ג׳ין הוא אחד המעריצים הכי שרופים שלי.‬ 360 00:19:12,444 --> 00:19:16,239 ‫כולם טועים לפעמים.‬ ‫אני לא מושלם, ולא מתיימר להיות.‬ 361 00:19:17,032 --> 00:19:20,952 ‫זאת בהחלט טעות שנעשתה,‬ ‫ואני אצטרך לכפר עליה.‬ 362 00:19:21,036 --> 00:19:22,746 ‫לפעמים לא קל לפייס מעריצים.‬ 363 00:19:22,829 --> 00:19:25,749 ‫לאו דווקא, אם אתה מוכן לוותר על האגו,‬ 364 00:19:25,832 --> 00:19:27,584 ‫ואין לי בעיה לעשות את זה.‬ 365 00:19:27,667 --> 00:19:29,294 ‫הזמנתי את ג׳ין להופעה הערב.‬ 366 00:19:29,377 --> 00:19:32,672 ‫אתה יודע, הוא יהיה מאחורי הקלעים,‬ ‫נשב, נדבר, נצחק…‬ 367 00:19:32,756 --> 00:19:35,550 ‫בוא גם אתה. ניפגש.‬ ‫-בסדר.‬ 368 00:19:35,634 --> 00:19:36,468 ‫אויש…‬ 369 00:19:37,093 --> 00:19:38,929 ‫רגע, יש לך כרטיס VIP?‬ 370 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 ‫אוקיי…‬ 371 00:19:41,598 --> 00:19:42,641 ‫ממש מצחיק.‬ 372 00:19:51,399 --> 00:19:53,610 ‫- דז׳ה וו‬ ‫מועדון לגברים -‬ 373 00:20:06,206 --> 00:20:07,165 ‫יש לי את זה.‬ 374 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 ‫בבקשה.‬ ‫-כן…‬ 375 00:20:42,450 --> 00:20:43,285 ‫בסדר.‬ 376 00:20:44,494 --> 00:20:47,289 ‫אז בקשר לכסף שאני חייב לכם…‬ ‫-עוד נגיע לזה.‬ 377 00:20:49,165 --> 00:20:50,792 ‫עדיין לא שמענו מארי.‬ 378 00:20:51,668 --> 00:20:53,962 ‫למרות שהתקשרנו אליו המון פעמים.‬ 379 00:20:54,671 --> 00:20:55,714 ‫זה מוזר.‬ 380 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 ‫הוא בדרך כלל עונה כשאני מתקשר.‬ 381 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 ‫נראה לך שהוא מסנן אותנו?‬ 382 00:21:00,010 --> 00:21:02,429 ‫ניקוס, זה לא מה שאמרתי.‬ ‫אני רק אומר ש…‬ 383 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 ‫אולי הוא נסע להירגע איפשהו.‬ 384 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 ‫אולי זה מה שעושים אצלכם.‬ 385 00:21:09,394 --> 00:21:13,273 ‫הולכים, משתכרים,‬ ‫מתכרבלים עם הבחורה שמזיינים מהצד,‬ 386 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 ‫מדאיגים את המשפחה…‬ 387 00:21:16,067 --> 00:21:17,652 ‫אצלנו זה אחרת.‬ 388 00:21:18,695 --> 00:21:21,406 ‫כן… אז אתה יודע איך מתנהגים אצלנו?‬ 389 00:21:22,032 --> 00:21:24,784 ‫ובכל זאת, זה אתה ששואל אותי איפה אחיך.‬ 390 00:21:25,410 --> 00:21:27,329 ‫היי, תרגיע, גבר.‬ 391 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 ‫אם תעשה לי משהו,‬ ‫זה לא יעזור לך למצוא את אחיך.‬ 392 00:21:32,083 --> 00:21:33,209 ‫היי.‬ 393 00:21:33,293 --> 00:21:35,545 ‫ארי לא התקשר אלינו, וזה לא מתאים לו.‬ 394 00:21:40,300 --> 00:21:41,134 ‫את האמת…‬ 395 00:21:43,720 --> 00:21:47,432 ‫לפעמים ארי מתחפף‬ ‫כשלא בא לו שתציקו לו.‬ 396 00:21:48,016 --> 00:21:49,726 ‫מה זה ״מתחפף״?‬ 397 00:21:49,809 --> 00:21:52,145 ‫נעלם לכם. לשניכם.‬ 398 00:21:54,981 --> 00:21:58,234 ‫מה אנחנו מדברים עם האפס הזה?‬ ‫-למה אנחנו עדיין יושבים פה?‬ 399 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 ‫בוא נשבור לו ת׳פרצוף, שייזכר מי אנחנו.‬ 400 00:22:00,779 --> 00:22:01,988 ‫הוא יודע מי אנחנו.‬ 401 00:22:02,072 --> 00:22:03,198 ‫נכון, קרלטון?‬ 402 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 ‫אתה יודע מי אנחנו?‬ 403 00:22:05,617 --> 00:22:07,577 ‫ניקו, אני רק אומר שאחיך…‬ 404 00:22:07,660 --> 00:22:10,705 ‫חושב לפעמים שאתם לא מבינים‬ ‫מה הוא יכול לתרום.‬ 405 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 ‫אתם יודעים? ונמאס מזה בשלב מסוים.‬ 406 00:22:14,042 --> 00:22:15,001 ‫אז…‬ 407 00:22:15,627 --> 00:22:18,046 ‫לפעמים נמאס לאנשים שמסתכלים עליהם מלמעלה.‬ 408 00:22:18,880 --> 00:22:21,257 ‫שחושבים עליהם שהם לא יודעים מהחיים שלהם.‬ 409 00:22:21,758 --> 00:22:25,345 ‫כן… לפעמים נמאס לאנשים מהחרא הזה,‬ 410 00:22:26,012 --> 00:22:27,097 ‫ובא להם להיעלם.‬ 411 00:22:28,056 --> 00:22:29,891 ‫אתם יודעים על מה אני מדבר.‬ 412 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 ‫תראו, העצה שלי היא כזאת:‬ 413 00:22:33,395 --> 00:22:37,190 ‫במקום להפוך את כל פילדלפיה‬ ‫כדי למצוא את אחיכם, תרגיעו קצת,‬ 414 00:22:37,273 --> 00:22:39,234 ‫וכשארי יופיע,‬ 415 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 ‫הוא יספר לכם למה עשה מה שעשה.‬ 416 00:22:43,613 --> 00:22:44,989 ‫אולי התשובה תפתיע אתכם.‬ 417 00:22:45,573 --> 00:22:47,617 ‫תרבות תחת.‬ ‫-לגמרי.‬ 418 00:22:47,700 --> 00:22:51,704 ‫אמרתי לך שאם קרלטון יודע משהו,‬ ‫הוא יגלה לנו פנים מול פנים.‬ 419 00:22:51,788 --> 00:22:52,622 ‫לגמרי.‬ 420 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 ‫אז אתה אומר שאנחנו מתייחסים לארי‬ ‫כמו שאחיך מתייחס אליך?‬ 421 00:22:57,127 --> 00:22:58,878 ‫ארי אומר שיש לך חרא אח.‬ 422 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 ‫בחייך.‬ ‫-מה בחייך?‬ 423 00:23:02,257 --> 00:23:05,260 ‫אתה מתעלל בארי.‬ ‫-אני? מה פתאום?‬ 424 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 ‫כל החיים אתה צועק עליו.‬ 425 00:23:06,803 --> 00:23:10,682 ‫כן… אני אתן לכם לדון‬ ‫בעניינים המשפחתיים שלכם.‬ 426 00:23:12,559 --> 00:23:14,769 ‫קרלטון, אנחנו מעריכים את הכנות שלך,‬ 427 00:23:14,853 --> 00:23:17,564 ‫אבל אנחנו עדיין מצפים‬ ‫לקבל את הכסף שלנו השבוע.‬ 428 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 ‫בקשר לזה…‬ 429 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 ‫יו. אתם יודעים מי זה.‬ 430 00:23:26,030 --> 00:23:30,535 ‫סרטון זריז כדי לעדכן אתכם שאשלם‬ ‫את ה־600 אלף שקרלטון חייב.‬ 431 00:23:30,618 --> 00:23:34,789 ‫בשני בבוקר, איך שפותחים את הבנקים,‬ ‫אעביר לכם את הכסף במיידי.‬ 432 00:23:34,873 --> 00:23:38,334 ‫עכשיו יש בינינו חוזה חזותי שבעל־פה.‬ 433 00:23:38,418 --> 00:23:39,752 ‫כל החובות ישולמו.‬ 434 00:23:39,836 --> 00:23:41,045 ‫כן.‬ 435 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 ‫טוב. אנחנו בסדר?‬ 436 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 ‫אנחנו בסדר.‬ 437 00:23:47,844 --> 00:23:48,678 ‫קרלטון…‬ 438 00:23:49,762 --> 00:23:51,931 ‫לא בהעברה. במזומן.‬ 439 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 ‫יטופל.‬ 440 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 ‫כן. תבלו יפה.‬ 441 00:24:04,652 --> 00:24:05,570 ‫פאק.‬ 442 00:24:12,577 --> 00:24:15,747 ‫תשאירו הודעה. אל תשכחו,‬ ‫אני כותב את הבדיחות שלי בעצמי.‬ 443 00:24:15,830 --> 00:24:17,457 ‫נפגשתי איתם הערב.‬ 444 00:24:18,458 --> 00:24:19,751 ‫הם…‬ 445 00:24:19,834 --> 00:24:22,420 ‫הם רוצים מזומן. והם רציניים.‬ 446 00:24:23,671 --> 00:24:25,173 ‫אני אוותר על ההופעה הערב.‬ 447 00:24:26,007 --> 00:24:27,008 ‫נדבר מחר.‬ 448 00:24:41,940 --> 00:24:45,860 ‫אני לא מצליחה להפסיק לחשוב‬ ‫על המהפך המשונה של קיד היום.‬ 449 00:24:45,944 --> 00:24:47,278 ‫בדיוק דיברנו על זה.‬ 450 00:24:47,362 --> 00:24:49,656 ‫מה? קודם הוא מציע לי‬ ‫את מדיסון סקוור, מוזר,‬ 451 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 ‫ואז מוותר לאשתו שהסתובבה‬ ‫עם הגבר החדש שלה בפומבי,‬ 452 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 ‫ואז אומר להרש שהוא אסיר תודה.‬ 453 00:24:54,911 --> 00:24:56,829 ‫אסיר תודה. מה זה?‬ 454 00:24:57,413 --> 00:24:59,207 ‫הוא חזר בתשובה? אני רצינית.‬ 455 00:24:59,290 --> 00:25:03,378 ‫או שהוא כמו אבנעזר סקרוג׳,‬ ‫שהתעורר מאיזה חלום פסיכי?‬ 456 00:25:03,461 --> 00:25:06,798 ‫אתם יודעים מה הוא?‬ ‫הוא מאושר. הוא להיט על הבמה.‬ 457 00:25:09,092 --> 00:25:10,176 ‫אולי תביא אותו?‬ 458 00:25:11,678 --> 00:25:13,137 ‫שנעבור על הבדיחות?‬ ‫-כן.‬ 459 00:25:13,221 --> 00:25:14,055 ‫תודה.‬ 460 00:25:16,349 --> 00:25:18,977 ‫בילי, לא סיפרתי לו על העניין עם וויל פרל,‬ 461 00:25:19,060 --> 00:25:21,646 ‫אז הקטע הזה של מדיסון סקוור הוא אמיתי.‬ 462 00:25:21,729 --> 00:25:25,942 ‫השאלה היא אם את מוכנה לעשות‬ ‫את הדבר שאת מתה לעשות‬ 463 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 ‫מאז שמצאנו אותך ביוטיוב?‬ 464 00:25:28,111 --> 00:25:30,488 ‫כאילו… לא יודעת. למען האמת…‬ 465 00:25:30,572 --> 00:25:33,366 ‫כן, לא יודעת. מזמן לא הופעתי, קודם כול.‬ 466 00:25:33,449 --> 00:25:35,285 ‫אז לא בטוח שיש לי חומרים.‬ 467 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 ‫אולי את צריכה למצוא את החומרים.‬ 468 00:25:37,870 --> 00:25:41,291 ‫כי אם תסרבי לזה, בעוד עשרים שנה,‬ 469 00:25:41,374 --> 00:25:44,043 ‫רגע לפני שתתעלפי, שיכורה, באיזה בר דוחה,‬ 470 00:25:44,127 --> 00:25:47,463 ‫את תחשבי ״אלוהים, יכולתי לעלות לבמה‬ 471 00:25:47,547 --> 00:25:50,425 ‫במדיסון סקוור פאקינג גרדן״…‬ 472 00:25:50,508 --> 00:25:53,011 ‫ולספר את כל הבדיחות‬ ‫שאת כועסת שהוא לא מספר.‬ 473 00:25:53,845 --> 00:25:56,055 ‫בחייך. תסכימי.‬ 474 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 ‫זה הזמן לזהור.‬ ‫-אחשוב על זה. אל תיגע בי.‬ 475 00:25:59,058 --> 00:26:00,018 ‫בסדר.‬ 476 00:26:00,101 --> 00:26:01,477 ‫היי, זה הזמן לזהור.‬ 477 00:26:01,561 --> 00:26:04,606 ‫איזו חבורה נהדרת אתם.ברצינות.‬ 478 00:26:04,689 --> 00:26:05,690 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 479 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 ‫אכלת אותה.‬ 480 00:26:08,151 --> 00:26:09,569 ‫בואו נעשה את זה.‬ 481 00:26:11,279 --> 00:26:13,156 ‫אבינו שבשמיים, אני פונה אליך ב…‬ 482 00:26:13,906 --> 00:26:16,909 ‫אני פשוט רוצה להודות לך.‬ ‫תודה על כל מה שנתת,‬ 483 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 ‫ושאפשרת לנו לצאת למסע המדהים הזה.‬ 484 00:26:21,289 --> 00:26:25,126 ‫אני יודע שאני לא מדבר איתך מספיק.‬ ‫אני אשתפר בזה.‬ 485 00:26:25,209 --> 00:26:27,629 ‫תודה על היכולת להצחיק אנשים.‬ 486 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 ‫אני מבקש שתיתן לקהל הערב‬ ‫לקבל את הבדיחות האלה,‬ 487 00:26:31,090 --> 00:26:34,218 ‫ולצחוק כמה שיותר. בשמך אנו מתפללים.‬ 488 00:26:34,302 --> 00:26:35,678 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 489 00:26:35,762 --> 00:26:36,888 ‫טוב. אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 490 00:26:36,971 --> 00:26:38,348 ‫אחכה בחוץ.‬ ‫-קדימה.‬ 491 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 ‫אני כבר יוצא.‬ 492 00:26:40,933 --> 00:26:43,936 ‫רק רציתי לוודא.‬ ‫מזמן לא שמעתי אותך מתפלל ככה.‬ 493 00:26:44,020 --> 00:26:46,439 ‫אתה צריך משהו, או שאתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 494 00:26:47,690 --> 00:26:48,983 ‫אני בסדר.‬ ‫-אחלה הופעה.‬ 495 00:26:49,067 --> 00:26:50,109 ‫קדימה.‬ 496 00:26:51,611 --> 00:26:52,445 ‫יו, קיד!‬ 497 00:26:53,613 --> 00:26:54,489 ‫הנה הוא!‬ 498 00:26:54,572 --> 00:26:55,615 ‫מה קורה?‬ 499 00:26:56,324 --> 00:26:57,367 ‫אוקיי, אקסל פולי…‬ 500 00:26:57,450 --> 00:26:59,160 ‫תרגיע, אנחנו חברים. אני וויל.‬ 501 00:26:59,243 --> 00:27:00,370 ‫מהמטוס.‬ 502 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 ‫השאלתי לך מטען לנייד.‬ 503 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‫כן.‬ ‫-ולא החזרת.‬ 504 00:27:04,582 --> 00:27:08,252 ‫לחֶברה שלי יש סוויטה פה,‬ ‫וסיפרתי לבוס שלי שנפגשנו במטוס…‬ 505 00:27:08,336 --> 00:27:11,339 ‫אני תכף עולה לבמה. אולי אחרי שאסיים…‬ 506 00:27:11,422 --> 00:27:13,341 ‫בטח. קודם כול, זה שלי.‬ 507 00:27:13,424 --> 00:27:14,926 ‫קיד, נעים להכיר.‬ 508 00:27:15,009 --> 00:27:15,968 ‫אם כבר אתה בעיר,‬ 509 00:27:16,052 --> 00:27:19,597 ‫החברה שלנו רוצה שתשתתף‬ ‫באירוע ההתרמה שלנו השבוע.‬ 510 00:27:19,681 --> 00:27:22,350 ‫אם יש לך זמן. 15־20 דקות, מקסימום.‬ 511 00:27:22,433 --> 00:27:24,977 ‫אשמח להמשיך בשיחה.‬ ‫שוב, אני צריך לעלות לבמה.‬ 512 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 ‫אולי אחרי זה…‬ ‫-בשנה שעברה היה קינן תומפסון.‬ 513 00:27:27,647 --> 00:27:30,650 ‫הוא היה נהדר, אבל אם נשיג אותך…‬ 514 00:27:30,733 --> 00:27:33,528 ‫דברו עם טוד.‬ ‫-ספרו לי בחדר האח״מים.‬ 515 00:27:33,611 --> 00:27:35,363 ‫ג׳ין… דבר איתם.‬ 516 00:27:35,446 --> 00:27:36,280 ‫ג׳ין!‬ 517 00:27:36,364 --> 00:27:37,532 ‫היי!‬ 518 00:27:41,077 --> 00:27:44,372 ‫ככה בדיוק דמיינתי את אחורי הקלעים.‬ 519 00:27:44,455 --> 00:27:45,707 ‫מגניב פה, נכון?‬ 520 00:27:47,709 --> 00:27:49,210 ‫הרגע עברתי ליד מריו לופז.‬ 521 00:27:50,920 --> 00:27:53,715 ‫הוא לא הכוכב הכי גדול‬ ‫שתראה הערב, אני מבטיח לך.‬ 522 00:27:53,798 --> 00:27:55,216 ‫ברור!‬ 523 00:27:55,299 --> 00:27:56,676 ‫מי גדול יותר ממך! נכון?‬ 524 00:27:56,759 --> 00:27:58,219 ‫בחייך, ג׳ין…תפסיק.‬ 525 00:27:58,302 --> 00:27:59,762 ‫דקה אחת.‬ 526 00:27:59,846 --> 00:28:02,390 ‫תודה.‬ ‫-אבל אנחנו עדיין צריכים לדבר.‬ 527 00:28:02,473 --> 00:28:05,059 ‫לא, בנאדם. לא. זה נגמר.‬ 528 00:28:05,143 --> 00:28:07,812 ‫זה מאחורינו. מים מתחת לגשר.‬ 529 00:28:07,895 --> 00:28:10,314 ‫אין מה לדבר. נתקדם הלאה.‬ 530 00:28:10,398 --> 00:28:12,650 ‫לא, זה לא בקשר לבית החולים.‬ 531 00:28:13,151 --> 00:28:14,444 ‫זה בקשר לאתמול בלילה.‬ 532 00:28:14,986 --> 00:28:17,196 ‫מה היה אתמול בלילה?‬ ‫-ראיתי אותך בפארק.‬ 533 00:28:17,864 --> 00:28:18,698 ‫מה?‬ 534 00:28:21,242 --> 00:28:22,660 ‫עקבתי אחריך אתמול בלילה.‬ 535 00:28:22,744 --> 00:28:23,953 ‫שלושים שניות, קיד.‬ 536 00:28:25,121 --> 00:28:29,083 ‫היה לי כל כך לא נעים אחרי שכעסת עליי,‬ 537 00:28:29,792 --> 00:28:32,962 ‫שנורא רציתי לספר לך כמה אני מצטער.‬ 538 00:28:33,045 --> 00:28:34,172 ‫למה עקבת אחריי?‬ 539 00:28:34,255 --> 00:28:35,465 ‫לא יכולתי להגיד לך,‬ 540 00:28:36,340 --> 00:28:37,425 ‫כי…‬ 541 00:28:38,217 --> 00:28:39,343 ‫היית עסוק.‬ 542 00:28:42,513 --> 00:28:43,931 ‫בהיפטרות מהגופה.‬ 543 00:28:46,184 --> 00:28:49,437 ‫צילמתי את הכול, אבל חשבתי שאם אראה לך…‬ ‫-רגע, ג׳ין.‬ 544 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 545 00:28:51,731 --> 00:28:53,983 ‫צילמתי את הכול, אבל חשבתי שאם אראה לך…‬ 546 00:28:54,066 --> 00:28:56,194 ‫תנמיך את הקול.‬ ‫-תורך לעלות, סופרסטאר.‬ 547 00:28:56,277 --> 00:28:59,071 ‫…שאם אראה לך רק קטע,‬ ‫תדע שאני לא משקר.‬ 548 00:28:59,155 --> 00:29:00,072 ‫תקשיב לי.‬ ‫-ג׳ין…‬ 549 00:29:00,156 --> 00:29:02,074 ‫למה עקבת אחריי?‬ ‫-הוא חייב ללכת.‬ 550 00:29:02,158 --> 00:29:04,577 ‫בוא ל־VIP. תורך לעלות לבמה. קדימה.‬ 551 00:29:04,660 --> 00:29:07,205 ‫נדבר עוד אחרי ההופעה.‬ ‫-אחרי ההופעה. קדימה.‬ 552 00:29:12,877 --> 00:29:16,130 ‫גרילה נתן הופעה טובה.‬ ‫הם חמים ומוכנים שתקרע אותם.‬ 553 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 ‫אתה בסדר?‬ 554 00:29:20,885 --> 00:29:22,970 ‫שיהיה בהצלחה. תיהנה!‬ 555 00:29:23,554 --> 00:29:25,932 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 556 00:29:26,015 --> 00:29:28,976 ‫תעשו רעש!‬ 557 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 ‫- מה אמרתי לכם?‬ ‫סיבוב ההופעות של קיד -‬ 558 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 ‫בילי בשטח!‬ 559 00:30:07,974 --> 00:30:09,433 ‫אוהבים אותך, קיד!‬ 560 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 ‫פאק.‬ 561 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬