1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 PHILADELPHIA, 8.00, PONEDJELJAK, 12. TRAVNJA 3 00:00:58,476 --> 00:00:59,310 Hej, C! 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,276 -Kako ste ušli? -Pustio nas je drugi gospodin. 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,695 Možemo li početi čistiti? 6 00:01:10,863 --> 00:01:12,907 Da, izvolite. 7 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 -Hej. -Što ima? 8 00:01:25,128 --> 00:01:27,755 -Vrijeme je za teretanu. -Može. 9 00:01:27,839 --> 00:01:30,675 -Daj mi minutu da se obučem. -Dobro. 10 00:01:33,678 --> 00:01:36,514 -Danas radimo noge. -Dogovoreno. 11 00:01:46,899 --> 00:01:50,486 3. POGLAVLJE: POBJEDNIČKI KRUG 12 00:01:51,571 --> 00:01:53,364 Mnogi se zavaraju. 13 00:01:53,948 --> 00:01:57,451 Znaju kad su se rodili, znaju kamo idu, 14 00:01:57,535 --> 00:02:00,371 znaju hoće li otići u raj ili pakao. 15 00:02:00,454 --> 00:02:02,415 Misle da znaju. Zavaravaju se. 16 00:02:02,498 --> 00:02:04,959 Ali sretni su samo oni 17 00:02:05,668 --> 00:02:08,504 koji su zadovoljni životom. Tako je. 18 00:02:09,046 --> 00:02:11,174 SAVVAS, MOBITEL 19 00:02:22,268 --> 00:02:26,189 NIKOS, MOBITEL 20 00:02:28,816 --> 00:02:31,777 NIKOS, ČETIRI PROPUŠTENA POZIVA 21 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 SAVVAS, MOBITEL 22 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 SAVVAS, MOBITEL 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,958 SAVVAS: JAVI SE, JEBOTE! TRI PROPUŠTENA POZIVA 24 00:02:46,042 --> 00:02:49,462 SAVVAS, MOBITEL 25 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Da. 26 00:02:52,340 --> 00:02:56,469 Da. Brat ti je u gradu. Obećao si da ćeš imati novac kada dođe. 27 00:02:56,552 --> 00:02:58,763 Da. Gle, to je puno novca. 28 00:02:59,430 --> 00:03:02,725 -Moram ići polako. -Zbog sporosti ćeš stradati, Carltone. 29 00:03:02,808 --> 00:03:05,603 Završit ćeš s jednom okom kao Sammy Davis. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,856 Savvase, ovaj tjedan ću imati tvoj novac. 31 00:03:09,482 --> 00:03:10,566 Dobro. Čekaj. 32 00:03:11,317 --> 00:03:14,737 Sad ću ga pitati za našeg brata da vidim što ima reći. 33 00:03:16,113 --> 00:03:17,281 Vidio si Arija? 34 00:03:18,699 --> 00:03:23,829 Arija, ne. Vidio sam ga prekjučer. Tako nekako. 35 00:03:23,913 --> 00:03:24,956 -Jučer? -Da. 36 00:03:25,456 --> 00:03:26,290 Kada? 37 00:03:26,832 --> 00:03:29,585 Ne nosim sat. Tri, četiri, tako nekako. 38 00:03:29,669 --> 00:03:31,462 I on me proganjao zbog love. 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,340 Vidio ga je prekjučer, ali još ne zna. 40 00:03:34,423 --> 00:03:36,050 Dođi večeras u klub. 41 00:03:36,634 --> 00:03:40,388 -Nikos i ja želimo razgovarati. -Da. Dobro. Može. 42 00:03:41,305 --> 00:03:44,809 Doći ću u klub. U redu. Vidimo se. 43 00:03:57,238 --> 00:04:01,450 NIKOS, MOBITEL 44 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 NIKOS, PET PROPUŠTENIH POZIVA 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 NIKOS: MAMA ŠIZI. KOJI KURAC?! 46 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 Idem nešto pojesti. 47 00:04:40,573 --> 00:04:42,533 Kul. Cosmic Jack u 17 h? 48 00:04:42,616 --> 00:04:43,993 -Vrijedi. -Dobro. 49 00:04:44,076 --> 00:04:44,994 Hej. 50 00:04:46,037 --> 00:04:49,457 Valjda kužiš da sam jučer rješavao svakakva sranja, Hersch. 51 00:04:52,752 --> 00:04:56,088 Da, razumijem. Znam da ti je sada teško. 52 00:04:57,340 --> 00:04:58,799 Cijenim te. 53 00:04:59,717 --> 00:05:01,594 Cijenim sve oko sebe. 54 00:05:01,677 --> 00:05:06,015 Sve do posljednje osobe. Svi ste mi jebeni zakon. 55 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 -U redu, idemo. -U redu, frajeru. 56 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 -Da se pridružim? -Ne treba. 57 00:05:11,020 --> 00:05:13,064 -Dobro. Minuta. -Jedna minuta! 58 00:05:13,147 --> 00:05:13,981 Cijenim to. 59 00:05:21,655 --> 00:05:23,324 Tražiš novi materijal? 60 00:05:24,950 --> 00:05:28,621 Ne. To mi jednostavno samo dolazi. 61 00:05:31,832 --> 00:05:35,127 Oprosti što sam te jučer zaskočila. To je bilo… 62 00:05:35,628 --> 00:05:38,214 Ne bih rekao da ti je žao jer opet to radiš. 63 00:05:39,507 --> 00:05:41,217 -Dobro. -Zajebavam te. 64 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 -To je šala. -Dobro. 65 00:05:44,220 --> 00:05:47,598 Dugujem ti ispriku. Jučer sam imao ludnicu. 66 00:05:48,099 --> 00:05:49,725 Puno se toga događa. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,854 -Ali danas je puno bolje. -Blago tebi. 68 00:05:53,938 --> 00:05:56,273 -Tko treba ludost u životu? -Ne ja. 69 00:05:57,024 --> 00:05:59,735 To je sigurno. Toga imam i previše. 70 00:06:00,611 --> 00:06:04,532 Sjećam te se, ponovno si mi govorila tko si, ali… 71 00:06:05,366 --> 00:06:07,952 -Sjećam te se od lani. -Da. 72 00:06:08,035 --> 00:06:11,455 Bio sam na turneji. Brinula si se oko moje narudžbe jaja. 73 00:06:12,540 --> 00:06:15,376 Nisi došla na predstavu, ostavio sam ti ulaznice. 74 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Imala sam krizu s bivšim. Tada mi nije bio bivši, ali… 75 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Shvaćam. 76 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 Draže ti je stajati nego sjediti? 77 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 -Dobro. -Da, molim. 78 00:06:27,513 --> 00:06:29,974 Kad smo kod prekida, pričaj mi o tome. 79 00:06:30,516 --> 00:06:33,394 -Razumijem jer prolazim kroz… -Rastavu. 80 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 -Da. -Vidjela sam. 81 00:06:36,564 --> 00:06:39,150 -Kako to podnosiš? -Rastavu? 82 00:06:40,943 --> 00:06:43,779 Ne dobro. Tako je, kako je. Što se tu može? 83 00:06:45,156 --> 00:06:46,615 Da, i ja to mislim. 84 00:06:47,867 --> 00:06:51,912 Nisam ni bila na spoju otkad smo prekinuli ta budala i ja. 85 00:06:51,996 --> 00:06:53,205 Nijedan spoj? 86 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 -Ništa. Ne. Ništa. -Ništa? Vau. 87 00:06:57,126 --> 00:06:58,085 Nijedan. 88 00:07:12,141 --> 00:07:16,103 Izgleda loše jer se otresao na obožavatelja kojemu se slomilo srce. 89 00:07:16,187 --> 00:07:19,315 Obožavateljima se srce slama kad nije po njihovom. 90 00:07:19,398 --> 00:07:23,486 Mali ispad. Izgladit ćemo to. Dobro? Što je sljedeće? 91 00:07:24,320 --> 00:07:27,072 Da, Kid me zvao prije neku večer. 92 00:07:27,156 --> 00:07:30,659 Tražio je da odmah skupim 500 000. 93 00:07:31,535 --> 00:07:34,079 Rekao je da želi „učiniti više za Carltona“. 94 00:07:34,580 --> 00:07:35,831 Isuse. Što si rekao? 95 00:07:35,915 --> 00:07:37,875 -Da te trebamo probuditi. -Dobro. 96 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 -Prestao me gnjaviti. -Carlton nije jedini problem. 97 00:07:41,337 --> 00:07:46,050 Pljušte pozivi zbog Monyce i novog joj dečka. To će biti medijsko sranje. 98 00:07:46,133 --> 00:07:48,302 Ohladite svi malo, dobro? 99 00:07:50,638 --> 00:07:52,515 Možda nam to pomaže? 100 00:07:53,182 --> 00:07:54,266 Čekaj, kako? 101 00:07:54,350 --> 00:07:59,063 Svi ga gnjave. Nije li bolje otići na šest mjeseci? 102 00:07:59,146 --> 00:08:03,150 Maknuti se od očiju javnosti. Snimiti nastavak hit-filma? 103 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 Nećemo ga tako tjerati, ali… 104 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 Moram ići. Zove me žena. 105 00:08:07,696 --> 00:08:10,574 Terry, ne miči novac dok se ne javim. 106 00:08:10,658 --> 00:08:11,492 -Shvaćam. -Bok. 107 00:08:12,660 --> 00:08:15,287 -Hej. -Zdravo, Todde. Dobio sam poruku. 108 00:08:15,371 --> 00:08:17,414 -Dobro. -Nervozna je. Dobro si? 109 00:08:17,498 --> 00:08:18,832 Da. Jesam. 110 00:08:19,667 --> 00:08:22,711 Javio sam se jer Kid se vratio starim sranjima. 111 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 To me tako pogađa… 112 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 Mislio sam da sam to nadišao. Pogađa me to. 113 00:08:29,677 --> 00:08:31,971 Sve je u redu s hranom? 114 00:08:32,680 --> 00:08:35,140 Da… Otprilike. 115 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 Što ima, frajeru? 116 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Čovječe! 117 00:08:50,698 --> 00:08:53,409 Mislim da ćemo se izvući iz ovog sranja. 118 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Imamo problem. 119 00:08:55,828 --> 00:08:58,998 -Kakav problem? -Arijeva opaka braća žele me vidjeti. 120 00:08:59,832 --> 00:09:02,626 -Zašto? -Valjda da pitaju jesam li vidio Arija. 121 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Da, pregledao sam mu mobitel… 122 00:09:06,338 --> 00:09:09,967 -Nije rekao da nas dolazi k nama. -Zašto imaš mobitel? 123 00:09:10,050 --> 00:09:13,262 Ako ima Nađi prijatelje ili slično sranje na mobitelu? 124 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Kriminalci ne rabe tu aplikaciju, K. 125 00:09:16,765 --> 00:09:19,935 A i to je telefon na bonove. Ne može mu se ući u trag. 126 00:09:21,186 --> 00:09:24,982 Idi do njih i reci im da nisi vidio Arija. 127 00:09:27,318 --> 00:09:31,322 -Da. To je malo kompliciranije. -Zašto? 128 00:09:39,455 --> 00:09:41,915 Oni su mi tihi ulagači u restoran. 129 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 Molim? 130 00:09:44,585 --> 00:09:49,381 Oni su mi tihi ulagači u restoran Povezan sam s njima. 131 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Jako. 132 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Koliko? 133 00:09:56,764 --> 00:09:58,015 Šesto tisuća. 134 00:10:02,353 --> 00:10:04,521 Misliš da ja to ne bih trebao znati? 135 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Čovječe! 136 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 Od mene si uzeo toliku lovu 137 00:10:09,943 --> 00:10:13,322 i 600 somova od grčkih gangstera kojima smo ubili brata? 138 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Daj mi mobitel. 139 00:10:18,827 --> 00:10:21,038 -Što ćeš učiniti? -Daj mi mobitel. 140 00:10:24,458 --> 00:10:25,751 Evo. 141 00:10:25,834 --> 00:10:28,003 Dobro. 142 00:10:30,714 --> 00:10:33,092 Hej, znate tko je ovo. 143 00:10:33,634 --> 00:10:35,344 Kratka video-poruka da znate 144 00:10:35,427 --> 00:10:38,097 da ću vratiti Carltonov dug od 600 000 dolara. 145 00:10:38,180 --> 00:10:41,975 U ponedjeljak ujutro, čim se banke otvore, prebacujem lovu. 146 00:10:42,518 --> 00:10:47,481 Ovo je vizualni i verbalni ugovor između nas. Svi će dugovi biti vraćeni. 147 00:10:48,482 --> 00:10:50,818 -U redu, gotovo. Slušaj me. -Brate. 148 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Ovo želim učiniti. 149 00:10:52,403 --> 00:10:57,658 Dobro, daj im ovo. Neka vide snimku. Znat će da imaju novac. 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,161 Kad to shvate, znat će da nisi imao motiv ubiti Arija. 151 00:11:01,245 --> 00:11:02,496 Za to nema razloga. 152 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 Buraz… 153 00:11:06,417 --> 00:11:08,877 Mislim, ovo je previše, ali… 154 00:11:08,961 --> 00:11:11,463 -Zahvalan sam ti. Stvarno. -Da. 155 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 O, čovječe. 156 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 Jebote. 157 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Ako ovo prebrodimo, sve će biti u redu. 158 00:11:20,347 --> 00:11:21,181 Da. 159 00:11:25,185 --> 00:11:26,603 Žao mi je restorana… 160 00:11:26,687 --> 00:11:30,899 C, restoran ti sada ne bi trebao biti na pameti. 161 00:11:32,192 --> 00:11:37,072 To nije prioritet. Prioritet je prebroditi ovo. 162 00:11:38,073 --> 00:11:38,907 Dobro? 163 00:11:39,825 --> 00:11:42,828 Hajde sa mnom na turneju sljedećih nekoliko tjedana. 164 00:11:43,328 --> 00:11:44,496 -Ozbiljno? -Da. 165 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Hajde sa mnom. Opustit ćemo se. 166 00:11:48,459 --> 00:11:51,795 Radit ćemo uobičajene stvari. Neka se sve smiri. 167 00:11:51,879 --> 00:11:55,632 Pa se vratimo i razgovaramo o restoranu. Želiš ga otvoriti? 168 00:11:56,216 --> 00:11:57,593 Onda ćemo o tome. 169 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 -Slažem se. -Da. 170 00:12:03,515 --> 00:12:07,436 To je Hersch. Imam radijsku promociju s Cosmic Jackom. 171 00:12:09,188 --> 00:12:10,522 Cosmic Jack te mrzi. 172 00:12:11,315 --> 00:12:13,317 Stalno sere o tebi. 173 00:12:15,068 --> 00:12:17,946 Ne bi li trebao nazvati i braniti me, tupavče? 174 00:12:18,030 --> 00:12:20,199 Ne. Bogat si. 175 00:12:20,282 --> 00:12:21,116 Uspješan si. 176 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Imaš super život. 177 00:12:23,619 --> 00:12:26,121 On većinu dana provodi na radiju. 178 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 Imaš pravo. 179 00:12:29,833 --> 00:12:32,252 Idem se odmoriti. 180 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 Razbistriti misli da ne kažem nešto glupo. 181 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 Poslije dođi na nastup. 182 00:12:38,008 --> 00:12:40,260 Ako me ne isijeku kao ribu. 183 00:12:41,553 --> 00:12:43,889 Prerano je za tu šalu. Zar ne? 184 00:12:48,894 --> 00:12:50,229 Stižem. 185 00:12:52,022 --> 00:12:53,232 Hej. Što ima? 186 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 -Samo trenutak prije Cosmic Jacka. -Da. 187 00:12:58,904 --> 00:13:01,740 Želim provjeriti kako si, frajeru. 188 00:13:02,282 --> 00:13:03,784 Jučer je bilo… 189 00:13:04,618 --> 00:13:06,495 Dugo te nisam vidio takvoga. 190 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 Težak dan. 191 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 -Istina. -Da, imao sam težak. 192 00:13:12,543 --> 00:13:14,837 Imao sam hrpu sranja. 193 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 Nisam to riješio kako treba pa se gomilalo 194 00:13:17,631 --> 00:13:19,675 i dok sam trepnuo, 195 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 ispao sam seronja. Oprosti. 196 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 Ne tražim ispriku, provjeravam kako si. 197 00:13:26,932 --> 00:13:30,269 Drago mi je što si došao. Htio sam razgovarati o tom… 198 00:13:31,436 --> 00:13:32,938 sranju s Carltonom. 199 00:13:33,021 --> 00:13:35,482 O svemu što se događa. Imam osjećaj da… 200 00:13:36,233 --> 00:13:39,027 budući da ima toliko toga, trebam mu pomoći. 201 00:13:39,528 --> 00:13:41,321 Nisam mislio da ćeš to reći. 202 00:13:41,405 --> 00:13:45,242 Ne, slušaj, to kažem jer, 203 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 bez obzira na probleme s lovom i sve zajebe, 204 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 ne želim da to postane moje. 205 00:13:50,122 --> 00:13:53,417 -Ne želim se time baviti. -Govorimo o Carltonu. 206 00:13:53,500 --> 00:13:55,794 -To ti se vraća. -Znam to, Todde. 207 00:13:55,878 --> 00:13:59,298 Znam što želiš reći. Znam da imaš najbolju namjeru. 208 00:13:59,965 --> 00:14:02,259 Znam zašto, jer si mi poput brata. 209 00:14:02,342 --> 00:14:04,928 Ali želim da shvatiš da mi je on pravi brat. 210 00:14:05,012 --> 00:14:08,724 Nema šanse da ga ostavim na cjedilu. Moram mu pomoći. 211 00:14:08,807 --> 00:14:13,186 -Bez obzira na probleme, takav je. -Nikad ne bih tražio da to ne činiš. 212 00:14:13,270 --> 00:14:15,022 Ali moram reći što mislim. 213 00:14:15,772 --> 00:14:18,817 Poštujem tvoju ljubav prema bratu i podržavam te. 214 00:14:20,360 --> 00:14:21,278 Dobar si frend. 215 00:14:23,864 --> 00:14:24,698 U redu. 216 00:14:25,824 --> 00:14:29,953 -Hersch je u Sprinteru. Idemo. -Može. Gdje je Billie? 217 00:14:31,246 --> 00:14:34,416 -Dao sam joj slobodno poslijepodne. -Nazovi je. 218 00:14:34,499 --> 00:14:37,920 Može s nama na radio, a ja mogu pregledati početak nastupa. 219 00:14:38,003 --> 00:14:40,839 Razgovarao bih s njom. Imam dobre vijesti za nju. 220 00:14:40,923 --> 00:14:42,174 Dobro. Nazvat ću je. 221 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 SAVVAS. KLUB U 21 H. NE ZABORAVI. 222 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 -Gladan sam. Gladni ste? -Da. 223 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Moram jesti. Evo. 224 00:15:05,030 --> 00:15:07,324 Slušajte, ljudi, kad se vratim, 225 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 pokušat ću doći do svih, ali jurimo. 226 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 -Može razgovor? -Gene. 227 00:15:11,912 --> 00:15:15,123 Ono jučer. Nisam se trebao istresti na tebe. 228 00:15:15,207 --> 00:15:17,834 Imao sam usran dan. Ja sam kriv. Dobro? 229 00:15:17,918 --> 00:15:19,586 Dobro. Trebam samo minutu. 230 00:15:19,670 --> 00:15:22,714 A da ti ja to popravim? VIP-ulaznice za večeras. 231 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Dogovoreno? 232 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 -Stvarno? -Da, Todde, riješi mi to. 233 00:15:27,970 --> 00:15:31,848 -Ulaznice će te čekati na ulazu. -Moramo ići, zakasnit ćemo. 234 00:15:35,811 --> 00:15:38,271 Jay i Beyoncé priredili bi ti zabavu 235 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 nakon nastupa u Madison Square Gardenu. 236 00:15:40,816 --> 00:15:42,901 -Kul? -Da, lijepo. Vrijedi. 237 00:15:42,985 --> 00:15:43,819 Dobro. 238 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 I… 239 00:15:47,239 --> 00:15:49,032 Ne moramo odlučiti baš sad, 240 00:15:49,116 --> 00:15:51,535 ali studio davi oko nastavka filma. 241 00:15:51,618 --> 00:15:53,870 Žele samo početi pregovarati. 242 00:15:53,954 --> 00:15:56,873 -I mislim da nema razloga da… -Todde, slušaj. 243 00:15:56,957 --> 00:15:58,208 Reci im da prihvaćam. 244 00:15:59,876 --> 00:16:00,711 Stvarno? 245 00:16:00,794 --> 00:16:02,254 Ozbiljno. Može. 246 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 -Dobro. -U redu. 247 00:16:06,174 --> 00:16:09,052 -To je nastavak. Koliko loše može biti? -Ne može… 248 00:16:09,678 --> 00:16:11,013 Billie, što misliš? 249 00:16:11,096 --> 00:16:14,016 -Misliš da je to dobra ideja? -Ako ti kažeš, šefe. 250 00:16:14,099 --> 00:16:14,933 Što je to? 251 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 To uopće nije uvjerljivo. 252 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 Ma divota, šefe, zvuči sjajno. 253 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 Vau. 254 00:16:27,195 --> 00:16:29,406 Valjda nećeš tako govoriti u Gardenu. 255 00:16:30,615 --> 00:16:33,410 New Yorku se to neće svidjeti. Izviždat će te. 256 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 Gadno. Mislit će da oponašaš Kizzy iz Korijena 257 00:16:37,122 --> 00:16:39,875 ili ženu iz Tajnog života kućnih pomoćnica. 258 00:16:39,958 --> 00:16:41,752 Oponaša li ona Grillu? 259 00:16:41,835 --> 00:16:45,547 Ako se želiš ispričati, dovoljno je reći „oprosti“. 260 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Ne želiš to? 261 00:16:46,590 --> 00:16:48,425 -Nisam to rekla. -Želiš? 262 00:16:48,508 --> 00:16:50,552 -Ništa nisam rekla! -Samo polako. 263 00:16:50,635 --> 00:16:51,803 -Razmisli. -Billie. 264 00:16:51,887 --> 00:16:54,598 Dok to radiš, razgovarajmo o početku nastupa. 265 00:16:54,681 --> 00:16:58,310 Što imamo? Gdje smo? Kamo idemo? Što možemo učiniti? 266 00:16:58,393 --> 00:17:02,314 Zadnjih dana dala sam ti materijala. Imaš s čime raditi. 267 00:17:02,397 --> 00:17:05,942 Imaš brata i ženu koja hoda sa sportskom zvijezdom. 268 00:17:06,651 --> 00:17:08,862 Tvoj prvi film blizu je milijarde, 269 00:17:08,945 --> 00:17:11,156 a pola toga ide Monyci. 270 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 Što još radiš, a da ne znamo za to? 271 00:17:14,785 --> 00:17:17,287 Jesi li u nevolji ili bježiš od zakona? 272 00:17:21,291 --> 00:17:22,417 Ne. 273 00:17:23,210 --> 00:17:26,755 Da, to što imamo je u redu. Dovoljno je. U redu je. 274 00:17:26,838 --> 00:17:30,258 Takve šale želimo. Da, drži se toga. 275 00:17:30,342 --> 00:17:31,885 Jebote, dobro se osjećam. 276 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 -Što ima? -Zaboravio si me nazvati. 277 00:17:39,351 --> 00:17:40,852 Oprosti, bio sam u gužvi. 278 00:17:40,936 --> 00:17:42,938 Nećemo razgovarati o Shade Roomu? 279 00:17:43,021 --> 00:17:45,482 Shade Roomu? Govoriš o svom dečku? 280 00:17:45,565 --> 00:17:48,610 Ne. To se događa kad se rastaneš, zar ne? 281 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 Nisi ljut? 282 00:17:49,986 --> 00:17:52,697 Ne, jutros sam se probudio zahvalan 283 00:17:52,781 --> 00:17:56,618 za sve što imam i odlučio sam da mi ništa neće smetati. 284 00:17:56,701 --> 00:18:01,623 Može. I oprosti. Christian će te sutra nazvati. Poludio je. 285 00:18:01,706 --> 00:18:03,625 -Pustit ću ga da ti kaže. -Što? 286 00:18:04,126 --> 00:18:07,462 -Ljuti se na mene. Jako. -Reci mu da me nazove ujutro. 287 00:18:07,546 --> 00:18:09,089 -Dobro. Bok. -Dobro. Bok. 288 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 Najbolja postaja u gradu. MIX 95,6… 289 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Kide. 290 00:18:13,218 --> 00:18:16,555 Prvi Antiverzum je zakon! 291 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 -Više od milijarde. -Da. 292 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 Kakav je osjećaj biti glumac u filmu koji su svi gledali? 293 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 Nevjerojatan. 294 00:18:24,271 --> 00:18:25,564 Malo je nestvarno. 295 00:18:25,647 --> 00:18:28,900 Razgovaram s Anthonyjem Mackiejem i Donom Cheadleom 296 00:18:28,984 --> 00:18:30,819 o najboljem crnom superjunaku. 297 00:18:31,695 --> 00:18:32,529 Mrak. 298 00:18:32,612 --> 00:18:36,283 Sad ćeš to raditi? Visokobudžetne filmove? 299 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 Ne bih rekao da ću raditi samo to. 300 00:18:41,454 --> 00:18:46,334 Ali mojim se obožavateljima to sviđa pa im želim pružiti više toga. 301 00:18:46,418 --> 00:18:48,628 Kad smo kod obožavatelja, 302 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 znaš da se priča da si se jučer iskalio na jednome ispred bolnice. 303 00:18:53,466 --> 00:18:55,719 Priča se da ti je jedan od najvećih. 304 00:18:55,802 --> 00:18:58,763 -Čujem da znaš biti težak. -Znam biti težak? 305 00:18:58,847 --> 00:19:01,683 -Tako sam čuo. -Zvuči kao da provociraš. 306 00:19:01,766 --> 00:19:03,101 -Malo. -Ja? 307 00:19:03,185 --> 00:19:04,895 -Malo. Ne? -Ne, nimalo. 308 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 Možda sam pogrešno shvatio. 309 00:19:07,731 --> 00:19:11,651 Gle, da razjasnimo, Gene mi je jedan od najvećih obožavatelja. 310 00:19:12,444 --> 00:19:16,239 U životu griješiš. Nisam savršen. Nikad nisam tvrdio da jesam. 311 00:19:17,032 --> 00:19:20,952 To je bila pogreška. Moram to ispraviti. 312 00:19:21,036 --> 00:19:22,829 Obožavatelje je teško vratiti. 313 00:19:22,913 --> 00:19:25,749 Nije teško ako priznaš da si pogriješio, 314 00:19:25,832 --> 00:19:29,211 što mi nije problem. Gene će večeras doći na nastup. 315 00:19:29,294 --> 00:19:32,672 Dolazi iza pozornice. Razgovarat ćemo, smijati se. 316 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 -Dođi i ti družiti se. -Dobro. 317 00:19:37,093 --> 00:19:38,929 Imaš li VIP-propusnice? 318 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 Dobro. 319 00:19:41,598 --> 00:19:42,641 -Da. -Smiješno. 320 00:19:47,103 --> 00:19:51,316 DEJÀ VU, KLUB ZA MUŠKARCE 321 00:19:51,399 --> 00:19:53,610 KOKTELI, TOPLES, SPORTSKI BAR 322 00:20:06,206 --> 00:20:07,165 Riješit ću to. 323 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 -Izvoli. -Da, što ima? 324 00:20:42,450 --> 00:20:45,870 Dobro. U vezi s tim novcem koji vam dugujem. 325 00:20:45,954 --> 00:20:47,580 Da, doći ćemo do toga. 326 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 Ari nam se još nije javio. 327 00:20:51,668 --> 00:20:54,087 Premda smo ga pokušali dobiti mnogo puta. 328 00:20:54,671 --> 00:20:55,714 Čudno. 329 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 Obično se javi nakon što ga zovem. 330 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 Misliš da ne uzvraća pozive? 331 00:21:00,010 --> 00:21:02,637 Nikose, nisam to rekao. Samo kažem da, znaš… 332 00:21:04,097 --> 00:21:07,100 Možda je negdje gdje se malo opušta. 333 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Tako to možda rade tvoji. 334 00:21:09,394 --> 00:21:13,273 Urokate se i odete majci svog djeteta. 335 00:21:13,857 --> 00:21:17,652 Cijela se obitelj zabrine, ali moji ne rade tako. 336 00:21:18,695 --> 00:21:21,948 Dakle, znaš kako se moji ponašaju? 337 00:21:22,032 --> 00:21:24,784 A evo, pitaš me gdje ti je brat. 338 00:21:25,410 --> 00:21:27,329 Hej. Smiri se. Polako. 339 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 Ako me ozlijediš, to ti neće pomoći naći brata. 340 00:21:32,083 --> 00:21:35,545 Hej, Ari nije nazvao, a to ne bi nikad učinio. 341 00:21:40,300 --> 00:21:41,134 Istina. 342 00:21:43,720 --> 00:21:47,432 Ari zna šmugnuti kad ne želi da ga gnjavite. 343 00:21:48,016 --> 00:21:49,726 Koji to kurac znači? 344 00:21:49,809 --> 00:21:52,145 Izbjegava vas obojicu. 345 00:21:54,981 --> 00:21:58,234 -Zašto razgovaramo s ovim šupkom? -Zašto još sjedimo tu? 346 00:21:58,318 --> 00:22:00,779 Razbijmo mu bulju i pokažimo mu tko smo. 347 00:22:00,862 --> 00:22:01,988 Zna tko smo! 348 00:22:02,072 --> 00:22:03,198 Zar ne, Carltone? 349 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Znaš li tko smo? 350 00:22:05,617 --> 00:22:10,705 Vaš brat katkad smatra da ne uviđate njegove prednosti. 351 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 To sranje malo dopizdi. 352 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Ljudima dojadi omalovažavanje. 353 00:22:18,880 --> 00:22:21,633 Ljudi misle da ne znaju koji kurac rade. 354 00:22:21,716 --> 00:22:25,428 Da. Ljudima bude pun kurac toga. 355 00:22:26,012 --> 00:22:27,097 Žele otići. 356 00:22:28,056 --> 00:22:29,974 Znate o čemu govorim. 357 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Evo mog savjeta. 358 00:22:33,395 --> 00:22:37,190 Umjesto da brata tražite po cijeloj Philadelphiji, skulirajte se. 359 00:22:37,273 --> 00:22:41,861 Kad se Ari pojavi, može vam reći zašto je to učinio. 360 00:22:43,738 --> 00:22:44,989 Možda vas iznenadi. 361 00:22:45,573 --> 00:22:47,617 -Usrana kultura. -Pričaj mi o tome. 362 00:22:47,700 --> 00:22:51,704 Kažem ti da ako Carlton zna nešto, rekao bi nam da se vidimo uživo. 363 00:22:51,788 --> 00:22:52,622 Definitivno. 364 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 Kažeš da se prema Ariju ponašamo kao tvoj brat prema tebi? 365 00:22:57,127 --> 00:22:58,878 Ari kaže da ti je usran brat. 366 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 -Hej. -Što? 367 00:23:02,257 --> 00:23:05,260 -Mučiš Arija. -Ja? O čemu govoriš? 368 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 Vičeš na njega cijeli život. 369 00:23:07,637 --> 00:23:11,224 Pustit ću vas da riješite ova obiteljska sranja. 370 00:23:12,559 --> 00:23:17,147 Carltone, cijenimo tvoju iskrenost. Ali i dalje očekujemo novac, ovaj tjedan. 371 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 U vez toga. 372 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Hej, znate tko je ovo. 373 00:23:26,030 --> 00:23:30,535 Kratka video poruka da znate da ću vratiti Carltonovih 600 000 duga. 374 00:23:30,618 --> 00:23:34,080 U ponedjeljak ujutro, čim se banke otvore, prebacujem lovu. 375 00:23:34,873 --> 00:23:39,752 Ovo je vizualni i verbalni ugovor. Dugovi će biti vraćeni. 376 00:23:39,836 --> 00:23:42,380 Da. Dobro. U redu? 377 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 Sve je u redu. 378 00:23:47,844 --> 00:23:48,678 Carltone. 379 00:23:49,762 --> 00:23:51,931 Bez prebacivanja. Gotovina. 380 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Sredit ću ja to. 381 00:23:55,894 --> 00:23:58,438 Da. Uživajte, dečki. 382 00:24:04,652 --> 00:24:05,570 Jebote. 383 00:24:12,577 --> 00:24:15,747 Ostavite poruku. Ne zaboravite, pišem svoje šale. 384 00:24:15,830 --> 00:24:17,457 Sastao sam se s krimosima. 385 00:24:18,458 --> 00:24:22,420 Žele gotovinu. Misle ozbiljno. 386 00:24:23,671 --> 00:24:27,008 Preskočit ću večerašnji koncert. Čujemo se sutra. 387 00:24:33,598 --> 00:24:37,477 CENTAR WELLS FARGO 388 00:24:41,940 --> 00:24:45,818 Ne mogu prestati razmišljati o Kidovom čudnom ponašanju. 389 00:24:45,902 --> 00:24:47,278 Razgovarali smo o tome. 390 00:24:47,362 --> 00:24:49,656 Prvo mi ponudi Madison Square Garden. 391 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Ženi oprosti što se u javnosti pojavila sa ševcem. 392 00:24:52,992 --> 00:24:56,829 Onda kaže Herschu da je zahvalan. „Zahvalan“. Što je to? 393 00:24:57,413 --> 00:24:59,207 Je li našao Isusa? Zbilja. 394 00:24:59,290 --> 00:25:03,336 Ili se poput Ebenezera Scroogea probudio iz nekog opakog sna? 395 00:25:03,419 --> 00:25:06,798 Znaš li što mu je? Sretan je. Rastura na pozornici. 396 00:25:09,092 --> 00:25:10,176 Možeš ga dovesti? 397 00:25:11,678 --> 00:25:13,137 -Da provjerimo šale. -Da. 398 00:25:13,221 --> 00:25:14,055 Hvala. 399 00:25:16,349 --> 00:25:18,977 Nisam mu rekao za Willa Ferrella 400 00:25:19,060 --> 00:25:21,646 pa je ovo u Madisonu iskreno. 401 00:25:21,729 --> 00:25:25,942 Pitanje je jesi li spremna učiniti ono što priželjkujemo 402 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 otkad smo te našli na YouTubeu? 403 00:25:28,111 --> 00:25:30,488 -Ne znam. -Ne znaš? 404 00:25:30,572 --> 00:25:33,366 Da. Prošla je minuta od mog nastupa. 405 00:25:33,449 --> 00:25:37,036 -Zato ne znam imam li materijala. -Trebala bi ga naći. 406 00:25:37,870 --> 00:25:41,291 Ako ovo odbiješ, za 20 godina, 407 00:25:41,374 --> 00:25:44,043 prije nego što se zapiješ u nekom baru, 408 00:25:44,127 --> 00:25:47,463 pomislit ćeš: „Bože, mogla sam izaći na pozornicu 409 00:25:47,547 --> 00:25:50,425 u jebenom Madison Square Gardenu 410 00:25:50,508 --> 00:25:53,011 i izbaciti šale zbog kojih sam ljuta“. 411 00:25:53,845 --> 00:25:56,055 Hajde. Pristani. 412 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 -Budi zvijezda. -Možda. Ne diraj me. 413 00:25:59,058 --> 00:26:01,477 -Dobro. -Vrijeme je da zvijezda zasja. 414 00:26:01,561 --> 00:26:04,188 Kakva sjajna grupa ljudi, svi vi. 415 00:26:04,272 --> 00:26:05,690 -Ozbiljno. Da. -Da? 416 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 Najebao si. 417 00:26:08,151 --> 00:26:09,986 Dobro. Hajde. Idemo. 418 00:26:11,279 --> 00:26:13,156 Dragi Nebeski Oče, obraćam se… 419 00:26:13,906 --> 00:26:16,909 Želim Ti zahvaliti na svemu što si dao 420 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 i omogućio nam da pođemo na ovo čudesno putovanje. 421 00:26:21,289 --> 00:26:25,126 Znam da ne razgovaram s Tobom koliko bih trebalo. Bit ću bolji. 422 00:26:25,209 --> 00:26:27,629 Hvala Ti što nasmijavam ljude. 423 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 Molim Te da publika večeras prihvati šale 424 00:26:31,090 --> 00:26:34,218 i smije se što je više moguće. Tebi se molimo. 425 00:26:34,302 --> 00:26:35,678 -Amen! -Amen. 426 00:26:35,762 --> 00:26:36,846 -Dobar? -Da. 427 00:26:36,929 --> 00:26:38,348 -Bit ću vani. -Idemo. 428 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Izađi. 429 00:26:40,933 --> 00:26:45,021 Samo provjeravam. Dugo nisam čuo da se tako moliš. 430 00:26:45,104 --> 00:26:46,439 -Dobro si? -Dobro sam. 431 00:26:47,690 --> 00:26:49,108 -Dobro sam. -Uživaj. 432 00:26:49,192 --> 00:26:50,109 Hajde. 433 00:26:51,611 --> 00:26:52,445 Hej, Kide! 434 00:26:53,613 --> 00:26:55,615 Evo ga. Što ima? 435 00:26:55,698 --> 00:26:59,160 Dobro, Axele Foley. Smiri se, prijatelji smo. Will je. 436 00:26:59,243 --> 00:27:02,205 Iz aviona. Posudio sam ti punjač za mobitel. 437 00:27:02,288 --> 00:27:03,456 -Da. -Zadržao si ga. 438 00:27:04,457 --> 00:27:08,753 Moja tvrtka tu ima stan, a šefu sam pričao kako smo se skompali. 439 00:27:08,836 --> 00:27:10,838 Idem na pozornicu pa se vidimo. 440 00:27:11,422 --> 00:27:14,926 -Naravno. Prvo, ovo je Shelly. -Hej, Kide. Drago mi je. 441 00:27:15,009 --> 00:27:15,968 Budući da si tu, 442 00:27:16,052 --> 00:27:19,597 naša tvrtka organizira dobrotvornu priredbu ovaj tjedan. 443 00:27:19,681 --> 00:27:22,350 Ako si slobodan, 15, 20 minuta. To je to. 444 00:27:22,433 --> 00:27:25,603 Volio bih više razgovarati. Moram izaći na pozornicu. 445 00:27:25,687 --> 00:27:30,650 Lani smo imali Kenana Thompsona. Kad bi došao ti, bilo bi fantastično. 446 00:27:30,733 --> 00:27:33,528 -Razgovaraj s Toddom. -Odvest ćemo vas gore. 447 00:27:33,611 --> 00:27:35,405 Gene? Razgovaraj s njima. 448 00:27:35,488 --> 00:27:37,532 Gene? Hej! 449 00:27:41,077 --> 00:27:44,372 Zamišljao sam da je iza pozornice točno ovako. 450 00:27:44,455 --> 00:27:45,707 Fora je, zar ne? 451 00:27:47,709 --> 00:27:49,836 Prošao sam pored Marija Lopeza. 452 00:27:50,920 --> 00:27:53,881 To nije najveća zvijezda koju ćeš vidjeti večeras. 453 00:27:53,965 --> 00:27:56,634 Ma daj. Tko je veći od tebe? 454 00:27:56,718 --> 00:27:59,762 -Hajde, Gene. Prestani. -Jednominutno upozorenje. 455 00:27:59,846 --> 00:28:02,390 -Hvala. -Ali moramo razgovarati. 456 00:28:02,473 --> 00:28:05,059 Ne, čovječe. Ne moramo. Gotovo je. 457 00:28:05,143 --> 00:28:10,148 Ostavimo to iza nas. Bilo pa prošlo. Ne moramo više nikad o tome. 458 00:28:10,231 --> 00:28:12,650 Ne radi se o bolnici. 459 00:28:13,151 --> 00:28:14,444 Već o onome sinoć. 460 00:28:14,986 --> 00:28:17,196 -Što sinoć? -Vidio sam te u parku. 461 00:28:17,864 --> 00:28:18,698 Što? 462 00:28:21,284 --> 00:28:23,953 -Sinoć sam te pratio. -Trideset sekundi, Kide. 463 00:28:25,121 --> 00:28:29,709 Bilo mi je tako žao što si se naljutio na mene 464 00:28:29,792 --> 00:28:32,962 da sam ti se očajnički htio ispričati. 465 00:28:33,045 --> 00:28:34,172 Zašto si me pratio? 466 00:28:34,255 --> 00:28:37,425 Nisam ti to mogao reći jer 467 00:28:38,217 --> 00:28:39,343 si bio zauzet. 468 00:28:42,513 --> 00:28:43,931 Bacanjem trupla. 469 00:28:46,184 --> 00:28:49,437 -Snimio sam sve, ali mislim si… -Čekaj, Gene. 470 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Što si rekao? 471 00:28:51,731 --> 00:28:54,150 Imam snimku, ali mislio sam ti pokazati… 472 00:28:54,233 --> 00:28:56,194 -Stišaj se. -Ti si na redu. 473 00:28:56,277 --> 00:28:59,113 Htio sam pokazati samo dio da znaš da ne lažem. 474 00:28:59,197 --> 00:29:02,074 -Slušaj me. Zašto si me…? -Gene, mora ići. 475 00:29:02,158 --> 00:29:04,577 Dođi u VIP-zonu. Nastupaš. Idemo. 476 00:29:04,660 --> 00:29:07,205 -Možemo o tome poslije. -Poslije nastupa. 477 00:29:12,877 --> 00:29:16,130 Grilla je imala dobar set. Spremni su da rasturiš. 478 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 Jesi li dobro? 479 00:29:20,927 --> 00:29:22,970 Bit će dobar nastup. Uživaj. 480 00:29:23,554 --> 00:29:28,976 Dame i gospodo, pozdravite ga! 481 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 ŠTO SAM TI REKAO? KIDOVA AMERIČKA TURNEJA 482 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 Billie! 483 00:30:07,974 --> 00:30:09,433 Volimo te, Kide! 484 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 Jebote. 485 00:31:48,491 --> 00:31:51,410 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić