1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 ‫"الساعة الـ8،‬ ‫(فيلادلفيا)، الاثنين 12 أبريل"‬ 3 00:00:58,684 --> 00:00:59,894 ‫"سي".‬ 4 00:01:04,524 --> 00:01:07,276 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- أدخلنا السيد الآخر.‬ 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,695 ‫أيمكنني بدء التنظيف هنا الآن؟‬ 6 00:01:10,905 --> 00:01:12,907 ‫أجل، من فضلك. أجل، تفضّلي.‬ 7 00:01:23,793 --> 00:01:25,128 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا بطل؟‬ 8 00:01:25,211 --> 00:01:27,839 ‫- حان وقت التمرين في الصالة الرياضية.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 9 00:01:27,922 --> 00:01:30,675 ‫- أمهلني دقيقة، دعني أرتدي ثيابي.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 10 00:01:33,678 --> 00:01:35,304 ‫سنركّز على تدريبات الساقين اليوم.‬ 11 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 ‫أمرك يا سيدي.‬ 12 00:01:46,899 --> 00:01:50,486 ‫"الفصل الثالث: لذّة الانتصار"‬ 13 00:01:51,654 --> 00:01:53,364 ‫الكثير من الناس يخدعون أنفسهم.‬ 14 00:01:54,031 --> 00:01:57,451 ‫يعرفون متى وُلدوا ويعرفون إلى أين يتّجهون،‬ 15 00:01:57,535 --> 00:02:00,454 ‫ويعرفون إن كانوا سيدخلون الجنة أم الجحيم.‬ 16 00:02:00,538 --> 00:02:02,498 ‫يظنون أنهم يعرفون. يخدعون أنفسهم.‬ 17 00:02:02,582 --> 00:02:04,959 ‫لكن الأشخاص الوحيدين السعداء‬ 18 00:02:05,668 --> 00:02:08,504 ‫هم الأشخاص الذين ينعمون بالراحة. هذا صحيح.‬ 19 00:02:09,046 --> 00:02:11,174 ‫"(سافاس)، هاتف نقّال"‬ 20 00:02:22,268 --> 00:02:26,189 ‫"(نيكوس)، هاتف نقّال"‬ 21 00:02:28,816 --> 00:02:31,777 ‫"(نيكوس)، أربع مكالمات لم يُردّ عليها"‬ 22 00:02:35,323 --> 00:02:36,574 ‫"(سافاس)، هاتف نقّال"‬ 23 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 ‫"(سافاس)، هاتف نقّال"‬ 24 00:02:43,080 --> 00:02:45,958 ‫"(سافاس): ردّ على هاتفك اللعين!‬ ‫ثلاث مكالمات لم يُردّ عليها"‬ 25 00:02:46,042 --> 00:02:49,462 ‫"(سافاس)، هاتف نقّال"‬ 26 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 ‫أجل.‬ 27 00:02:52,340 --> 00:02:54,675 ‫أجل. أخوك في المدينة.‬ 28 00:02:54,759 --> 00:02:56,469 ‫وعدتني بأنك ستحضر نقودنا حين يصل.‬ 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,763 ‫أجل. اسمع، المبلغ كبير.‬ 30 00:02:59,555 --> 00:03:00,973 ‫يجب أن أتحرّك ببطء.‬ 31 00:03:01,057 --> 00:03:02,808 ‫البطء سيكسر ساقيك يا "كارلتون".‬ 32 00:03:02,892 --> 00:03:05,603 ‫البطء سيجعلك تخسر إحدى عينيك‬ ‫مثل "سامي ديفيس". لا تبطئ.‬ 33 00:03:05,686 --> 00:03:08,856 ‫"سافاس". سأُحضر نقودك هذا الأسبوع.‬ 34 00:03:09,482 --> 00:03:10,566 ‫جيد. انتظر.‬ 35 00:03:11,442 --> 00:03:14,737 ‫سأسأله عن أخينا الآن وأرى ما سيقوله.‬ 36 00:03:16,113 --> 00:03:17,281 ‫"كارلتون"، أرأيت "آري"؟‬ 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,785 ‫"آري"، لا.‬ 38 00:03:20,868 --> 00:03:23,829 ‫رأيته أول أمس أو شيئًا من هذا القبيل.‬ 39 00:03:23,913 --> 00:03:24,956 ‫- بالأمس؟‬ ‫- أجل.‬ 40 00:03:25,539 --> 00:03:26,791 ‫متى؟‬ 41 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 ‫لا أرتدي ساعة.‬ ‫في الساعة الـ3 أو الـ4 تقريبًا.‬ 42 00:03:29,669 --> 00:03:31,462 ‫كان يلاحقني من أجل ذلك المال أيضًا.‬ 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,506 ‫رآه أول أمس لكنه لا يعرف بعد.‬ 44 00:03:34,423 --> 00:03:36,050 ‫تعال إلى الملهى الليلة يا "كارلتون".‬ 45 00:03:36,634 --> 00:03:40,388 ‫- نريد أنا و"نيكوس" التحدّث إليك.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 46 00:03:41,305 --> 00:03:43,099 ‫سآتي إلى الملهى. أجل. اتفقنا.‬ 47 00:03:43,182 --> 00:03:44,809 ‫حسنًا. سأراكما هناك.‬ 48 00:03:57,238 --> 00:04:01,450 ‫"(نيكوس)، هاتف نقّال"‬ 49 00:04:01,534 --> 00:04:04,078 ‫"(نيكوس)، خمس مكالمات لم يُردّ عليها"‬ 50 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 ‫"(نيكوس): أمّنا في حالة فزع. ما الأمر؟"‬ 51 00:04:38,070 --> 00:04:39,280 ‫سأذهب لآكل شيئًا.‬ 52 00:04:40,573 --> 00:04:42,491 ‫حسنًا، وموعدنا مع "كوزميك جاك" في الـ5؟‬ 53 00:04:42,575 --> 00:04:44,076 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 54 00:04:44,160 --> 00:04:44,994 ‫اسمع.‬ 55 00:04:46,120 --> 00:04:49,415 ‫أرجو أن تتفهّم،‬ ‫فقد كنت أواجه مشكلات كثيرة أمس يا "هيرش".‬ 56 00:04:52,752 --> 00:04:56,088 ‫أجل، أنا متفهّم يا رجل.‬ ‫أنت تمرّ الآن بظروف عصيبة.‬ 57 00:04:57,340 --> 00:04:58,799 ‫لكنني ممتنّ لك.‬ 58 00:04:59,717 --> 00:05:01,635 ‫أنا ممتنّ لكل من حولي.‬ 59 00:05:01,719 --> 00:05:03,262 ‫كل شخص.‬ 60 00:05:04,096 --> 00:05:06,015 ‫أنا ممتنّ لكم جميعًا.‬ 61 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 ‫- حسنًا، ها قد وصلنا. سأخرج.‬ ‫- حسنًا يا رجل.‬ 62 00:05:09,268 --> 00:05:10,811 ‫- هل أرافقك؟‬ ‫- لا. لا داعي.‬ 63 00:05:10,895 --> 00:05:12,938 ‫- حسنًا. سأراك بعد قليل.‬ ‫- سأراك بعد قليل!‬ 64 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 ‫أجل، أنا ممتنّ لك.‬ 65 00:05:21,655 --> 00:05:23,324 ‫هل تبحث عن أفكار جديدة لدعاباتك؟‬ 66 00:05:24,950 --> 00:05:28,621 ‫لا. الغريب في الأمر‬ ‫أن تلك الدعابات تجد طريقها إليّ تلقائيًا.‬ 67 00:05:31,832 --> 00:05:35,127 ‫آسفة لأنني لاحقتك أمس. كان هذا…‬ 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,880 ‫لا أظن أنك آسفة، لأنك تعيدين الكرّة.‬ 69 00:05:39,548 --> 00:05:41,217 ‫- صحيح.‬ ‫- إنني أمزح معك.‬ 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 ‫- إنها مزحة.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 71 00:05:44,220 --> 00:05:47,598 ‫في الواقع، أنا مدين لك باعتذار.‬ ‫كان يوم أمس جنونيًا بالنسبة إليّ.‬ 72 00:05:48,099 --> 00:05:49,725 ‫كنت منهمكًا في مشكلات كثيرة.‬ 73 00:05:50,267 --> 00:05:52,812 ‫لكن اليوم أفضل بكثير. حالتي أفضل بكثير.‬ 74 00:05:52,895 --> 00:05:53,854 ‫هنيئًا لك.‬ 75 00:05:53,938 --> 00:05:56,273 ‫- من يحتاج إلى الجنون في حياته؟‬ ‫- ليس أنا.‬ 76 00:05:57,024 --> 00:05:59,735 ‫هذا مؤكد. لديّ فائض من الجنون.‬ 77 00:06:00,611 --> 00:06:04,532 ‫وأنا أتذكّرك،‬ ‫كنت تعيدين تقديم نفسك إليّ، لكنني…‬ 78 00:06:05,366 --> 00:06:07,952 ‫- أتذكّرك من زيارتي الماضية، كانت قبل عام.‬ ‫- أجل.‬ 79 00:06:08,035 --> 00:06:11,789 ‫كنت في جولة فنية، وكنت أنت تتحرّين الدقة‬ ‫في إحضار البيض الذي طلبته بشكل صحيح.‬ 80 00:06:12,581 --> 00:06:15,251 ‫لكنك لم تأتي إلى العرض،‬ ‫تركت لك تذاكر. لكنك لم تأتي.‬ 81 00:06:16,168 --> 00:06:17,795 ‫كنت أواجه متاعب مع حبيبي السابق.‬ 82 00:06:18,379 --> 00:06:19,922 ‫لم يكن حبيبي السابق آنذاك لكن…‬ 83 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 ‫فهمت.‬ 84 00:06:22,049 --> 00:06:24,301 ‫أتفضّلين الوقوف على الجلوس أم…؟‬ 85 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- أجل، تفضّلي.‬ 86 00:06:27,513 --> 00:06:29,974 ‫بالحديث عن الانفصال،‬ ‫أخبريني بما يثقل كاهلك.‬ 87 00:06:30,516 --> 00:06:33,394 ‫- أُشاركك الشعور، لأنني أخوض…‬ ‫- طلاقًا.‬ 88 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 ‫- أجل.‬ ‫- رأيت الخبر.‬ 89 00:06:36,564 --> 00:06:39,150 ‫- كيف تتعامل مع الأمر؟‬ ‫- الطلاق؟‬ 90 00:06:40,943 --> 00:06:42,361 ‫ليس بشكل جيد.‬ 91 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 ‫لكنه حال الدنيا، فما حيلتنا؟‬ 92 00:06:45,156 --> 00:06:46,615 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 93 00:06:47,867 --> 00:06:49,994 ‫بل ولم أخرج في موعد غرامي‬ 94 00:06:50,077 --> 00:06:51,912 ‫منذ انفصالي عن الأحمق الذي أحببته.‬ 95 00:06:51,996 --> 00:06:53,205 ‫ألم تخرجي في موعد واحد؟‬ 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 ‫- على الإطلاق. لا. لا شيء.‬ ‫- على الإطلاق؟ عجبًا.‬ 97 00:06:57,126 --> 00:06:58,085 ‫ولا مرة واحدة.‬ 98 00:07:12,141 --> 00:07:13,017 ‫"(تي إم زي لايف)"‬ 99 00:07:13,100 --> 00:07:16,103 ‫الإساءة إلى المعجبين تشوّه صورة النجوم.‬ ‫بدا عليه الحزن الشديد.‬ 100 00:07:16,187 --> 00:07:19,315 ‫حزنه واضح، لكن تنكسر قلوب المعجبين‬ ‫حين لا تسير الأمور على هواهم.‬ 101 00:07:19,398 --> 00:07:22,568 ‫زلّة صغيرة وسنصلحها. اتفقنا؟‬ 102 00:07:22,651 --> 00:07:23,486 ‫ما التالي؟‬ 103 00:07:24,320 --> 00:07:27,072 ‫أجل، سأُخبرك. اتصل "كيد" قبل بضع ليال.‬ 104 00:07:27,156 --> 00:07:29,825 ‫طلب مني تحضير 500 ألف دولار،‬ 105 00:07:29,909 --> 00:07:30,951 ‫على الفور.‬ 106 00:07:31,535 --> 00:07:33,787 ‫قال إنه يريد "تقديم المزيد إلى (كارلتون)".‬ 107 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 ‫يا إلهي. حسنًا، ماذا قلت؟‬ 108 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 ‫- قلت إن علينا إيقاظك.‬ ‫- جيد.‬ 109 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 ‫أجل. توقف عن الإلحاح.‬ 110 00:07:39,668 --> 00:07:41,253 ‫"كارلتون" ليس المشكلة الوحيدة.‬ 111 00:07:41,337 --> 00:07:43,881 ‫هاتفي لا يكف عن الرنين‬ ‫بشأن "مونيكا" وحبيبها.‬ 112 00:07:43,964 --> 00:07:46,091 ‫ستكون عاصفة إعلامية.‬ 113 00:07:46,175 --> 00:07:48,302 ‫حسنًا، فليهدأ الجميع.‬ 114 00:07:50,638 --> 00:07:52,598 ‫ألا يمكن أن يفيدنا ذلك بطريقة ما؟‬ 115 00:07:53,182 --> 00:07:54,308 ‫مهلًا، كيف؟‬ 116 00:07:54,391 --> 00:07:56,769 ‫الجميع يزعجونه.‬ 117 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 ‫أليس من الأفضل أن يسافر لمدة ستة أشهر؟‬ 118 00:07:59,146 --> 00:08:03,150 ‫وأن يتوارى عن أنظار الناس‬ ‫ويصوّر الجزء الثاني من فيلمه الناجح؟‬ 119 00:08:03,859 --> 00:08:05,110 ‫لن نقترح ذلك مباشرةً، لكن…‬ 120 00:08:05,194 --> 00:08:06,320 ‫"د.(أنثوني)، اتصال (فيستايم)"‬ 121 00:08:06,403 --> 00:08:07,613 ‫سأغلق الخط. زوجتي تتصل.‬ 122 00:08:07,696 --> 00:08:10,616 ‫"تيري"، لا تنقل المال حتى أُخبرك. مفهوم؟‬ 123 00:08:10,699 --> 00:08:11,742 ‫- فهمت.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 124 00:08:12,660 --> 00:08:15,287 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "تود". وصلتني رسالتك.‬ 125 00:08:15,371 --> 00:08:17,414 ‫- حسنًا.‬ ‫- بدا فيها الفزع. هل أنت بخير؟‬ 126 00:08:17,498 --> 00:08:18,832 ‫أجل. أنا بخير.‬ 127 00:08:19,667 --> 00:08:22,711 ‫طلبت منك المساعدة‬ ‫لأن "كيد" قد عاد إلى عاداته القديمة.‬ 128 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 ‫والأمر يؤثّر عليّ إلى حدّ أنني…‬ 129 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 ‫ظننت أنني قد انتهيت. المسألة تؤثّر عليّ.‬ 130 00:08:29,677 --> 00:08:31,971 ‫هل أنت ملتزم في حميتك الغذائية؟‬ 131 00:08:32,763 --> 00:08:33,639 ‫أجل…‬ 132 00:08:34,515 --> 00:08:35,349 ‫بهذا الشأن.‬ 133 00:08:46,777 --> 00:08:47,778 ‫كيف حالك أيها البطل؟‬ 134 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 ‫رباه!‬ 135 00:08:50,781 --> 00:08:53,409 ‫أشعر بأننا سننجو من هذه الورطة يا رجل.‬ 136 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 ‫لدينا مشكلة.‬ 137 00:08:55,828 --> 00:08:58,998 ‫- أي مشكلة؟‬ ‫- أخوا "آري" الحقيران يريدان مقابلتي.‬ 138 00:08:59,832 --> 00:09:02,376 ‫- لماذا؟‬ ‫- على الأرجح ليسألا إن كنت قد رأيت "آري".‬ 139 00:09:03,836 --> 00:09:05,629 ‫أجل، لقد طالعت هاتفه و…‬ 140 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 ‫لم يخبرهما بأنه آت لمقابلتنا، لذا…‬ 141 00:09:08,424 --> 00:09:09,967 ‫لم تحتفظ بالهاتف؟‬ 142 00:09:10,050 --> 00:09:13,262 ‫"سي"، ماذا لو كان على هاتفه‬ ‫تطبيق "اعثر على أصدقائي" أو ما شابه؟‬ 143 00:09:13,345 --> 00:09:16,015 ‫لا يستخدم المجرمون‬ ‫تطبيق "اعثر على أصدقائي" يا "كيه".‬ 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 ‫كما أنه هاتف مؤقت، لا يمكن تعقّبه.‬ 145 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 ‫حسنًا، إذًا فلتذهب لمقابلتهما.‬ 146 00:09:22,896 --> 00:09:24,982 ‫ثم أخبرهما بأنك لم تر "آري".‬ 147 00:09:27,359 --> 00:09:28,402 ‫أجل.‬ 148 00:09:29,194 --> 00:09:31,322 ‫- المسألة أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 149 00:09:39,955 --> 00:09:41,915 ‫إنهما المستثمران الصامتان في مطعمي.‬ 150 00:09:41,999 --> 00:09:42,833 ‫معذرةً؟‬ 151 00:09:44,668 --> 00:09:47,379 ‫إنهما المستثمران الصامتان في المطعم.‬ 152 00:09:48,172 --> 00:09:49,381 ‫أنا متورّط معهما بشدّة.‬ 153 00:09:51,216 --> 00:09:52,551 ‫ورطة كبيرة.‬ 154 00:09:53,510 --> 00:09:54,345 ‫كم؟‬ 155 00:09:56,805 --> 00:09:58,015 ‫600 ألف.‬ 156 00:10:02,436 --> 00:10:04,355 ‫ألا تظن أنها معلومة يجب أن أعرفها؟‬ 157 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 ‫رباه!‬ 158 00:10:07,608 --> 00:10:09,318 ‫كل ما أخذته مني من مال،‬ 159 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 ‫والآن أخذت 600 ألف دولار‬ ‫من رجلي عصابات يونانيين قتلنا أخيهما؟‬ 160 00:10:17,284 --> 00:10:18,202 ‫أعطني هاتفك.‬ 161 00:10:18,827 --> 00:10:21,038 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- أعطني هاتفك.‬ 162 00:10:24,583 --> 00:10:25,751 ‫هيا.‬ 163 00:10:25,834 --> 00:10:28,003 ‫حسنًا.‬ 164 00:10:30,756 --> 00:10:33,092 ‫مرحبًا، اسمعا، أنتما تعرفان من أكون.‬ 165 00:10:33,717 --> 00:10:35,344 ‫هذه رسالة مصورة سريعة لأُخبركما‬ 166 00:10:35,427 --> 00:10:38,097 ‫بأنني سأُسدد دين "كارلتون"‬ ‫البالغ 600 ألف دولار.‬ 167 00:10:38,180 --> 00:10:40,057 ‫سأنتظر صباح الاثنين حين تُفتح المصارف،‬ 168 00:10:40,140 --> 00:10:41,892 ‫وأُحوّل إليكما المال بأسرع ما يمكن.‬ 169 00:10:42,559 --> 00:10:46,105 ‫هذا عقد بيننا بالصوت والصورة.‬ 170 00:10:46,188 --> 00:10:47,481 ‫ستُسدد كل الديون.‬ 171 00:10:48,524 --> 00:10:50,859 ‫- حسنًا، تمّ الأمر. استمع إليّ يا أخي.‬ ‫- أخي.‬ 172 00:10:50,943 --> 00:10:52,403 ‫استمع إليّ. هذا ما أُريد فعله.‬ 173 00:10:52,486 --> 00:10:55,280 ‫حسنًا، أعطهما هذا المقطع.‬ ‫اعرض لهما المقطع المصور.‬ 174 00:10:55,364 --> 00:10:57,658 ‫حين يريانه سيعرفان أنهما سيأخذان نقودهما.‬ 175 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 ‫حين يحصلان على نقودهما،‬ ‫ستنعدم كل دوافعك لقتل "آري".‬ 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 ‫ما من سبب لتقتله.‬ 177 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 ‫أخي…‬ 178 00:11:06,417 --> 00:11:08,377 ‫هذا معروف كبير جدًا، لكن…‬ 179 00:11:09,044 --> 00:11:11,463 ‫- أنا ممتنّ جدًا لك. صدقًا.‬ ‫- أجل.‬ 180 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 ‫رباه.‬ 181 00:11:14,299 --> 00:11:15,175 ‫تبًا.‬ 182 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 ‫"سي"، إن تخطّينا هذا المأزق،‬ ‫فسنصبح متعادلين.‬ 183 00:11:20,347 --> 00:11:21,181 ‫أجل.‬ 184 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 ‫أكره أن أخسر المطعم…‬ 185 00:11:26,687 --> 00:11:27,604 ‫"سي"،‬ 186 00:11:27,688 --> 00:11:30,899 ‫يجب ألّا تفكّر في المطعم‬ ‫على الإطلاق في الوقت الحالي.‬ 187 00:11:32,234 --> 00:11:33,610 ‫ليست له الأولوية يا رجل.‬ 188 00:11:33,694 --> 00:11:37,239 ‫الأولوية هي تجاوز هذا المأزق.‬ 189 00:11:38,157 --> 00:11:38,991 ‫اتفقنا؟‬ 190 00:11:39,908 --> 00:11:42,703 ‫لعلّك ترافقني في جولتي الفنية‬ ‫خلال الأسابيع القادمة.‬ 191 00:11:43,370 --> 00:11:44,496 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 192 00:11:45,998 --> 00:11:48,459 ‫رافقني على الطريق. سنسترخي.‬ 193 00:11:48,542 --> 00:11:51,879 ‫سننشغل بأمورنا. سنترك الأمور تهدأ.‬ 194 00:11:51,962 --> 00:11:55,632 ‫وحين نعود، سنتحدّث عن المطعم.‬ ‫أتريد افتتاحه؟‬ 195 00:11:56,300 --> 00:11:57,593 ‫عندها سنناقش الأمر.‬ 196 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 ‫- يسرّني ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 197 00:12:03,557 --> 00:12:07,436 ‫هذا "هيرش".‬ ‫لديّ إعلان إذاعي سأُقدّمه مع "كوزميك جاك".‬ 198 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 ‫"كوزميك جاك" يكرهك.‬ 199 00:12:11,356 --> 00:12:13,317 ‫يتحدّث عنك بسوء طوال الوقت.‬ 200 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 ‫ألم يخطر لك أن تتصل ببرنامجه‬ ‫وتدافع عني أيها الأحمق؟‬ 201 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 ‫لا.‬ 202 00:12:19,239 --> 00:12:20,199 ‫أنت ثري.‬ 203 00:12:20,282 --> 00:12:21,116 ‫وناجح.‬ 204 00:12:21,950 --> 00:12:22,868 ‫حياتك رائعة.‬ 205 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 ‫بينما يقضي معظم يومه في مقصورة إذاعية.‬ 206 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 207 00:12:29,917 --> 00:12:32,252 ‫اسمع، سأذهب وآخذ قسطًا من الراحة.‬ 208 00:12:33,128 --> 00:12:35,589 ‫سأُصفّي ذهني حتى لا أتفوّه بأي حماقة.‬ 209 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 ‫لم لا تأتي إلى العرض حين تنتهي؟‬ 210 00:12:38,008 --> 00:12:40,260 ‫أجل، إن لم ينتزعا أحشائي كالسمكة.‬ 211 00:12:41,637 --> 00:12:44,348 ‫أظن أنه لم يمرّ وقت كاف‬ ‫حتى تلقي تلك الدعابة، أليس كذلك؟‬ 212 00:12:48,894 --> 00:12:50,229 ‫أنا آت.‬ 213 00:12:52,105 --> 00:12:53,482 ‫مرحبًا. كيف حالك أيها البطل؟‬ 214 00:12:54,817 --> 00:12:57,903 ‫- لنتمهّل برهة قبل موعد "كوزميك جاك".‬ ‫- أجل.‬ 215 00:12:58,904 --> 00:13:01,740 ‫أُريد أن أطمئنّ عليك يا رجل.‬ 216 00:13:02,324 --> 00:13:03,784 ‫كان يوم أمس…‬ 217 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 ‫لم أر ذلك الجانب من شخصيتك منذ وقت طويل.‬ 218 00:13:07,663 --> 00:13:08,705 ‫كان يومًا عصيبًا.‬ 219 00:13:08,789 --> 00:13:11,166 ‫- بالفعل.‬ ‫- أجل، قضيت يومًا عصيبًا.‬ 220 00:13:12,584 --> 00:13:14,378 ‫كنت أُواجه الكثير من المشكلات.‬ 221 00:13:15,003 --> 00:13:17,923 ‫لم أتعامل مع الأمور بشكل مناسب، فتراكمت.‬ 222 00:13:18,006 --> 00:13:19,675 ‫وفجأة، لا أعرف،‬ 223 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 ‫كنت أتصرّف بطريقة بغيضة، إنها غلطتي.‬ 224 00:13:23,220 --> 00:13:26,306 ‫لا أُريد اعتذارًا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.‬ 225 00:13:26,932 --> 00:13:28,225 ‫يسعدني أنك أتيت إلى هنا.‬ 226 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 ‫أردت أن أتحدّث إليك بشأن…‬ 227 00:13:31,520 --> 00:13:32,938 ‫مشكلات "كارلتون".‬ 228 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 ‫في ضوء ما يحدث، أشعر…‬ 229 00:13:36,316 --> 00:13:38,944 ‫بسبب كثرة المشكلات، يجب أن أترفّق به.‬ 230 00:13:39,695 --> 00:13:41,321 ‫ليس هذا ما توقعت أن تقوله.‬ 231 00:13:41,405 --> 00:13:45,242 ‫لا، اسمع، إنما أقول هذا‬ 232 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 ‫لأنه بغضّ النظر‬ ‫عن أزماته المالية وكل أخطائه،‬ 233 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 ‫لا أُريد أن تُحال إليّ مشكلاته.‬ 234 00:13:50,163 --> 00:13:51,623 ‫أتفهم؟ لا أُريد التعامل معها.‬ 235 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 ‫أجل، لكننا نتحدّث عن "كارلتون".‬ 236 00:13:53,500 --> 00:13:55,878 ‫- مشكلاته تعود عليك.‬ ‫- أعرف ذلك يا "تود".‬ 237 00:13:55,961 --> 00:13:59,298 ‫أفهم ما تقوله وأفهم حسن نواياك.‬ 238 00:14:00,007 --> 00:14:02,301 ‫أعرف السبب، لأنك بمنزلة الأخ بالنسبة إليّ.‬ 239 00:14:02,384 --> 00:14:04,928 ‫لكنني أُريدك أن تفهم أنه أخي فعلًا.‬ 240 00:14:05,012 --> 00:14:07,139 ‫لذا فإنه من المستحيل أن أتخلّى عنه.‬ 241 00:14:07,222 --> 00:14:08,682 ‫يجب أن أقف إلى جانبه.‬ 242 00:14:08,765 --> 00:14:10,809 ‫بغضّ النظر عن المشكلات، هذا أمر مُسلّم به.‬ 243 00:14:10,893 --> 00:14:13,186 ‫من المستحيل أن أطلب منك الامتناع عن ذلك.‬ 244 00:14:13,270 --> 00:14:15,022 ‫لكن من واجبي أن أُصارحك بوجهة نظري.‬ 245 00:14:15,856 --> 00:14:17,399 ‫أنا أحترم حبك لأخيك،‬ 246 00:14:17,941 --> 00:14:18,817 ‫وأنا أدعمك.‬ 247 00:14:20,402 --> 00:14:21,278 ‫صديقي.‬ 248 00:14:23,947 --> 00:14:24,781 ‫حسنًا.‬ 249 00:14:25,908 --> 00:14:28,702 ‫- "هيرش" في الشاحنة ونحن جاهزان للتحرّك.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:14:28,785 --> 00:14:29,953 ‫أين "بيلي"؟‬ 251 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 ‫- أعطيتها استراحة لفترة ما بعد الظهيرة.‬ ‫- حسنًا، اتصل بها.‬ 252 00:14:34,207 --> 00:14:35,792 ‫فلترافقنا إلى محطة الإذاعة،‬ 253 00:14:35,876 --> 00:14:38,045 ‫ويمكنني مراجعة بداية العرض.‬ 254 00:14:38,128 --> 00:14:40,797 ‫لكنني أُريد التحدّث إليها بشأن آخر.‬ ‫لدي خبر سارّ لها.‬ 255 00:14:40,881 --> 00:14:42,090 ‫حسنًا. سأتصل بها.‬ 256 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 ‫"(سافاس): الملهى. في الـ9 مساءً. لا تنس."‬ 257 00:14:59,733 --> 00:15:01,485 ‫- أنا جائع. هل أنتما جائعان؟‬ ‫- أجل.‬ 258 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 ‫أحتاج إلى تناول الطعام. ها قد بدأنا.‬ 259 00:15:05,113 --> 00:15:07,574 ‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق، حين أعود،‬ 260 00:15:07,658 --> 00:15:10,410 ‫سأبذل جهدي لإعطاء توقيعي للجميع،‬ ‫لكننا في عجلة من أمرنا.‬ 261 00:15:10,494 --> 00:15:11,828 ‫- أيمكننا التحدّث؟‬ ‫- "جين".‬ 262 00:15:11,912 --> 00:15:15,123 ‫آسف لما حدث بالأمس.‬ ‫لقد فقدت أعصابي معك ولم يكن هذا لائقًا.‬ 263 00:15:15,207 --> 00:15:17,918 ‫كنت أمرّ بيوم عصيب.‬ ‫أنا آسف. أتحمّل مسؤولية ذلك.‬ 264 00:15:18,001 --> 00:15:19,628 ‫حسنًا. أحتاج إلى دقيقة واحدة فقط.‬ 265 00:15:19,711 --> 00:15:22,714 ‫ما رأيك في أن أُعوّضك؟‬ ‫تذاكر لكبار الشخصيات في عرضي الليلة.‬ 266 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 ‫اتفقنا؟‬ 267 00:15:25,467 --> 00:15:27,886 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، حقًا. هلا توفر له التذاكر يا "تود"؟‬ 268 00:15:28,470 --> 00:15:31,848 ‫- تسلّمها من "ويل كول". سنترك لك التذاكر.‬ ‫- يجب أن نسرع وإلا تأخرنا.‬ 269 00:15:35,811 --> 00:15:38,271 ‫يريد "جاي" و"بيونسيه"‬ ‫إقامة حفل لك بعد العرض‬ 270 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 ‫في "أب آند داون"‬ ‫بعد ليلة الافتتاح "ماديسون سكوير غاردن".‬ 271 00:15:40,816 --> 00:15:42,901 ‫- أتوافق؟‬ ‫- أجل، رائع. يعجبني ذلك.‬ 272 00:15:42,985 --> 00:15:43,819 ‫حسنًا.‬ 273 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 ‫وأيضًا…‬ 274 00:15:47,322 --> 00:15:49,116 ‫لسنا مضطّرين إلى اتخاذ القرار الآن،‬ 275 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 ‫لكن الاستوديو يلحّ‬ ‫بشأن الجزء الثاني من الفيلم.‬ 276 00:15:51,618 --> 00:15:53,870 ‫يريدون بدء التفاوض فحسب.‬ 277 00:15:53,954 --> 00:15:56,873 ‫- وأظن أنه لا يوجد سبب يمنعك من…‬ ‫- "تود"، استمع إليّ.‬ 278 00:15:56,957 --> 00:15:58,208 ‫أبلغهم موافقتي.‬ 279 00:15:59,876 --> 00:16:00,711 ‫حقًا؟‬ 280 00:16:00,794 --> 00:16:02,254 ‫بكل تأكيد. أبلغهم موافقتي.‬ 281 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:16:06,174 --> 00:16:09,052 ‫- إنه جزء ثان. إلى أي حدّ سيكون سيئًا؟‬ ‫- لن يكون سيئًا، أنا…‬ 283 00:16:09,678 --> 00:16:11,013 ‫"بيلي"، ما رأيك؟‬ 284 00:16:11,096 --> 00:16:14,016 ‫- ما رأيك؟ أتظنين أنها فكرة جيدة؟‬ ‫- أجل، كما ترى يا سيدي.‬ 285 00:16:14,099 --> 00:16:14,933 ‫ما هذا؟‬ 286 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 ‫هذا ليس مقنعًا على الإطلاق.‬ 287 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 ‫أجل يا سيدي، يبدو هذا رائعًا.‬ 288 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 ‫عجبًا.‬ 289 00:16:27,279 --> 00:16:29,406 ‫لا تستخدمي تلك اللكنة‬ ‫في عرضك السابق لعرضي.‬ 290 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 ‫لن تعجب أهالي "نيويورك".‬ ‫سيصيحون مستهجنين إن أخطأت.‬ 291 00:16:34,036 --> 00:16:37,122 ‫استهجانهم قاس.‬ ‫سيظنون أنك تقلّدين "كيزي" من مسلسل "روتس"‬ 292 00:16:37,205 --> 00:16:39,916 ‫أو السيدة في فيلم "ذا هيلب".‬ ‫هل كنت تقلّدين "غريلا"؟‬ 293 00:16:40,000 --> 00:16:41,168 ‫هل تقلّد "غريلا" الآن؟‬ 294 00:16:41,877 --> 00:16:45,547 ‫هذه طريقة غريبة للاعتذار‬ ‫بينما ما كان عليك إلا أن تقول "آسف".‬ 295 00:16:45,630 --> 00:16:47,299 ‫- ألا تريدين العرض؟‬ ‫- لم أقل ذلك.‬ 296 00:16:47,382 --> 00:16:48,425 ‫هل قلت إنك تريدينه؟‬ 297 00:16:48,508 --> 00:16:50,552 ‫- لم أقل شيئًا.‬ ‫- خذي وقتك.‬ 298 00:16:50,635 --> 00:16:51,845 ‫- فكّري.‬ ‫- "بيلي"!‬ 299 00:16:51,928 --> 00:16:54,639 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫لنتحدّث عن الدقائق الخمسة الأولى لعرضي.‬ 300 00:16:54,723 --> 00:16:56,349 ‫ماذا لدينا؟ إلام وصلنا؟‬ 301 00:16:56,433 --> 00:16:58,351 ‫ما الموضوعات المتاحة؟ ماذا نقدّم؟‬ 302 00:16:58,435 --> 00:17:00,854 ‫في الأيام الأخيرة،‬ ‫أعطيتك الكثير من الأفكار.‬ 303 00:17:00,937 --> 00:17:02,314 ‫لديك خامة خصبة.‬ 304 00:17:02,397 --> 00:17:05,942 ‫لديك أخوك وزوجتك التي تواعد رياضيًا شهيرًا.‬ 305 00:17:06,651 --> 00:17:08,862 ‫فيلمك الأول الذي يكاد يتجاوز المليار،‬ 306 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 ‫مع علمك بأن نصف دخلك سيؤول إلى "مونيكا".‬ 307 00:17:11,364 --> 00:17:13,325 ‫ماذا تفعل أيضًا ولا نعرفه؟‬ 308 00:17:14,826 --> 00:17:17,287 ‫هل أنت في ورطة أو فارّ من العدالة؟‬ 309 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 ‫لا.‬ 310 00:17:23,210 --> 00:17:25,587 ‫أجل، لا بأس بما لدينا.‬ 311 00:17:25,670 --> 00:17:26,838 ‫هذا يكفي. إنه كاف.‬ 312 00:17:26,922 --> 00:17:30,342 ‫هذا هو نطاق الدعابات الذي نريده.‬ ‫أجل، لنلتزم به.‬ 313 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 ‫تبًا، أنا متفائل.‬ 314 00:17:37,265 --> 00:17:39,434 ‫- أجل، ما الأمر؟‬ ‫- نسيت أن تعاود الاتصال بي.‬ 315 00:17:39,518 --> 00:17:41,019 ‫آسف. عطّلني شيء ما.‬ 316 00:17:41,103 --> 00:17:42,938 ‫ألن نتحدّث عن موضوع صفحة "شيد روم"؟‬ 317 00:17:43,021 --> 00:17:45,482 ‫موضوع صفحة "شيد روم"؟‬ ‫أتقصدين موعدك الغرامي؟‬ 318 00:17:45,565 --> 00:17:48,735 ‫لا، أظن أن هذا ما يحدث‬ ‫حين يُطلّّق الزوجان، صحيح؟‬ 319 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 ‫ألست غاضبًا؟‬ 320 00:17:50,028 --> 00:17:52,781 ‫لا، استيقظت هذا الصباح‬ ‫وأنا أشعر بامتنان شديد‬ 321 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 ‫وتقدير كبير لكل ما لديّ،‬ 322 00:17:54,866 --> 00:17:56,451 ‫وقررت ألّا أسمح لأي شيء بإزعاجي.‬ 323 00:17:56,535 --> 00:17:58,995 ‫أتقبّل ذلك. وأنا آسفة.‬ 324 00:17:59,079 --> 00:18:01,665 ‫قد يتصل بك "كريستيان" غدًا.‬ ‫لقد فزع بعض الشيء.‬ 325 00:18:01,748 --> 00:18:03,625 ‫- سأدعه يخبرك.‬ ‫- بم يخبرني؟‬ 326 00:18:04,126 --> 00:18:07,379 ‫- إنه غاضب مني. غاضب جدًا.‬ ‫- أخبريه بأن يتصل بي في الصباح.‬ 327 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 328 00:18:09,172 --> 00:18:11,591 ‫رائدة الموسيقى في "فيلادلفيا".‬ ‫"ميكس 95.6".‬ 329 00:18:11,675 --> 00:18:13,176 ‫"كيد".‬ 330 00:18:13,260 --> 00:18:16,638 ‫نجاح ساحق لفيلمك الأول "الكون المعاكس"!‬ 331 00:18:16,721 --> 00:18:18,431 ‫- تجاوز المليار.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 332 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 ‫أول أفلامك.‬ ‫ما شعورك إذ شاركت في فيلم شاهده الجميع؟‬ 333 00:18:22,894 --> 00:18:24,187 ‫شعور مذهل.‬ 334 00:18:24,271 --> 00:18:25,564 ‫كأنني أحلم.‬ 335 00:18:25,647 --> 00:18:28,900 ‫صرت أُقارن بـ"أنتوني ماكي" و"دون شيدل"‬ 336 00:18:28,984 --> 00:18:30,819 ‫أينا أفضل بطل خارق أسود. صحيح؟‬ 337 00:18:31,695 --> 00:18:32,529 ‫أغرب من الخيال.‬ 338 00:18:32,612 --> 00:18:36,283 ‫أهذا مستقبلك؟‬ ‫أفلام ذات ميزانية كبيرة من الآن فصاعدًا؟‬ 339 00:18:37,492 --> 00:18:41,371 ‫ما كنت لأقول إنه مستقبلي.‬ ‫فأنا لا أعتمد على عمل واحد.‬ 340 00:18:41,454 --> 00:18:43,832 ‫لكن هذا ما يستمتع به معجبيّ حاليًا،‬ 341 00:18:43,915 --> 00:18:46,376 ‫وهذا يرغّبني في منحهم المزيد من المتعة.‬ ‫سأقول ذلك.‬ 342 00:18:46,459 --> 00:18:48,628 ‫حسنًا، بما أنك ذكرت المعجبين،‬ 343 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 ‫تعرف أنك تتصدّر مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫بسبب صياحك في ذلك المعجب أمس عند المستشفى.‬ 344 00:18:53,466 --> 00:18:55,260 ‫يُقال إنه من أكبر معجبيك.‬ 345 00:18:55,969 --> 00:18:59,264 ‫- سمعت بأنك صعب المراس.‬ ‫- أنا صعب المراس؟‬ 346 00:18:59,347 --> 00:19:01,683 ‫- هذا ما أسمعه.‬ ‫- يبدو أنك حاقد.‬ 347 00:19:01,766 --> 00:19:03,185 ‫- قليلًا.‬ ‫- أنا؟‬ 348 00:19:03,268 --> 00:19:04,895 ‫- قليلًا. حقًا؟‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 349 00:19:04,978 --> 00:19:06,688 ‫ربما أسأت فهمك.‬ 350 00:19:07,814 --> 00:19:09,524 ‫اسمع، لتوضيح الأمر،‬ 351 00:19:09,608 --> 00:19:11,651 ‫"جين" أحد أكبر معجبيّ.‬ 352 00:19:12,527 --> 00:19:14,279 ‫في الحياة، نرتكب الأخطاء.‬ 353 00:19:14,362 --> 00:19:16,239 ‫أنا لست مثاليًا ولم أدّع ذلك قط.‬ 354 00:19:17,032 --> 00:19:20,952 ‫كان خطأ ارتكبته بالتأكيد.‬ ‫ويجب أن أُراجع نفسي وأُصلحه.‬ 355 00:19:21,036 --> 00:19:22,829 ‫أحيانًا تصعب استعادة حب المعجبين.‬ 356 00:19:22,913 --> 00:19:25,749 ‫لا أظن أن استعادة حبهم صعبة‬ ‫إن لم تستكبر عن الاعتذار،‬ 357 00:19:25,832 --> 00:19:29,294 ‫وهو شيء لا أُمانعه.‬ ‫لقد دعوت "جين" إلى العرض الليلة.‬ 358 00:19:29,377 --> 00:19:32,672 ‫سيدخل إلى الكواليس‬ ‫وسنقضي وقتًا معًا وسنتحدّث ونضحك.‬ 359 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 ‫- يجب أن تأتي وتقضي بعض الوقت… يا للأسف!‬ ‫- حسنًا.‬ 360 00:19:37,093 --> 00:19:38,929 ‫لا أظن… ألديك تصريح لكبار الشخصيات؟‬ 361 00:19:40,722 --> 00:19:41,598 ‫حسنًا.‬ 362 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 ‫- أجل.‬ ‫- مضحك جدًا.‬ 363 00:19:47,103 --> 00:19:51,316 ‫"ملهى (ديجا فو)،‬ ‫فتيات استعراض، ملهى للرجال"‬ 364 00:19:51,399 --> 00:19:53,610 ‫"مشروبات، تعرّ علوي، مشرب رياضي"‬ 365 00:20:06,206 --> 00:20:07,165 ‫سأتولى الأمر.‬ 366 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 ‫- تفضّل.‬ ‫- أجل، كيف حالك؟‬ 367 00:20:42,450 --> 00:20:43,326 ‫حسنًا،‬ 368 00:20:44,452 --> 00:20:45,870 ‫بشأن ما أُدين لكما به من مال.‬ 369 00:20:45,954 --> 00:20:47,580 ‫أجل، سنتطرّق إلى ذلك.‬ 370 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 ‫لم تصلنا أخبار من "آري" بعد.‬ 371 00:20:51,668 --> 00:20:53,962 ‫رغم أننا حاولنا الاتصال به مرارًا.‬ 372 00:20:54,671 --> 00:20:55,714 ‫هذا غريب.‬ 373 00:20:55,797 --> 00:20:58,091 ‫عادةً يعاود الاتصال بي حين أتصل به.‬ 374 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 ‫أتظن أنه لا يردّ على اتصالاتنا؟‬ 375 00:21:00,010 --> 00:21:02,637 ‫"نيكوس"، أنا لا أقول ذلك. إنما أقول…‬ 376 00:21:04,097 --> 00:21:07,100 ‫ربما ذهب إلى مكان ما ليرفّه عن نفسه‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 377 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 ‫لا، ربما كانت تلك عادات قومك.‬ 378 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 ‫تختفون وتثملون‬ 379 00:21:10,937 --> 00:21:13,273 ‫وتبيتون مع حبيباتكم أمهات أبنائكم.‬ 380 00:21:13,982 --> 00:21:17,652 ‫وتصيبون عائلاتكم بالقلق،‬ ‫لكن قومي لا يفعلون ذلك.‬ 381 00:21:18,695 --> 00:21:21,948 ‫حسنًا. إذًا هل تعرف عادات قومي؟‬ 382 00:21:22,032 --> 00:21:24,784 ‫ومع ذلك، ها أنت تسألني عن مكان أخيك.‬ 383 00:21:25,410 --> 00:21:27,329 ‫مهلًا. اهدأ يا رجل. اهدأ.‬ 384 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 ‫اسمع، إيذائي لن يفيدك في العثور على أخيك.‬ 385 00:21:32,167 --> 00:21:35,545 ‫"آري" لم يتصل بنا، وهو يعرف عواقب ذلك.‬ 386 00:21:40,300 --> 00:21:41,134 ‫سأُصارحكما.‬ 387 00:21:43,720 --> 00:21:47,432 ‫أحيانًا يتوارى "آري"‬ ‫حين يريد تجنّب إزعاجكما له.‬ 388 00:21:48,016 --> 00:21:48,975 ‫ما معنى "يتوارى"؟‬ 389 00:21:49,809 --> 00:21:52,145 ‫يتهرّب منكما.‬ 390 00:21:54,981 --> 00:21:58,234 ‫- لماذا نتحدث مع هذا البغيض؟‬ ‫- لم لا نزال جالسين هنا؟‬ 391 00:21:58,318 --> 00:22:00,695 ‫لنحطم وجهه ونذكّره بمن نكون.‬ 392 00:22:00,779 --> 00:22:01,988 ‫إنه يعرف من نكون.‬ 393 00:22:02,072 --> 00:22:03,198 ‫أليس كذلك؟ "كارلتون"؟‬ 394 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 ‫هل تعرف من نكون؟‬ 395 00:22:05,617 --> 00:22:10,705 ‫"نيكو"، إنما أقول إن أخيكما يشعر أحيانًا‬ ‫بأنكما لا تدركان قيمة ما يمكنه تقديمه.‬ 396 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 ‫أحيانًا يكون هذا مزعجًا.‬ 397 00:22:14,042 --> 00:22:17,879 ‫لذا، أحيانًا يسأم البعض‬ ‫استخفاف الآخرين بهم.‬ 398 00:22:18,880 --> 00:22:21,216 ‫يسأمون نظرة الناس إليهم على أنهم جاهلون.‬ 399 00:22:21,716 --> 00:22:25,428 ‫أجل. أحيانًا يضيقون ذرعًا بذلك.‬ 400 00:22:26,012 --> 00:22:27,097 ‫يريدون الرحيل.‬ 401 00:22:28,056 --> 00:22:29,974 ‫أنتما تفهمان ما أعنيه.‬ 402 00:22:31,768 --> 00:22:33,395 ‫اسمعا، إليكما نصيحتي.‬ 403 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 ‫بدلًا من الركض في أنحاء "فيلادلفيا"‬ ‫بحثًا عن أخيكما، تراجعا قليلًا.‬ 404 00:22:37,440 --> 00:22:39,234 ‫وحين يظهر "آري"،‬ 405 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 ‫سيخبركما بمبررات ما فعل.‬ 406 00:22:43,947 --> 00:22:44,989 ‫قد يفاجئكما الجواب.‬ 407 00:22:45,573 --> 00:22:47,617 ‫- ثقافة حقيرة.‬ ‫- حدّث ولا حرج.‬ 408 00:22:47,700 --> 00:22:51,704 ‫أخبرتك بأن "كارلتون"‬ ‫سيخبرنا وجهًا لوجه إن كان يعرف شيئًا.‬ 409 00:22:51,788 --> 00:22:52,622 ‫بكل تأكيد.‬ 410 00:22:53,415 --> 00:22:57,043 ‫إذًا، أتنصحنا بمعاملة "آري"‬ ‫كما يعاملك أخوك؟‬ 411 00:22:57,127 --> 00:22:58,878 ‫يقول "آري" إن أخيك يسيء معاملتك.‬ 412 00:22:58,962 --> 00:23:00,922 ‫- بربك.‬ ‫- ماذا؟‬ 413 00:23:02,257 --> 00:23:05,260 ‫- أنت تعذّب "آري".‬ ‫- أنا؟ عمّ تتحدّث؟‬ 414 00:23:05,343 --> 00:23:07,554 ‫أنت تصرخ فيه طوال حياته.‬ 415 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 ‫سأنصرف وأترككما‬ ‫تحلّان هذه المشكلات العائلية.‬ 416 00:23:12,559 --> 00:23:14,769 ‫"كارلتون"، نحن نقدّر صراحتك.‬ 417 00:23:14,853 --> 00:23:17,147 ‫لكننا لا نزال نتوقع تسلّم مالنا‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 418 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 ‫بهذا الشأن.‬ 419 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 ‫مرحبًا، اسمعا، أنتما تعرفان من أكون.‬ 420 00:23:26,030 --> 00:23:27,782 ‫هذه رسالة مصورة سريعة لأخبركما‬ 421 00:23:27,866 --> 00:23:30,660 ‫بأنني سأُسدّد دين "كارلتون"‬ ‫البالغ 600 ألف دولار.‬ 422 00:23:30,743 --> 00:23:34,080 ‫صباح الاثنين حين تُفتح المصارف،‬ ‫سأُحوّل إليكما المال بأسرع ما يمكن.‬ 423 00:23:34,873 --> 00:23:38,334 ‫هذا عقد بيننا بالصوت والصورة.‬ 424 00:23:38,418 --> 00:23:39,752 ‫ستُسدّد كل الديون.‬ 425 00:23:39,836 --> 00:23:42,380 ‫أجل. حسنًا، هل أنتما راضيان؟‬ 426 00:23:43,339 --> 00:23:44,632 ‫نحن راضيان.‬ 427 00:23:47,844 --> 00:23:48,678 ‫"كارلتون".‬ 428 00:23:49,762 --> 00:23:51,931 ‫لا نريد تحويلًا. نريده نقدًا.‬ 429 00:23:52,474 --> 00:23:53,683 ‫سأُحقق ذلك.‬ 430 00:23:55,894 --> 00:23:58,438 ‫أجل. استمتعا بوقتكما.‬ 431 00:24:04,652 --> 00:24:05,570 ‫تبًا.‬ 432 00:24:12,577 --> 00:24:15,788 ‫اترك رسالة.‬ ‫لا تنس، أنا أكتب دعاباتي بنفسي.‬ 433 00:24:15,872 --> 00:24:17,457 ‫التقيت بهما الليلة.‬ 434 00:24:18,541 --> 00:24:21,461 ‫يريدان المال نقدًا.‬ 435 00:24:21,544 --> 00:24:22,420 ‫وهما جادّان.‬ 436 00:24:23,671 --> 00:24:27,008 ‫لن أحضر العرض الليلة. سأُحدّثك غدًا.‬ 437 00:24:33,598 --> 00:24:37,477 ‫"مركز (ويلز فارغو)"‬ 438 00:24:41,940 --> 00:24:45,944 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫في تحوّل "كيد" الغريب اليوم.‬ 439 00:24:46,027 --> 00:24:47,278 ‫كنا نتحدّث عن ذلك للتو.‬ 440 00:24:47,362 --> 00:24:49,739 ‫أولًا منحني فقرة في "ماديسون سكوير"،‬ ‫وهذا غريب.‬ 441 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 ‫ثم تساهل مع زوجته‬ ‫رغم ظهورها مع حبيبها الجديد علنًا.‬ 442 00:24:52,992 --> 00:24:54,911 ‫ثم قال لـ"هيرش" إنه ممتنّ.‬ 443 00:24:54,994 --> 00:24:55,912 ‫"ممتنّ."‬ 444 00:24:55,995 --> 00:24:56,829 ‫ما هذا؟‬ 445 00:24:57,497 --> 00:24:59,207 ‫هل اهتدى دينيًا؟ أنا جادّة.‬ 446 00:24:59,290 --> 00:25:01,042 ‫أم أنه مثل "إبنزر سكروج"‬ 447 00:25:01,125 --> 00:25:03,336 ‫الذي استيقظ فجأة من كابوس غريب؟‬ 448 00:25:03,419 --> 00:25:04,504 ‫أتعرفان ما السبب؟‬ 449 00:25:04,587 --> 00:25:06,798 ‫إنه سعيد. إنه يحقق نجاحًا على المسرح.‬ 450 00:25:09,092 --> 00:25:10,218 ‫أيمكنك إحضاره إلى هنا؟‬ 451 00:25:11,761 --> 00:25:13,179 ‫- لنراجع الدعابات.‬ ‫- أجل.‬ 452 00:25:13,263 --> 00:25:14,097 ‫شكرًا.‬ 453 00:25:16,349 --> 00:25:18,977 ‫لم أُخبره باتفاقك مع "ويل فيرل"،‬ 454 00:25:19,060 --> 00:25:21,646 ‫أي أنه منحك عرض "ماديسون سكوير" بلا مقابل.‬ 455 00:25:21,729 --> 00:25:23,273 ‫السؤال هو،‬ 456 00:25:23,356 --> 00:25:25,900 ‫هل أنت جاهزة للعمل الذي تتوقين إليه‬ 457 00:25:25,984 --> 00:25:28,027 ‫منذ أن وجدناك على "يوتيوب"؟‬ 458 00:25:28,111 --> 00:25:30,488 ‫- بصراحة، لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرفين؟‬ 459 00:25:30,572 --> 00:25:33,366 ‫أجل. أولًا، لم أُقدّم عرضًا هزليًا منذ فترة.‬ 460 00:25:33,449 --> 00:25:35,326 ‫لذا لا أعرف إن كان لديّ مادّة مناسبة.‬ 461 00:25:35,410 --> 00:25:37,036 ‫لعلك تبحثين عن مادّة مناسبة.‬ 462 00:25:37,870 --> 00:25:41,291 ‫لأنك إن رفضت هذا العرض،‬ ‫بعد 20 عامًا من الآن،‬ 463 00:25:41,374 --> 00:25:44,043 ‫قبل أن تفقدي الوعي مباشرةً‬ ‫لشدة الثمالة في حانة حقيرة،‬ 464 00:25:44,127 --> 00:25:47,463 ‫ستحدّثين نفسك قائلة،‬ ‫"يا إلهي، كان بوسعي أن أعتلي خشبة المسرح‬ 465 00:25:47,547 --> 00:25:49,966 ‫في (ماديسون سكوير غاردن)‬ 466 00:25:50,675 --> 00:25:53,011 ‫وأُلقي كل الدعابات التي تعبّر عن غضبك منه."‬ 467 00:25:53,845 --> 00:25:56,055 ‫هيا. وافقي.‬ 468 00:25:56,681 --> 00:25:58,975 ‫- حان وقت تألّق النجمة.‬ ‫- سأُفكّر. لا تلمسني.‬ 469 00:25:59,058 --> 00:26:01,477 ‫- حسنًا.‬ ‫- حان وقت تألّق النجم.‬ 470 00:26:01,561 --> 00:26:04,188 ‫يا لكم من مجموعة رائعة، كلكم!‬ 471 00:26:04,272 --> 00:26:05,857 ‫- أنا جادّ. أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 472 00:26:05,940 --> 00:26:06,858 ‫كم أنت مضطرب!‬ 473 00:26:08,192 --> 00:26:09,986 ‫حسنًا. هيا. لنتل صلاة.‬ 474 00:26:11,279 --> 00:26:13,156 ‫أبانا الذي في السماء، ألجأ إليك…‬ 475 00:26:13,990 --> 00:26:16,909 ‫أظن أنني أُريد أن أشكرك،‬ ‫أحمدك على كل ما منحتنا إياه‬ 476 00:26:16,993 --> 00:26:20,371 ‫وأتحت لنا المضي في هذه الرحلة الرائعة.‬ 477 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 ‫أعرف أنني لا أُناجيك كما ينبغي لي.‬ ‫سأُحسّن من ذلك.‬ 478 00:26:25,209 --> 00:26:27,629 ‫أشكرك على منحي القدرة على إضحاك الناس.‬ 479 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 ‫أدعوك أن تفتح قلب جمهور الليلة‬ ‫ليستقبلوا هذه الدعابات‬ 480 00:26:31,090 --> 00:26:34,218 ‫وليضحكوا مقهقهين. باسمك ندعوك.‬ 481 00:26:34,302 --> 00:26:35,762 ‫- آمين!‬ ‫- آمين.‬ 482 00:26:35,845 --> 00:26:36,971 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 483 00:26:37,055 --> 00:26:38,348 ‫- سأكون في الخارج.‬ ‫- هيا.‬ 484 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 ‫سأخرج فورًا.‬ 485 00:26:41,225 --> 00:26:42,226 ‫أردت التأكد.‬ 486 00:26:42,310 --> 00:26:44,562 ‫لم أسمعك تتلو صلاة كهذه منذ فترة.‬ 487 00:26:44,646 --> 00:26:46,731 ‫- أتحتاج إلى شيء؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 488 00:26:47,774 --> 00:26:49,150 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أتمنى لك عرضًا رائعًا.‬ 489 00:26:49,233 --> 00:26:50,109 ‫هيا.‬ 490 00:26:51,611 --> 00:26:52,445 ‫"كيد"!‬ 491 00:26:53,696 --> 00:26:55,615 ‫ها هو. كيف حالك؟‬ 492 00:26:55,698 --> 00:26:57,408 ‫اهدأ أيها الحارس الأمين.‬ 493 00:26:57,492 --> 00:26:59,202 ‫اهدأ، نحن صديقان. أنا "ويل".‬ 494 00:26:59,285 --> 00:27:01,954 ‫من الطائرة. أعرتك شاحن هاتفي النقّال.‬ 495 00:27:02,497 --> 00:27:03,456 ‫- أجل.‬ ‫- واحتفظت به.‬ 496 00:27:04,749 --> 00:27:05,917 ‫تستأجر شركتي جناحًا هنا،‬ 497 00:27:06,000 --> 00:27:08,753 ‫وأخبرت مديري‬ ‫بأننا كنا نتجاذب أطراف الحديث.‬ 498 00:27:08,836 --> 00:27:11,339 ‫سأعتلي المسرح الآن،‬ ‫ويمكننا أن نواصل بعدما أنتهي.‬ 499 00:27:11,422 --> 00:27:14,926 ‫- حسنًا. أولًا، هذا "شيلي".‬ ‫- "كيد". تسرّني مقابلتك.‬ 500 00:27:15,009 --> 00:27:15,968 ‫بما أنك في المدينة،‬ 501 00:27:16,052 --> 00:27:19,597 ‫تودّ شركتنا استضافتك‬ ‫في حفلنا لجمع التبرعات هذا الأسبوع.‬ 502 00:27:19,681 --> 00:27:22,350 ‫إن كنت متفرغًا،‬ ‫15 أو 20 دقيقة كحدّ أقصى. هذا كل شيء.‬ 503 00:27:22,433 --> 00:27:25,603 ‫أود الإطالة في الحديث.‬ ‫لكن عليّ أن أصعد إلى المسرح، ربما بعد ذلك.‬ 504 00:27:25,687 --> 00:27:28,564 ‫في العام الماضي‬ ‫استضفنا "كينان طومسون" وكان رائعًا.‬ 505 00:27:28,648 --> 00:27:31,025 ‫لكن سيسعدنا كثيرًا أن نستضيفك.‬ 506 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 ‫- تحدّثا إلى "تود".‬ ‫- تعاليا إلى قسم كبار الشخصيات.‬ 507 00:27:33,695 --> 00:27:35,488 ‫"جين"! تحدّث إليهما.‬ 508 00:27:35,571 --> 00:27:37,532 ‫"جين"! مرحبًا!‬ 509 00:27:41,160 --> 00:27:44,414 ‫هكذا تخيّلت الكواليس بالضبط.‬ 510 00:27:44,497 --> 00:27:45,707 ‫أليست رائعة؟‬ 511 00:27:47,709 --> 00:27:49,210 ‫مررت بـ"ماريو لوبيز" للتو.‬ 512 00:27:51,003 --> 00:27:53,715 ‫هذا ليس أكبر نجم ستراه الليلة. أعدك.‬ 513 00:27:53,798 --> 00:27:54,632 ‫بالطبع.‬ 514 00:27:55,425 --> 00:27:56,676 ‫من أكبر منك؟‬ 515 00:27:56,759 --> 00:27:58,344 ‫بربك يا "جين". توقف.‬ 516 00:27:58,428 --> 00:27:59,929 ‫تنبيه الدقيقة الواحدة.‬ 517 00:28:00,012 --> 00:28:02,390 ‫- شكرًا.‬ ‫- لكن لا يزال علينا تبادل ذلك الحديث.‬ 518 00:28:02,473 --> 00:28:05,059 ‫لا يا رجل. لن نفعل. لقد انتهى الأمر.‬ 519 00:28:05,143 --> 00:28:07,854 ‫لننس ما حدث. لقد طواه النسيان.‬ 520 00:28:07,937 --> 00:28:10,314 ‫لسنا بحاجة إلى التحدّث‬ ‫عن ذلك مرة أخرى أبدًا.‬ 521 00:28:10,398 --> 00:28:12,650 ‫لا. المسألة لا تتعلّق بالمستشفى.‬ 522 00:28:13,151 --> 00:28:14,444 ‫بل تتعلّق بليلة أمس.‬ 523 00:28:14,986 --> 00:28:17,113 ‫- ماذا عن ليلة أمس؟‬ ‫- رأيتك في المتنزه.‬ 524 00:28:17,947 --> 00:28:18,781 ‫ماذا؟‬ 525 00:28:21,284 --> 00:28:23,953 ‫- تبعتك ليلة أمس.‬ ‫- 30 ثانية يا "كيد".‬ 526 00:28:25,121 --> 00:28:26,831 ‫شعرت بالذنب الشديد‬ 527 00:28:26,914 --> 00:28:29,250 ‫لأنك غضبت مني،‬ 528 00:28:29,917 --> 00:28:32,962 ‫وأردت باستماتة أن أُخبرك بمدى أسفي.‬ 529 00:28:33,045 --> 00:28:34,172 ‫لم تبعتني؟‬ 530 00:28:34,255 --> 00:28:37,425 ‫لم أستطع أن أُخبرك لأنك‬ 531 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 ‫كنت مشغولًا.‬ 532 00:28:42,513 --> 00:28:43,931 ‫بالتخلّص من تلك الجثة.‬ 533 00:28:46,184 --> 00:28:49,437 ‫- لديّ تسجيل كامل، لكن خطر لي أن أُريك…‬ ‫- "جين".‬ 534 00:28:50,772 --> 00:28:51,647 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 535 00:28:51,731 --> 00:28:54,025 ‫لديّ تسجيل كامل، لكن خطر لي أن أُريك تصوير…‬ 536 00:28:54,108 --> 00:28:56,235 ‫- أخفض صوتك.‬ ‫- حان الوقت أيها النجم.‬ 537 00:28:56,319 --> 00:28:59,238 ‫خطر لي أن أُريك تصوير الشابّين،‬ ‫لتتأكد من أنني لا أكذب.‬ 538 00:28:59,322 --> 00:29:02,074 ‫- استمع إليّ. لماذا تبعتني…؟‬ ‫- "جين"، يجب أن يذهب.‬ 539 00:29:02,158 --> 00:29:04,577 ‫تعال إلى مقصورة كبار الشخصيات.‬ ‫حان وقتك. هيا.‬ 540 00:29:04,660 --> 00:29:07,205 ‫- يمكننا مناقشة الأمر بعد العرض.‬ ‫- بعد العرض. هيا.‬ 541 00:29:12,877 --> 00:29:16,130 ‫أحسنت "غريلا" تقديم العرض.‬ ‫إنهم ينتظرون عرضك المذهل.‬ 542 00:29:17,131 --> 00:29:17,965 ‫هل أنت بخير؟‬ 543 00:29:21,010 --> 00:29:22,970 ‫سيكون عرضًا موفقًا. استمتع بوقتك.‬ 544 00:29:23,554 --> 00:29:28,976 ‫سيداتي وسادتي، صفّقوا بحرارة!‬ 545 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 ‫"ماذا قلت لك؟ جولة (كيد) الأمريكية"‬ 546 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 ‫"بيلي" معنا!‬ 547 00:30:07,974 --> 00:30:09,433 ‫نحن نحبك يا "كيد"!‬ 548 00:30:27,493 --> 00:30:28,327 ‫اللعنة.‬ 549 00:31:48,491 --> 00:31:51,410 ‫ترجمة "مي بدر"‬