1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,219 ‎Anh gặp rắc rối rồi. 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,597 ‎Tôi có thể giúp anh. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,726 ‎Nhưng tôi cần anh cho tôi biết rõ sự việc 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,436 ‎nếu anh muốn có thoả thuận. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,151 ‎Có nghe không? 7 00:00:30,239 --> 00:00:34,368 ‎Giờ cô cần nói chính xác ‎lý do cô giúp Bác sĩ Zane đặt bom. 8 00:00:37,580 --> 00:00:39,123 ‎HỘI TRẺ EM NAM NỮ Ở MỸ 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,094 ‎Ừ, anh nói đúng, anh bạn. ‎Đừng nhắc lại nữa. 10 00:00:52,804 --> 00:00:54,472 ‎Cậu đi qua cửa được mà. 11 00:00:58,601 --> 00:01:00,144 ‎Ôi, Chúa ơi. 12 00:01:01,604 --> 00:01:02,605 ‎Ôi, Chúa ơi. 13 00:01:08,820 --> 00:01:10,238 ‎Chúa ơi. Làm ơn. 14 00:01:10,321 --> 00:01:11,531 ‎Sếp ổn chứ? 15 00:01:12,115 --> 00:01:12,949 ‎Ừ. 16 00:01:14,450 --> 00:01:17,912 ‎Ừ, tôi chỉ… Tối qua tôi uống say quá. 17 00:01:17,995 --> 00:01:21,958 ‎Cuối phim rồi. Anh ấy… ‎Phim chạy chữ rồi đó. Anh ổn chứ? 18 00:01:22,041 --> 00:01:24,377 ‎Chờ tôi một chút. 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,673 ‎Sẽ giữ chân họ. Để bọn tôi. 20 00:01:31,008 --> 00:01:32,343 ‎Tôi ở ngay bên ngoài. 21 00:01:56,784 --> 00:01:59,203 ‎Được rồi. Sao rồi, Philly? 22 00:01:59,287 --> 00:02:00,580 ‎Vâng. 23 00:02:00,663 --> 00:02:03,040 ‎Chà, nhiệt quá. Cảm ơn mọi người. 24 00:02:03,124 --> 00:02:07,044 ‎Thoải mái như ở nhà. Rất cảm kích. 25 00:02:07,128 --> 00:02:09,130 ‎Chúng ta ở đây vì các bạn. 26 00:02:09,839 --> 00:02:13,301 ‎Tôi đến để trò chuyện. ‎Ai có câu hỏi gì nào? Nói đi. 27 00:02:14,051 --> 00:02:17,889 ‎Cháu thích ‎Vũ Trụ Ngược. ‎Làm việc với Chris Hemsworth thế nào ạ? 28 00:02:18,472 --> 00:02:22,351 ‎Làm việc với Chris Hemsworth ‎thế nào à? Kinh khủng. 29 00:02:22,435 --> 00:02:25,354 ‎Chả ưa. Đó là khoảng thời gian tuyệt vời. 30 00:02:25,438 --> 00:02:28,191 ‎Anh ấy tốt tính. ‎Bọn tôi là bạn. Có nhắn tin. 31 00:02:28,274 --> 00:02:32,069 ‎Đôi khi tôi lơ tin nhắn ‎chỉ để anh ấy biết tôi nổi tiếng hơn. 32 00:02:33,446 --> 00:02:35,531 ‎Câu nữa nhé? Hỏi một câu nữa đi. 33 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 ‎Vâng, mời nói. 34 00:02:37,158 --> 00:02:39,785 ‎Kid. Khán giả sẽ thấy gì ‎từ chú trong tương lai? 35 00:02:41,704 --> 00:02:43,289 ‎Chà, câu hỏi hay đấy. 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 ‎HỘI TRẺ EM NAM & NỮ Ở MỸ 37 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 ‎Có thể thấy gì ở tôi trong tương lai? 38 00:03:00,056 --> 00:03:02,433 ‎Hy vọng vẫn được làm điều tôi yêu thích. 39 00:03:07,063 --> 00:03:07,897 ‎Vâng. 40 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 ‎Đó sẽ là tương lai tươi sáng. 41 00:03:12,360 --> 00:03:13,361 ‎Được chứ? 42 00:03:17,073 --> 00:03:20,618 ‎Một câu hỏi khác. ‎Có ai ở phía sau không? Vâng. 43 00:03:31,462 --> 00:03:34,840 ‎CHƯƠNG 2: TRỪ KHỬ NGƯỜI HY LẠP 44 00:04:23,639 --> 00:04:25,933 ‎NIKOS - DI ĐỘNG 45 00:04:29,478 --> 00:04:31,605 ‎CÓ VÀI CHUYỆN CẦN XỬ LÝ 46 00:04:31,689 --> 00:04:33,774 ‎NIKOS - SAO ANH KHÔNG NGHE MÁY? 47 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 ‎ANH Ở CHỖ QUÁI NÀO? 48 00:04:42,992 --> 00:04:45,077 ‎Đừng có mà nói chuyện với cảnh sát! 49 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 ‎Vẫn còn răng à? 50 00:04:49,373 --> 00:04:50,750 ‎Đá vào mặt hắn. 51 00:04:58,299 --> 00:04:59,383 ‎Cái gì? 52 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 ‎- Bảo là ổn đi. ‎- Không cho vào xe đẩy được. 53 00:05:01,802 --> 00:05:04,263 ‎Vậy nhét cho vừa. Đập nát… 54 00:05:04,347 --> 00:05:06,557 ‎- Tìm cách đi. ‎- Tìm cách? 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,310 ‎Anh đâu phải làm nếu em không giết hắn. 56 00:05:09,393 --> 00:05:11,103 ‎Vì anh móc nối hắn với em mà. 57 00:05:11,187 --> 00:05:13,064 ‎- Vì sao nhỉ? ‎- Nên hãy cố… 58 00:05:13,147 --> 00:05:14,774 ‎Làm cho xong đi. Em không… 59 00:05:21,030 --> 00:05:22,114 ‎Thằng khốn. 60 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 ‎Ổn chứ? 61 00:05:25,159 --> 00:05:26,285 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 62 00:05:27,912 --> 00:05:30,748 ‎Cảnh sát Philly làm tôi lo lắng. ‎Nào. Đi thôi. 63 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 ‎Tôi nghĩ ta nên viết ‎đoạn mở màn tối nay, Kid. 64 00:05:43,677 --> 00:05:47,681 ‎Anh đã làm rất tốt ‎khi nói những nhận xét ngớ ngẩn đó. 65 00:05:48,724 --> 00:05:49,558 ‎Kid. 66 00:05:53,771 --> 00:05:57,316 ‎Ừ, được. Ý tôi là, nó có lý với tôi nên… 67 00:05:58,567 --> 00:06:01,529 ‎Rồi, tôi xem The Shade Room, ‎cần gì thì nói. 68 00:06:01,612 --> 00:06:05,699 ‎Sau Bệnh viện Nhi, ta có đài phát thanh, ‎phỏng vấn qua điện thoại. 69 00:06:05,783 --> 00:06:08,327 ‎Rồi kiểm tra âm thanh, chụp ảnh, rồi nghỉ. 70 00:06:08,411 --> 00:06:11,622 ‎- Bao nhiêu cuộc phỏng vấn điện thoại? ‎- Ba. Ổn chứ? 71 00:06:18,587 --> 00:06:19,422 ‎Cái gì? 72 00:06:21,507 --> 00:06:22,341 ‎Sao vậy? 73 00:06:24,260 --> 00:06:27,179 ‎- Vài tin đăng trên The Shade Room. ‎- Cái gì? 74 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 ‎Về tôi à? 75 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 ‎- Không cần lo. ‎- Có phải về tôi hay không? 76 00:06:32,226 --> 00:06:33,853 ‎- Tôi không… ‎- Billie… 77 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 ‎Trả lời đi… Đưa tôi xem. 78 00:06:36,105 --> 00:06:38,691 ‎VỢ CŨ CỦA KID ĐI CÙNG ‎NGÔI SAO THỂ THAO MỚI 79 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 ‎Cô không muốn cho tôi xem cái này, ‎có vậy cũng lớn chuyện? 80 00:06:43,696 --> 00:06:44,697 ‎Lớn lên đi, Billie. 81 00:07:05,926 --> 00:07:07,178 ‎Chết tiệt. 82 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 ‎Mình không thể làm được. 83 00:07:35,498 --> 00:07:36,874 ‎Chào buổi sáng. 84 00:07:36,957 --> 00:07:40,586 ‎Vì anh sắp ra ngoài, ‎chúng tôi dọn phòng cho em trai anh nhé? 85 00:07:47,760 --> 00:07:49,637 ‎Chờ tôi một chút. 86 00:08:01,065 --> 00:08:04,068 ‎Bọn trẻ đã mong chờ ‎món quà đặc biệt này cả tuần. 87 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 ‎Tốt. 88 00:08:08,030 --> 00:08:10,824 ‎CARLTON - ANH CÓ KẾ HOẠCH. 89 00:08:10,908 --> 00:08:14,078 ‎Kế hoạch mới với Carlton ‎là điều cuối cùng anh cần. 90 00:08:14,161 --> 00:08:16,121 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Không có gì. 91 00:08:16,205 --> 00:08:17,581 ‎Đọc tin nhắn của tôi à? 92 00:08:18,457 --> 00:08:20,584 ‎Mò vào mông tôi ‎và kiểm tra nhiệt độ luôn đi. 93 00:08:20,668 --> 00:08:22,670 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi là sao? 94 00:08:23,254 --> 00:08:26,382 ‎- Tránh xa điện thoại của tôi ra. ‎- Được rồi. Chúa ơi. 95 00:08:28,133 --> 00:08:30,427 ‎Cần đợi tí trước khi gặp bọn trẻ chứ? 96 00:08:30,511 --> 00:08:32,137 ‎Không. 97 00:08:32,888 --> 00:08:35,057 ‎Không. Không cần đâu. 98 00:08:36,642 --> 00:08:38,102 ‎Tôi sẵn sàng rồi. 99 00:08:41,146 --> 00:08:43,983 ‎Chào. Mấy đứa có giấy à? Để chú ký nào. 100 00:08:44,525 --> 00:08:46,485 ‎Chà, muốn chữ ký nào? 101 00:08:46,569 --> 00:08:47,945 ‎Để chú ký nào. Đây. 102 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 ‎Hay đấy. 103 00:08:49,989 --> 00:08:51,699 ‎Ừ, đập tay cái! 104 00:08:51,782 --> 00:08:53,409 ‎Bụp! 105 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 ‎Cầm giúp chú nhé? 106 00:08:54,702 --> 00:08:57,204 ‎Chụp tự sướng nhé? Rồi. Sẵn sàng chưa? 107 00:08:57,997 --> 00:09:00,291 ‎Tay chữ V hoà bình nhé. Giơ nào. 108 00:09:00,374 --> 00:09:01,667 ‎Chữ V hoà bình này. 109 00:09:03,627 --> 00:09:06,797 ‎- Chú nghe chuyện cười không? ‎- Tất nhiên là có. 110 00:09:06,880 --> 00:09:09,466 ‎Phù thuỷ thích học môn gì ở trường? 111 00:09:12,261 --> 00:09:15,514 ‎Phù thuỷ thích học môn gì ở trường à? 112 00:09:16,640 --> 00:09:17,474 ‎Chú chịu. 113 00:09:18,142 --> 00:09:18,976 ‎Đánh vần. 114 00:09:22,062 --> 00:09:22,980 ‎Cháu nghĩ ra à? 115 00:09:24,315 --> 00:09:26,942 ‎Ý của cháu à? Đó là ý gốc à? Ôi chao. 116 00:09:28,235 --> 00:09:32,114 ‎Cháu mau khoẻ đi. Chú đang lưu diễn. ‎Cháu phải mở màn cho chú. 117 00:09:35,576 --> 00:09:37,620 ‎Điều đó sẽ không xảy ra. 118 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 ‎Chú từng nghĩ về cái chết chưa? 119 00:09:50,007 --> 00:09:51,133 ‎Gần đây thì có. 120 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 ‎Cháu cũng vậy. 121 00:09:55,846 --> 00:09:57,765 ‎Cháu phải thay đổi suy nghĩ đó. 122 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 ‎Phải suy nghĩ tích cực. 123 00:10:03,646 --> 00:10:05,939 ‎Bằng cách tập trung vào điều tốt. 124 00:10:07,358 --> 00:10:09,401 ‎Điều tốt cháu làm cho người khác. 125 00:10:09,485 --> 00:10:12,613 ‎Khi cháu làm thế, ‎đó là cách cháu trở nên bất tử. 126 00:10:14,031 --> 00:10:15,991 ‎Như nhân vật của chú trong ‎Vũ Trụ Ngược? 127 00:10:16,575 --> 00:10:18,952 ‎Như nhân vật của chú trong ‎Vũ Trụ Ngược. 128 00:10:20,579 --> 00:10:22,581 ‎Cháu rất vui vì được xem nó. 129 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 ‎Cháu đã xin Chúa để được xem. 130 00:10:28,921 --> 00:10:31,131 ‎Chú sẽ tiết lộ một thông tin tối mật. 131 00:10:32,800 --> 00:10:34,218 ‎Bọn chú sẽ làm phần kế. 132 00:10:35,469 --> 00:10:36,887 ‎Không ai biết điều đó. 133 00:10:36,970 --> 00:10:40,349 ‎Cháu là người duy nhất biết điều đó. 134 00:10:40,432 --> 00:10:42,351 ‎Nên đừng nói với ai. Đồng ý chứ? 135 00:10:43,102 --> 00:10:47,523 ‎Nếu cháu nói, chú sẽ không thể tặng cháu ‎tấm áp phích có chữ ký của chú đâu. 136 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 ‎Cháu là đứa trẻ ngoan. 137 00:10:54,988 --> 00:10:56,907 ‎Cháu là lý do chú làm nghề này. 138 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 ‎Thế nên chú sẽ tiếp tục 139 00:11:02,496 --> 00:11:03,831 ‎làm việc của mình. 140 00:11:09,795 --> 00:11:10,629 ‎Anh bạn. 141 00:11:13,882 --> 00:11:16,427 ‎Carlton, nghe này. Em đang ở bệnh viện. 142 00:11:16,510 --> 00:11:19,596 ‎Em không rảnh cho chuyện này. ‎Anh phải tìm cách đi. 143 00:11:19,680 --> 00:11:22,391 ‎Hắn không vừa vào xe đẩy. Anh nói mà. 144 00:11:22,474 --> 00:11:24,143 ‎Ta cần cái gì đó lớn hơn. 145 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 ‎Này, lớn hơn thế nào? 146 00:11:27,396 --> 00:11:29,690 ‎Kiểu như một cái rương là được. 147 00:11:29,773 --> 00:11:32,484 ‎Anh nghĩ khách sạn có sẵn một cái rương à? 148 00:11:32,568 --> 00:11:33,736 ‎Em chả giúp ích gì. 149 00:11:33,819 --> 00:11:37,823 ‎Này. Làm như những gì hắn kể đi. ‎Chặt thịt. Bẻ xương. 150 00:11:37,906 --> 00:11:41,118 ‎- Nhét hắn vừa vào hộp. ‎- Những gì hắn kể? 151 00:11:41,201 --> 00:11:42,202 ‎Hắn kể em nghe à? 152 00:11:42,286 --> 00:11:45,497 ‎Em chả quan tâm hắn nói gì. ‎Việc của anh. Làm đi! 153 00:11:47,207 --> 00:11:48,751 ‎Giờ anh hiểu cảm giác của Todd. 154 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 ‎Chả làm ăn được gì. 155 00:11:53,922 --> 00:11:57,426 ‎Rồi, đến đài Power 99. ‎Rồi kiểm tra âm thanh. Về khách sạn. 156 00:11:57,509 --> 00:12:00,179 ‎Huỷ Power 99, ‎ta sẽ kiểm tra âm thanh luôn. 157 00:12:00,262 --> 00:12:02,681 ‎- Tôi muốn về khách sạn. ‎- Fan cuồng kìa. 158 00:12:02,765 --> 00:12:03,599 ‎Cái gì? 159 00:12:04,183 --> 00:12:07,811 ‎Này, Kid. Có ổn không ‎nếu ta chụp một tấm trước bệnh viện 160 00:12:07,895 --> 00:12:10,272 ‎để fan thấy anh từ hội Trẻ em Nam & Nữ 161 00:12:10,355 --> 00:12:12,483 ‎- đến Bệnh viện Nhi? ‎- Nay thì không. 162 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 ‎- Gene. Nay thì không. ‎- Hả? 163 00:12:14,193 --> 00:12:15,569 ‎Lùi lại. Anh ấy nói rồi. 164 00:12:15,652 --> 00:12:17,613 ‎- Kid, vì fan đi mà! ‎- Tôi nói gì? 165 00:12:18,113 --> 00:12:19,531 ‎Tôi đã nói gì nào? Dừng. 166 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 ‎Tôi nói nay thì không. 167 00:12:21,950 --> 00:12:25,245 ‎Ngày nào cũng được. ‎Hôm nay, tôi không muốn. 168 00:12:25,329 --> 00:12:27,873 ‎Đừng có phiền toái nữa và nghe tôi đi. 169 00:12:27,956 --> 00:12:30,375 ‎Hôm nay thì không. Hiểu chứ? 170 00:12:31,919 --> 00:12:32,753 ‎Khốn kiếp! 171 00:12:44,723 --> 00:12:50,729 ‎TRUNG TÂM WELLS FARGO - MỪNG TRỞ VỀ, KID 172 00:12:52,272 --> 00:12:53,232 ‎Rồi. 173 00:12:53,315 --> 00:12:55,776 ‎CARLTON - XUI RỒI. 174 00:12:55,859 --> 00:12:58,028 ‎- Anh muốn làm ngay không? ‎- Không. 175 00:12:58,111 --> 00:13:01,949 ‎- Billie, tôi cần anh ấy một lát. ‎- Được. Quá phận sự của tôi. 176 00:13:03,659 --> 00:13:06,537 ‎Này, tôi đã đi quá giới hạn ‎trong thang máy, 177 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 ‎mà anh hành xử lạ lắm và tôi lo đấy. 178 00:13:08,956 --> 00:13:11,458 ‎Sao anh lại lo lắng? Đừng kịch tính nữa. 179 00:13:11,542 --> 00:13:15,379 ‎Anh biết chuyện gì mà, ‎chuyện đang xảy ra với Mo, với Carlton. 180 00:13:15,462 --> 00:13:17,840 ‎Tôi biết mấy việc đó khó nói, 181 00:13:17,923 --> 00:13:20,717 ‎mà anh phải tỉnh táo. ‎Còn nhiều việc để quyết. 182 00:13:20,801 --> 00:13:23,220 ‎- Tôi hiểu. Tôi phải nghe máy. ‎- Rồi. 183 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 ‎Cảm ơn. Được rồi. 184 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 ‎- Này, vợ cũ. Em khoẻ không? ‎- Em gọi vì bài báo. 185 00:13:30,102 --> 00:13:33,397 ‎Em nói về vụ em hẹn hò ‎với bản sao Jeter của em 186 00:13:33,480 --> 00:13:34,982 ‎mà đã quên kể với anh à? 187 00:13:35,607 --> 00:13:38,986 ‎Vụ đã thu hút 213.000 lượt xem ‎trên The Shade Room. 188 00:13:39,069 --> 00:13:43,198 ‎Anh biết không phải vì anh đã xem ‎mà vì ai cũng gọi tới tấp cho anh 189 00:13:43,282 --> 00:13:45,033 ‎vì em không nói với anh. 190 00:13:45,117 --> 00:13:47,411 ‎- Em đã định nói… ‎- Biết không, Mo? 191 00:13:47,494 --> 00:13:49,955 ‎- Giờ anh không nói được. ‎- Được…‎ 192 00:13:50,038 --> 00:13:51,999 ‎Đừng gọi điện thoại cho tôi nữa. 193 00:13:52,082 --> 00:13:54,084 ‎- Hersch! Đi nào. ‎- Vâng. 194 00:13:57,462 --> 00:14:01,008 ‎Này. Được rồi. Tôi vừa nảy ra ý này. 195 00:14:01,091 --> 00:14:03,719 ‎"Chả muốn làm ngôi sao, ‎tôi muốn làm người ảnh hưởng". 196 00:14:03,802 --> 00:14:05,012 ‎"Nó ở cái tầm khác". 197 00:14:05,095 --> 00:14:08,098 ‎"Cho trẻ con mở đồ chơi trên YouTube. ‎Bùm, nổi tiếng ngay!" 198 00:14:08,181 --> 00:14:11,435 ‎"Có đứa nhóc kiếm 26 triệu đô ‎chỉ với việc đập hộp". 199 00:14:11,518 --> 00:14:14,813 ‎"Tôi có mấy hộp chưa mở"… ‎Tôi thấy anh không ưng rồi. 200 00:14:14,897 --> 00:14:16,607 ‎Thôi được. Được rồi. 201 00:14:16,690 --> 00:14:19,192 ‎"Millennial nghĩ họ khôn lắm ‎mà đâu phải". 202 00:14:19,276 --> 00:14:20,861 ‎"Họ có Siri, Alexa, Google"… 203 00:14:20,944 --> 00:14:24,281 ‎"Tôi tin là Siri và Alexa ‎thuộc thế hệ millennial 204 00:14:24,364 --> 00:14:27,701 ‎vì họ luôn tỏ thái độ ‎mỗi khi bạn đặt câu hỏi". 205 00:14:27,784 --> 00:14:30,495 ‎- Anh không thích. Sao vậy? ‎- Chúng không hay. 206 00:14:32,497 --> 00:14:34,291 ‎Chả hay. Mấy câu đùa đó dở tệ. 207 00:14:34,374 --> 00:14:37,878 ‎Rồi, Kid, tôi biết anh bận tâm nhiều thứ, 208 00:14:37,961 --> 00:14:41,256 ‎mà chả ai để ý mình có khúc mắc gì. ‎Họ đến xem buổi diễn. 209 00:14:41,340 --> 00:14:45,052 ‎Tôi nói điều đó với cô mà. ‎Đâu cần nhắc lại điều tôi đã nói. 210 00:14:45,135 --> 00:14:46,887 ‎- Mấy câu đó không hay. ‎- Rồi. 211 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 ‎Mấy câu đùa đó chán òm. ‎Mấy câu đùa đó dở tệ. 212 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 ‎- Cô hiểu chứ? ‎- Tôi biết. Nghe rất rõ. 213 00:14:53,310 --> 00:14:56,063 ‎Và chỉ để nhắc anh nhớ 214 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 ‎rằng khi anh đang bực dọc, 215 00:14:58,231 --> 00:15:00,901 ‎tôi không phải cái bao cát để xả, nhé? 216 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 ‎Cô muốn làm thế mà. 217 00:15:04,988 --> 00:15:06,323 ‎Tin nổi không chứ? 218 00:15:06,406 --> 00:15:07,240 ‎Kid? 219 00:15:07,866 --> 00:15:10,202 ‎- Rain. ‎- Kid, đồ mới cho anh mặc thử. 220 00:15:13,413 --> 00:15:14,414 ‎Chờ đã. 221 00:15:15,916 --> 00:15:19,419 ‎Rain, giờ tôi không rảnh lắm ‎nhưng nhờ cô việc này. 222 00:15:19,503 --> 00:15:21,755 ‎Cô lấy cái này cho vào xe van của tôi 223 00:15:21,838 --> 00:15:24,091 ‎và gửi lên phòng tôi. Hiểu chưa? 224 00:15:24,174 --> 00:15:26,510 ‎- Được. ‎- Xe van Sprinter. Lên phòng tôi. Ngay. 225 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 ‎- Tôi sẽ giải quyết. ‎- Cảm ơn. Này, Todd? 226 00:15:29,596 --> 00:15:32,724 ‎- Ừ? ‎- Này, tôi không thể đi kiểm tra âm thanh. 227 00:15:32,808 --> 00:15:34,810 ‎Nhớ chỉnh âm tốt hơn đêm trước. 228 00:15:34,893 --> 00:15:38,480 ‎- Ta đã đến tận đây. ‎- Biết. Tôi nói là tôi không làm được. 229 00:15:38,563 --> 00:15:41,900 ‎Cả ngày của anh huỷ cả rồi. ‎Phải đến buổi chụp ảnh thôi. 230 00:15:42,401 --> 00:15:44,194 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. Được rồi. 231 00:15:44,277 --> 00:15:48,073 ‎Ở khách sạn, trong phòng anh. ‎Làm đi rồi nghỉ ngơi, quay lại… 232 00:15:48,156 --> 00:15:50,867 ‎Khoan. Anh nói gì? Anh nói ở đâu? 233 00:15:51,451 --> 00:15:54,204 ‎- Trong phòng, chắc đang dựng. ‎- Phòng tôi à? 234 00:16:00,752 --> 00:16:01,586 ‎Xin chào? 235 00:16:01,670 --> 00:16:02,754 ‎Chúng tôi đến rồi. 236 00:16:03,880 --> 00:16:05,007 ‎Để làm gì? 237 00:16:05,090 --> 00:16:06,174 ‎Chụp ảnh. 238 00:16:07,509 --> 00:16:10,137 ‎- Mẹ kiếp. Chết tiệt! ‎- Họ vào rồi ra thôi. 239 00:16:10,220 --> 00:16:13,098 ‎- Này. ‎- Chết tiệt, Todd! Không muốn anh làm thế. 240 00:16:13,181 --> 00:16:14,808 ‎- Tôi sẽ đuổi họ. ‎- Làm đi. 241 00:16:14,891 --> 00:16:17,853 ‎Được rồi. Đừng làm cái quái gì nữa. ‎Đi nào, Hersch. 242 00:16:20,397 --> 00:16:22,816 ‎Anh là anh trai à? Cho chúng tôi vào đi. 243 00:16:22,899 --> 00:16:25,152 ‎Mà họ đã cho bọn tôi chìa ‎phòng khi anh đi vắng. 244 00:16:25,235 --> 00:16:29,448 ‎Được rồi, chờ chút. ‎Để tôi mặc quần áo vào. Được chứ? 245 00:16:46,048 --> 00:16:47,257 ‎Tôi xin lỗi. 246 00:16:52,262 --> 00:16:54,056 ‎TÔI SẼ BỎ BẠN TRAI VÌ KID 247 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 ‎Nghe nói anh đã ở đây. 248 00:16:55,557 --> 00:16:59,186 ‎Không chắc nhớ tôi không, ‎tôi là Andrea. Tôi quản lý Fable Grill. 249 00:16:59,269 --> 00:17:01,313 ‎Tôi phục vụ món trứng chần mà anh thích. 250 00:17:01,396 --> 00:17:05,025 ‎Cảm ơn. Rất vui được gặp cô. ‎Tôi không rảnh lắm. Nhé? 251 00:17:05,692 --> 00:17:06,777 ‎Cảm ơn, Andrea. 252 00:17:13,825 --> 00:17:16,995 ‎Tôi sẽ về phòng ‎vì tối nay anh không muốn làm việc. 253 00:17:28,632 --> 00:17:29,800 ‎Đúng lúc quá. 254 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 ‎Chỉnh trang lại cho anh ‎trước khi bắt đầu nhé. 255 00:17:33,386 --> 00:17:36,640 ‎Nhờ Linda sắp xếp phòng vệ sinh ‎trong phòng chính nhé? 256 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 ‎Không. 257 00:17:41,603 --> 00:17:42,896 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 258 00:17:44,439 --> 00:17:46,066 ‎Trong phòng đó. Vậy nên. 259 00:17:46,149 --> 00:17:48,276 ‎- Rồi. ‎- Ừ, làm thế đi. 260 00:17:48,360 --> 00:17:50,737 ‎Và không ai nên vào đó nữa. Vì… 261 00:17:51,655 --> 00:17:53,907 ‎Mùi hơi khó ngửi đấy. Tôi không muốn… 262 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 ‎Carlton. 263 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 ‎Todd. 264 00:18:14,719 --> 00:18:16,805 ‎Anh ấy lấy luôn dây sạc của gã kia. 265 00:18:18,223 --> 00:18:20,308 ‎- Ôi trời. ‎- Để tôi mở. 266 00:18:38,660 --> 00:18:39,953 ‎Này, Rain. Vào đi. 267 00:18:40,036 --> 00:18:41,705 ‎- Muốn để ở đâu? ‎- Hay vãi. 268 00:18:42,372 --> 00:18:45,625 ‎Để phía sau, anh ấy sẽ thay đồ ở đó. 269 00:18:45,709 --> 00:18:46,543 ‎Được rồi. 270 00:18:48,962 --> 00:18:51,631 ‎Được rồi, tốt. Đem đồ của tôi lên rồi. 271 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 ‎- Để ở đó đi. ‎- Được rồi. 272 00:18:53,884 --> 00:18:54,885 ‎- Rồi. ‎- Cảm ơn. 273 00:18:55,510 --> 00:18:57,762 ‎Ta sẽ làm gì ở đây? 274 00:18:57,846 --> 00:19:00,891 ‎- Chụp ở chỗ cô ấy đã dựng. ‎- Tôi biết. Mất bao lâu? 275 00:19:00,974 --> 00:19:04,811 ‎- Chúng ta đã lên lịch trong một giờ. ‎- Mấy bộ? Bốn à? Năm? 276 00:19:04,895 --> 00:19:07,147 ‎- Đều được. ‎- Anh nói bốn, vậy hai bộ. 277 00:19:07,230 --> 00:19:09,900 ‎Rồi. Tôi thấy mọi người ‎đang đứng xung quanh, 278 00:19:09,983 --> 00:19:11,735 ‎và tôi muốn hoàn thành nó. 279 00:19:11,818 --> 00:19:12,819 ‎Làm thôi. 280 00:19:12,903 --> 00:19:13,945 ‎- Rồi. ‎- Sẵn sàng. 281 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‎Cảm ơn. Thế thôi. Cứ bảo họ làm đi. 282 00:19:19,868 --> 00:19:20,911 ‎Cảm ơn. 283 00:19:22,996 --> 00:19:26,041 ‎Cảm ơn lần nữa. Cảm ơn đã kiên nhẫn. 284 00:19:26,541 --> 00:19:29,502 ‎Ngủ ngon, Rain. Cảm ơn. ‎Được rồi, tôi sẽ nhắn tin. 285 00:19:30,629 --> 00:19:31,796 ‎Hết ngày rồi đấy. 286 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 ‎- Giờ nghỉ ngơi nhé? ‎- Ừ. 287 00:19:33,381 --> 00:19:35,467 ‎- Tối qua chơi dữ đó, nghỉ nhé? ‎- Ừ. 288 00:19:35,550 --> 00:19:36,801 ‎Rồi. Chúc ngủ ngon. 289 00:19:40,096 --> 00:19:43,767 ‎Này. Em nói gì với ê-kíp ‎mà khiến họ ghét anh như vậy? 290 00:19:46,186 --> 00:19:48,605 ‎Hay là lo ông bạn đã chết của anh đi? 291 00:19:49,481 --> 00:19:52,108 ‎Ý em là kẻ em đã giết? Ừ, chắc chắn rồi. 292 00:19:52,984 --> 00:19:55,987 ‎Em chết ở đây đó. ‎Muốn tranh luận à? Anh muốn thế à? 293 00:19:57,030 --> 00:19:58,448 ‎Bàn bạc vụ này đi. 294 00:19:59,449 --> 00:20:03,286 ‎Ừ, nó đủ to cho cái mông béo của Ari ‎nhưng sẽ không vừa trong xe. 295 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 ‎Em có ý này. 296 00:20:09,918 --> 00:20:11,336 ‎Ừ, em biết phải làm gì. 297 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 ‎Quay lại ngay. 298 00:20:18,510 --> 00:20:19,344 ‎Hersch? 299 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 ‎Chào. 300 00:20:21,888 --> 00:20:23,014 ‎Mở cửa ra. 301 00:20:23,098 --> 00:20:24,224 ‎Cho tôi một giây. 302 00:20:25,225 --> 00:20:26,059 ‎Này. 303 00:20:27,811 --> 00:20:30,021 ‎- Sao? ‎- Đưa tôi chìa chiếc Sprinter. 304 00:20:30,105 --> 00:20:31,356 ‎Được rồi, ta đi đâu? 305 00:20:31,439 --> 00:20:34,901 ‎Không. Nào, Philadelphia mà. ‎Quê nhà của tôi mà. 306 00:20:36,361 --> 00:20:38,071 ‎Được rồi, chờ một chút. 307 00:20:44,703 --> 00:20:47,455 ‎Tôi sẽ đi với anh, nếu anh muốn nói gì đó. 308 00:20:47,539 --> 00:20:50,500 ‎Không, tôi ổn. ‎Tôi chỉ muốn thư giãn đầu óc. 309 00:20:50,583 --> 00:20:53,670 ‎- Chắc không muốn tôi đi? ‎- Ừ. Tôi muốn thư giãn. 310 00:20:53,753 --> 00:20:55,255 ‎- Kid, để tôi đi. ‎- Chìa khoá. 311 00:20:55,839 --> 00:20:57,382 ‎- Tôi ổn. Nào. ‎- Được rồi. 312 00:20:58,133 --> 00:20:59,259 ‎Chết tiệt, thật mà. 313 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 ‎Cẩn thận cái tay. 314 00:21:20,280 --> 00:21:22,824 ‎Này, em sẽ đi xe van, anh đi xe của Ari. 315 00:21:22,907 --> 00:21:25,535 ‎Xuống sông Schuylkill, ‎thả xác và xe xuống. 316 00:21:25,618 --> 00:21:27,329 ‎Cứ để xe ở khách sạn. 317 00:21:28,038 --> 00:21:30,749 ‎Nó sẽ ở đó mấy tháng ‎trước khi lũ khốn đó để ý. 318 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 ‎Được rồi. 319 00:21:42,469 --> 00:21:44,721 ‎- Này. ‎- Không thể để anh đi một mình. 320 00:21:44,804 --> 00:21:45,638 ‎Hersch… 321 00:21:45,722 --> 00:21:48,099 ‎Có biến gì là tôi chịu. Không được đâu. 322 00:21:48,183 --> 00:21:50,477 ‎Tôi hiểu. Không phải vậy đâu. Tôi ổn. 323 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 ‎Này, Kevin Costner. 324 00:21:51,853 --> 00:21:54,773 ‎Lũ bợ đít các anh ‎nghĩ tôi chả tử tế với em tôi, 325 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 ‎mà bọn này ổn. 326 00:21:55,940 --> 00:21:56,775 ‎Tôi lo được. 327 00:21:57,525 --> 00:21:58,360 ‎Kid. 328 00:21:58,443 --> 00:22:00,028 ‎Bọn tôi nói thật đấy. 329 00:22:00,111 --> 00:22:02,447 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. Bọn này ổn mà. 330 00:22:03,782 --> 00:22:05,116 ‎- Thấy chứ? ‎- Thật đấy. 331 00:22:05,200 --> 00:22:06,076 ‎Được rồi. 332 00:22:08,036 --> 00:22:09,662 ‎- Tập trung vào. ‎- Ừ. 333 00:22:21,508 --> 00:22:22,550 ‎- Một. ‎- Hai. 334 00:22:23,468 --> 00:22:24,636 ‎Nâng lên! 335 00:22:24,719 --> 00:22:26,638 ‎Thằng khốn nặng đấy. 336 00:22:31,059 --> 00:22:33,937 ‎Này, ta vẫn chưa thoát nạn đâu. ‎Đừng sơ suất. 337 00:22:57,585 --> 00:23:01,631 ‎Này, C. Nếu anh biết Ari là tên khốn, ‎sao lại gọi hắn đến giúp ta? 338 00:23:03,133 --> 00:23:05,844 ‎Làm gì có dân gương mẫu ‎muốn giúp vứt xác chết. 339 00:23:16,646 --> 00:23:17,480 ‎Chết tiệt. 340 00:23:18,273 --> 00:23:19,274 ‎Đúng là xúi quẩy. 341 00:23:21,818 --> 00:23:23,736 ‎Bình tĩnh nào. Bình tĩnh. 342 00:23:26,364 --> 00:23:30,410 ‎Họ không thể khám xét xe. ‎Ta không làm gì sai cả, bình tĩnh đi. 343 00:23:31,286 --> 00:23:32,871 ‎Em quên là đang ở Philly? 344 00:23:34,664 --> 00:23:36,374 ‎Để tay nơi tôi có thể thấy. 345 00:23:41,671 --> 00:23:43,089 ‎Anh đang làm gì vậy? 346 00:23:43,173 --> 00:23:46,092 ‎Mấy anh chặn đường rồi. Tôi đang lùi lại. 347 00:23:46,176 --> 00:23:47,594 ‎Lùi lại? 348 00:23:49,179 --> 00:23:50,597 ‎Vụ này có vấn đề gì? 349 00:23:50,680 --> 00:23:54,517 ‎Xe van đen, cửa sổ tối màu, ‎len lỏi qua lãnh địa ma tuý. 350 00:23:54,601 --> 00:23:56,019 ‎Họ mua hay bán? 351 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 ‎Này, kéo cái mũ trùm xuống. 352 00:24:00,815 --> 00:24:02,358 ‎Xin lỗi, sĩ quan. Tôi xin lỗi. 353 00:24:02,442 --> 00:24:03,276 ‎Kelvin! 354 00:24:04,277 --> 00:24:07,238 ‎Các anh đang làm gì? Tìm gái gọi, ma tuý? 355 00:24:07,322 --> 00:24:08,948 ‎Không lái xe ở Philly được? 356 00:24:11,034 --> 00:24:12,535 ‎Các quý ông, bước ra. 357 00:24:26,382 --> 00:24:28,343 ‎Di chuyển ra phía trước xe. 358 00:24:35,767 --> 00:24:38,311 ‎Và chụp vài tấm với vài fan cuồng đi! 359 00:24:39,479 --> 00:24:41,689 ‎- Nhìn kìa. ‎- The Kid đang ở đây! 360 00:24:42,565 --> 00:24:44,943 ‎Cứ tưởng tội phạm, rọi đèn pin vào. 361 00:24:45,026 --> 00:24:48,071 ‎- Hoá ra là anh ấy! ‎- Tôi hâm mộ anh lắm. 362 00:24:48,154 --> 00:24:51,449 ‎Rất cảm kích. Gã này khốn nạn thật đó. 363 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 ‎- Doạ anh tôi để xin chữ ký. ‎- Không. 364 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 ‎Tôi sẽ cho các anh chữ ký. 365 00:24:56,079 --> 00:24:58,540 ‎Tôi sẽ chụp ảnh với mọi người trừ gã này. 366 00:24:58,623 --> 00:25:00,542 ‎Có cái đầu hình thù kỳ lạ. 367 00:25:00,625 --> 00:25:03,336 ‎Này, anh may mắn đấy chứ? ‎Kid là em trai anh? 368 00:25:03,419 --> 00:25:05,129 ‎Tôi cá là anh cười suốt. 369 00:25:05,838 --> 00:25:08,132 ‎Này, Kid, Brewer là người tốt. 370 00:25:08,216 --> 00:25:10,218 ‎- Brewer đâu phải người tốt! ‎- Tốt mà. 371 00:25:10,301 --> 00:25:11,928 ‎- Với cái đầu đó thì không. ‎- Nào. 372 00:25:12,011 --> 00:25:14,013 ‎- Cái đầu và bộ ria đó. ‎- Thôi nào. 373 00:25:14,097 --> 00:25:16,516 ‎Anh có bao nhiêu cocaine trong xe đó? 374 00:25:16,599 --> 00:25:19,018 ‎- Cả đống cocaine. ‎- Bọn tôi đâu làm thế. 375 00:25:19,102 --> 00:25:21,896 ‎Tôi đùa đấy. Các anh đâu phải cớm bẩn. 376 00:25:21,980 --> 00:25:24,065 ‎- Trừ khi là vậy. Có không? ‎- Không. 377 00:25:24,148 --> 00:25:26,067 ‎- Rồi. ‎- Anh của Kid. Cầm lấy. 378 00:25:26,776 --> 00:25:27,777 ‎Chụp ảnh nhé? 379 00:25:28,570 --> 00:25:29,946 ‎- Nào, C. ‎- Tuyệt quá. 380 00:25:30,029 --> 00:25:33,366 ‎Nào, các anh. Tôi không thể ‎chụp ảnh có họ đằng sau. 381 00:25:33,449 --> 00:25:36,119 ‎- Để họ đi. ‎- Này. Đi đi. Ra khỏi đây! 382 00:25:36,202 --> 00:25:38,371 ‎Không, vào chụp ảnh đi! 383 00:25:39,539 --> 00:25:42,208 ‎Đến chụp ảnh với tôi nào. Ừ. 384 00:25:43,084 --> 00:25:45,336 ‎Nào, C. Chụp ảnh nhé. Nào. 385 00:25:45,420 --> 00:25:47,922 ‎Chụp thôi. Mọi người nói "đầu búa" nhé. 386 00:25:48,006 --> 00:25:50,758 ‎- Một, hai, ba. ‎- Đầu búa! 387 00:25:51,884 --> 00:25:52,927 ‎Hay lắm, anh bạn. 388 00:25:53,011 --> 00:25:55,221 ‎- Cảm ơn. ‎- Bạn tôi. Cảm ơn. 389 00:26:03,771 --> 00:26:05,773 ‎Anh quên mất nhiều người biết em. 390 00:26:07,025 --> 00:26:08,484 ‎Gặp nhiều rồi, nhỉ? 391 00:26:11,195 --> 00:26:12,030 ‎Vâng. 392 00:26:13,364 --> 00:26:16,576 ‎Em thường không có xác chết ‎trong xe tải nhưng… 393 00:26:16,659 --> 00:26:19,746 ‎Vì em không dành nhiều thời gian ‎với anh trai mình. 394 00:26:20,330 --> 00:26:21,289 ‎Anh trai của em. 395 00:26:24,959 --> 00:26:27,170 ‎Em muốn nói là em quý anh, C. 396 00:26:28,421 --> 00:26:31,674 ‎Em biết anh có tiền án ‎nhưng vẫn làm vụ này với em. 397 00:26:31,758 --> 00:26:33,801 ‎Anh sẽ làm mọi thứ vì em trai anh. 398 00:26:36,721 --> 00:26:39,974 ‎Khá khen cho em, ‎bị chặn xe, xác ở đằng sau, 399 00:26:40,058 --> 00:26:42,352 ‎và em biến nó thành tiểu phẩm hài. 400 00:26:43,353 --> 00:26:45,772 ‎- "Anh không được vào hình!" ‎- Gã đầu to. 401 00:26:45,855 --> 00:26:47,523 ‎Em biết diễn đấy. 402 00:27:38,908 --> 00:27:39,951 ‎Được rồi. Làm đi. 403 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 ‎Tên khốn tham lam. 404 00:27:46,791 --> 00:27:48,376 ‎Biến khỏi đây thôi. 405 00:27:48,459 --> 00:27:49,419 ‎- Ừ. ‎- Đi thôi. 406 00:28:01,889 --> 00:28:06,644 ‎Này, C. Có nhớ gia đình Dominica ‎có tiệm nhỏ trên đồi không? 407 00:28:07,270 --> 00:28:09,063 ‎Con gái họ tên gì? 408 00:28:12,066 --> 00:28:14,152 ‎- Dialysis. ‎- Dialysis! 409 00:28:14,652 --> 00:28:17,697 ‎Sao lại quên cái tên ‎như Dialysis chứ? Chết tiệt. 410 00:28:18,197 --> 00:28:19,949 ‎Ai cũng xin số, em có đấy. 411 00:28:20,867 --> 00:28:23,911 ‎- Em chưa gọi cô ấy bao giờ. ‎- Phải. Em sợ khiếp. 412 00:28:24,704 --> 00:28:26,289 ‎Sao anh biết em không gọi? 413 00:28:28,082 --> 00:28:29,459 ‎Anh ngủ với mẹ cô ấy. 414 00:28:30,042 --> 00:28:31,252 ‎Ngủ với mẹ cô ấy? 415 00:28:31,878 --> 00:28:32,712 ‎Ừ. 416 00:28:33,379 --> 00:28:35,673 ‎Gì? Bà ấy lớn tuổi mà. Mình còn nhỏ. 417 00:28:35,757 --> 00:28:37,133 ‎Lớn hơn 17 tuổi. 418 00:28:39,844 --> 00:28:41,053 ‎Ừ, bà ấy muốn mà. 419 00:28:43,890 --> 00:28:45,558 ‎Nhưng cặp mông đó đã lắm. 420 00:28:45,641 --> 00:28:47,185 ‎- Em cá là vậy. ‎- Phê lắm. 421 00:28:47,268 --> 00:28:48,352 ‎Em cá là đã lắm. 422 00:28:54,609 --> 00:28:55,568 ‎Này, tấp vào đi. 423 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 ‎- Tấp vào? ‎- Ừ, tấp vào lề đi. 424 00:29:01,157 --> 00:29:01,991 ‎Sao nào? 425 00:29:02,074 --> 00:29:04,577 ‎- Biết ta đang ở đâu không? ‎- Tấp vào. 426 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 ‎- Ngay đây. ‎- Ừ. 427 00:29:13,836 --> 00:29:15,546 ‎Họ bắt tôi đứng tựa vào cổng. 428 00:29:16,255 --> 00:29:18,007 ‎Mấy cậu vẫn ở khu này à? 429 00:29:19,091 --> 00:29:21,969 ‎Mấy cậu sẽ chả vui đâu ‎khi cảnh sát quay lại. 430 00:29:22,053 --> 00:29:25,139 ‎Bọn tôi chỉ biết ở đây thôi. ‎Anh làm gì ở đây? 431 00:29:25,223 --> 00:29:26,891 ‎Ý là sao? Tôi là dân ở đây. 432 00:29:26,974 --> 00:29:29,310 ‎Mấy khu này là địa bàn của tôi, biết chứ? 433 00:29:29,393 --> 00:29:30,436 ‎Thành phố của tôi. 434 00:29:30,520 --> 00:29:33,314 ‎- Thành phố của anh à? ‎- Phải. Chắc chắn rồi. 435 00:29:33,397 --> 00:29:34,732 ‎Nghe thấy không? 436 00:29:34,816 --> 00:29:36,192 ‎- Thật điên rồ. ‎- Này! 437 00:29:38,903 --> 00:29:40,863 ‎"Carlton, tối qua anh ở đâu?" 438 00:29:40,947 --> 00:29:45,493 ‎"Tôi và Kid dừng lại ở khu phố cũ. ‎Chơi bóng rổ với vài cậu nhóc". 439 00:29:45,576 --> 00:29:47,870 ‎Ta sẽ kết nối câu chuyện lại. Theo em. 440 00:29:47,954 --> 00:29:51,374 ‎Các anh chụp ảnh với cảnh sát. ‎Sao không chụp với bọn tôi? 441 00:29:51,457 --> 00:29:53,501 ‎Phải rồi. Lại đây nào. 442 00:29:54,460 --> 00:29:56,462 ‎- Nhớ đăng lên. ‎- Để tôi lo. 443 00:29:56,546 --> 00:29:58,840 ‎- Gắn thẻ tôi, tôi sẽ đăng lại. ‎- Được. 444 00:29:58,923 --> 00:30:01,926 ‎Sẽ thêm người theo dõi mấy cậu. ‎Nói hay ném nào? 445 00:30:02,009 --> 00:30:03,177 ‎- Ném nào. ‎- Ném? 446 00:30:03,261 --> 00:30:05,221 ‎- Chơi thôi. Hai đấu hai? ‎- Ừ. 447 00:30:05,304 --> 00:30:08,641 ‎Tôi và anh trai tôi đấu hai cậu. ‎Nào. Hạ nhanh họ thôi. 448 00:30:08,724 --> 00:30:10,142 ‎- Mơ đi nhé. ‎- Chết tiệt. 449 00:30:10,768 --> 00:30:12,019 ‎- Chết tiệt. ‎- Nào. 450 00:30:12,103 --> 00:30:12,937 ‎Hai mốt điểm? 451 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 ‎Hai mốt, dẫn một. 452 00:30:21,237 --> 00:30:23,197 ‎Ném vào đi, C! 453 00:31:46,781 --> 00:31:49,700 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh