1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,679 ‫אתה שואל אם הופתעתי?‬ 3 00:00:12,597 --> 00:00:13,514 ‫לא יודע.‬ 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,143 ‫יכול להיות שכן.‬ 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,735 ‫אתה חושב שאתה מכיר מישהו,‬ ‫רק בגלל שעברתם הרבה דברים ביחד,‬ 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,863 ‫או בגלל שגדלתם ביחד,‬ 7 00:00:31,908 --> 00:00:34,160 ‫אבל כדי לדעת באמת מה עובר למישהו בראש,‬ 8 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 ‫או בלב…‬ 9 00:00:39,916 --> 00:00:41,292 ‫אתה לא יכול לדעת את זה.‬ 10 00:00:42,627 --> 00:00:43,628 ‫אתה לא יכול.‬ 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,799 ‫למשל, במקרה שלי, אנשים…‬ 12 00:00:48,424 --> 00:00:52,553 ‫אנשים חושבים שהם מכירים אותי‬ ‫בגלל שהצחקתי אותם, או בגלל שהם באו להופעה.‬ 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,768 ‫אבל הם לא יודעים מה עשיתי כדי להגיע הנה,‬ 14 00:00:59,894 --> 00:01:01,521 ‫או מה צריך בשביל להישאר פה.‬ 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,484 ‫כשמישהו עם הגב אל הקיר,‬ 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,487 ‫והוא עושה כל מה שצריך‬ ‫כדי לא לאבד את מה שיש לו…‬ 17 00:01:14,742 --> 00:01:16,702 ‫ברגעים כאלה אתה מגלה מיהו הבנאדם.‬ 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,207 ‫או למה הוא מסוגל.‬ 19 00:01:24,085 --> 00:01:25,795 ‫כשאתה יודע את זה על מישהו…‬ 20 00:01:27,255 --> 00:01:28,339 ‫אז, אולי…‬ 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,885 ‫אולי אז אתה יכול להגיד שאתה מכיר אותו.‬ 22 00:01:34,512 --> 00:01:35,555 ‫אבל מצד שני,‬ 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,598 ‫אם אתה יודע את זה…‬ 24 00:01:42,937 --> 00:01:44,647 ‫אולי לא היית רוצה להכיר אותו.‬ 25 00:01:54,073 --> 00:01:57,702 ‫- פרק 1: מלך הקומדיה -‬ 26 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 ‫- לפני שבוע -‬ 27 00:02:07,503 --> 00:02:08,504 ‫מכאן, קיד.‬ 28 00:02:08,587 --> 00:02:12,258 ‫האורח הראשון הוא אחד האהובים עליי.‬ ‫הוא היה פה כבר פעמים רבות.‬ 29 00:02:12,925 --> 00:02:16,262 ‫סרטו החדש, ״האנטי־יקום״,‬ ‫מציג עכשיו בבתי הקולנוע,‬ 30 00:02:16,345 --> 00:02:20,641 ‫ועומד לחצות את רף מיליארד הדולרים בקופות.‬ 31 00:02:22,977 --> 00:02:26,939 ‫בסוף השבוע,‬ ‫הוא יבקר בעיר הולדתו, פילדלפיה,‬ 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,942 ‫כן, ״עיר אהבת האחים״,‬ 33 00:02:30,902 --> 00:02:34,655 ‫וישיק את סיבוב ההופעות העולמי שלו,‬ ‫״מה אמרתי לכם״.‬ 34 00:02:35,948 --> 00:02:37,658 ‫לכבוד הוא לנו לארח אותו היום,‬ 35 00:02:38,993 --> 00:02:41,370 ‫ואני גאה לקרוא לו חבר.‬ 36 00:02:41,454 --> 00:02:45,208 ‫כוכב קומדיה, כוכב טלוויזיה,‬ ‫כוכב קולנוע, יזם, מפיק,‬ 37 00:02:45,875 --> 00:02:48,377 ‫פילנתרופ, חתיך…‬ 38 00:02:49,670 --> 00:02:51,881 ‫מחיאות כפיים ל…‬ 39 00:02:56,219 --> 00:02:57,428 ‫קיד.‬ 40 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 ‫תודה!‬ 41 00:03:08,231 --> 00:03:10,149 ‫ואז ראינו את ״גנוב על הכסף״.‬ 42 00:03:10,233 --> 00:03:13,778 ‫אשתי ואני נקרענו מצחוק.‬ ‫נשארנו באולם וצפינו פעם שנייה.‬ 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,029 ‫אני כתבתי אותו.‬ 44 00:03:15,780 --> 00:03:17,240 ‫ואתה יודע מה, קיד?‬ 45 00:03:17,323 --> 00:03:18,783 ‫בפעם השנייה גם בכיתי.‬ 46 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 ‫הקטע עם הילד…‬ 47 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 ‫תודה.‬ 48 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 ‫אני מעריך אותך.‬ 49 00:03:23,704 --> 00:03:25,331 ‫אנחנו עומדים להמריא.‬ 50 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 ‫אם תצטרך משהו, רק תבקש.‬ 51 00:03:28,542 --> 00:03:30,461 ‫תודיע לי כשנטוס מעל יוסטון.‬ 52 00:03:30,544 --> 00:03:32,338 ‫אני רוצה לזרוק משהו מהמטוס.‬ 53 00:03:32,421 --> 00:03:33,631 ‫הוא מתכוון אליי.‬ 54 00:03:33,714 --> 00:03:34,715 ‫אסור לי.‬ ‫-לא?‬ 55 00:03:34,799 --> 00:03:36,300 ‫זאת תהיה עבירה על החוק.‬ 56 00:03:36,884 --> 00:03:39,845 ‫זה לא חוקי.‬ ‫-אני יודע, זה היה בצחוק. אני צוחק איתך.‬ 57 00:03:43,641 --> 00:03:44,558 ‫בוקר טוב, הרשל.‬ 58 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 ‫בוקר טוב, בילי.‬ ‫-בוקר טוב. אני רואה שצדקתי.‬ 59 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 ‫כולם פה במחלקה ראשונה,‬ 60 00:03:48,938 --> 00:03:51,148 ‫חוץ מזאת שבזכותה קיד מצחיק יותר.‬ ‫-טוד…‬ 61 00:03:51,232 --> 00:03:52,066 ‫טוב, אז…‬ 62 00:03:52,149 --> 00:03:56,404 ‫כשתהפכי אותו לקורע מצחוק,‬ ‫תוכלי לשבת במחלקה ראשונה. זה הכלל אצלנו.‬ 63 00:03:59,407 --> 00:04:00,825 ‫איך היה אצל אלן הבוקר?‬ 64 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ‫כמו תמיד. הייתי שם 20 פעם.‬ ‫-היא מתה עליך.‬ 65 00:04:03,452 --> 00:04:04,620 ‫אין חדש. היה מצוין.‬ 66 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 ‫יש לי משהו לספר לכם.‬ 67 00:04:07,290 --> 00:04:08,791 ‫קיבלתי הצעה…‬ 68 00:04:08,874 --> 00:04:09,709 ‫סליחה?‬ 69 00:04:10,626 --> 00:04:11,961 ‫זה לא המקום שלך. נכון?‬ 70 00:04:14,088 --> 00:04:16,632 ‫שיט. איך לעזאזל ידעת?‬ 71 00:04:16,716 --> 00:04:17,632 ‫טוב.‬ 72 00:04:17,716 --> 00:04:18,759 ‫טוב, אני זזה,‬ 73 00:04:18,843 --> 00:04:20,553 ‫אבל… תיהנו פה.‬ 74 00:04:20,636 --> 00:04:21,804 ‫אפרופו בדיחות…‬ 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 ‫אם בדיחה הייתה בנאדם… אתה נראה נהדר.‬ 76 00:04:24,390 --> 00:04:27,560 ‫נתראה שם, בילי. נתראה על הקרקע.‬ ‫-את כזאת רעה היום.‬ 77 00:04:27,643 --> 00:04:29,770 ‫כזאת רעה היום.‬ ‫-אל תתגרה בה.‬ 78 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 ‫שאני אמות!‬ 79 00:04:34,442 --> 00:04:35,776 ‫היי, גבר! זה אתה!‬ 80 00:04:38,529 --> 00:04:40,197 ‫עכשיו הבנתי. שומר ראש. נכון?‬ 81 00:04:40,281 --> 00:04:41,115 ‫נכון?‬ 82 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 ‫הוא איתי.‬ 83 00:04:43,075 --> 00:04:44,410 ‫אתה מפילדלפיה.‬ 84 00:04:45,995 --> 00:04:49,665 ‫ראיתי אותך מופיע ב״לאף האוס״‬ ‫כשהייתי בקולג׳.‬ 85 00:04:49,749 --> 00:04:51,667 ‫אתה יודע מה היה הקטע הכי מצחיק שלך?‬ 86 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 ‫חמישים המשמעויות השונות‬ ‫כששחורים אומרים ״כושי״.‬ 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,715 ‫מצחיק. ממש מצחיק.‬ 88 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 ‫״כושי…״‬ 89 00:04:59,550 --> 00:05:01,260 ‫״כושי!״‬ 90 00:05:01,802 --> 00:05:03,512 ‫שמע, גבר… אולי כדאי שתשב.‬ 91 00:05:03,596 --> 00:05:04,764 ‫היי…‬ 92 00:05:04,847 --> 00:05:05,973 ‫תירגע, הרש.‬ 93 00:05:06,057 --> 00:05:07,808 ‫תירגע. הוא מעריץ.‬ 94 00:05:08,559 --> 00:05:10,061 ‫מעריץ נלהב, אבל מעריץ.‬ 95 00:05:10,144 --> 00:05:15,107 ‫הבחורה שהייתה פה, שדיברת איתה…‬ ‫היא כתבה את הבדיחה הזאת.‬ 96 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 ‫מצחיק נורא.‬ 97 00:05:16,484 --> 00:05:17,985 ‫אמסור לה את אהבתך.‬ 98 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 ‫באופן שבו אמרת את זה עכשיו,‬ ‫זה היה קצת אגרסיבי. זה היה מוגזם.‬ 99 00:05:21,739 --> 00:05:25,368 ‫אבל אני מבין. ניסית להותיר רושם.‬ ‫רק רציתי שתדע שהצלחת.‬ 100 00:05:25,451 --> 00:05:27,244 ‫הותרת רושם.‬ ‫-תודה.‬ 101 00:05:28,662 --> 00:05:29,622 ‫אתה יכול להירגע.‬ 102 00:05:29,705 --> 00:05:32,458 ‫אלוהים… אמרתי ״כושי״, לא ״כושון״.‬ 103 00:05:32,541 --> 00:05:33,667 ‫יש הבדל. נכון, קיד?‬ 104 00:05:33,751 --> 00:05:34,960 ‫לא.‬ 105 00:05:35,044 --> 00:05:36,545 ‫לא, אין הבדל.‬ 106 00:05:36,629 --> 00:05:38,589 ‫אולי תירגע קצת?‬ 107 00:05:41,175 --> 00:05:42,593 ‫אתה טס בטיסה מסחרית, אה?‬ 108 00:05:43,135 --> 00:05:45,346 ‫אם הייתי עשיר כמוך, הייתי…‬ ‫-גבר…‬ 109 00:05:45,429 --> 00:05:48,265 ‫הגיע הזמן שתשב. עוד מעט ממריאים.‬ 110 00:05:48,349 --> 00:05:49,558 ‫אתה המנהל?‬ 111 00:05:50,518 --> 00:05:52,353 ‫כן…‬ 112 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 ‫אדוני, שב בבקשה.‬ 113 00:05:53,646 --> 00:05:54,772 ‫תודה.‬ 114 00:05:55,564 --> 00:05:59,110 ‫אתה מספר בדיחות, והוא דואג שתישאר עשיר.‬ ‫-שתהיה לך טיסה נעימה.‬ 115 00:06:01,904 --> 00:06:02,738 ‫לא ייאמן.‬ 116 00:06:03,572 --> 00:06:04,407 ‫לא ייאמן.‬ 117 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 ‫פאק, נגמרה לי הסוללה. יש לך מטען?‬ 118 00:06:08,411 --> 00:06:10,621 ‫אני צריך את  שלי. מצטער, יש לי עבודה.‬ 119 00:06:10,704 --> 00:06:12,832 ‫אני יכול לסמס למלון, שיכינו לך אחד.‬ 120 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 ‫הרש.‬ ‫-כן?‬ 121 00:06:13,833 --> 00:06:16,168 ‫טוד לא עוזר לי. יש לך מטען?‬ ‫-אבדוק, בוס.‬ 122 00:06:16,252 --> 00:06:17,336 ‫היי…‬ 123 00:06:17,420 --> 00:06:18,796 ‫קח את שלי, אחי.‬ 124 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ‫רק תזכור להחזיר אותו.‬ 125 00:06:20,589 --> 00:06:22,466 ‫לא שאני לא סומך עליך. כלומר…‬ 126 00:06:22,550 --> 00:06:23,509 ‫אתה אתה.‬ 127 00:06:24,385 --> 00:06:26,011 ‫אני כושי.‬ ‫-כן…‬ 128 00:06:26,095 --> 00:06:27,221 ‫אתה הכושי שלי!‬ 129 00:06:27,304 --> 00:06:29,849 ‫אני תכף מפוצץ אותך!‬ ‫-הרש…‬ 130 00:06:29,932 --> 00:06:31,892 ‫שמעת אותי?‬ ‫-הרש, בבקשה.‬ 131 00:06:31,976 --> 00:06:35,187 ‫מה יצא לנו מזה?‬ ‫יעצרו אותנו איך שנרד מהמטוס. תן לו לחיות.‬ 132 00:06:58,461 --> 00:06:59,753 ‫היי, קיד!‬ 133 00:07:00,713 --> 00:07:02,423 ‫טוב לראות אותך! הרבה זמן עבר!‬ 134 00:07:02,506 --> 00:07:04,800 ‫מה קורה, ג׳ין?‬ ‫-זה ג׳ין! כן!‬ 135 00:07:04,884 --> 00:07:06,135 ‫אני זוכר אותך.‬ 136 00:07:06,719 --> 00:07:07,553 ‫שלומי טוב.‬ 137 00:07:08,304 --> 00:07:10,848 ‫חזרת להופיע, אז שלומי מצוין.‬ ‫-יופי.‬ 138 00:07:10,931 --> 00:07:13,642 ‫מזל טוב על ״האנטי־יקום״. אוטוטו מיליארד!‬ ‫-תודה.‬ 139 00:07:13,726 --> 00:07:15,561 ‫ראיתי אותו חמש פעמים.‬ ‫-תודה.‬ 140 00:07:19,523 --> 00:07:22,401 ‫זו הסוויטה הנשיאותית שלנו.‬ 141 00:07:23,486 --> 00:07:26,280 ‫יש שני חדרי שינה. זה הראשי.‬ 142 00:07:27,531 --> 00:07:29,700 ‫איפה אתה תהיה, הרש?‬ ‫-לא רחוק, בהמשך המסדון.‬ 143 00:07:30,743 --> 00:07:32,161 ‫אני צריך לענות.‬ 144 00:07:32,244 --> 00:07:33,204 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 145 00:07:33,287 --> 00:07:34,622 ‫טוב. עוד מעט.‬ ‫-עוד מעט.‬ 146 00:07:35,247 --> 00:07:39,251 ‫שאסביר את מערכת התאורה של חדר השינה?‬ ‫היא מורכבת למדי.‬ 147 00:07:40,586 --> 00:07:41,670 ‫לא.‬ 148 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 ‫בוא נראה את החדר השני.‬ 149 00:07:47,510 --> 00:07:49,386 ‫למקרה שאהרוס את החדר הזה.‬ 150 00:07:52,806 --> 00:07:54,099 ‫אני מתנצל.‬ 151 00:07:54,183 --> 00:07:56,644 ‫הוא לא אמור להיות חשוך כל כך.‬ 152 00:08:04,068 --> 00:08:05,569 ‫בבקשה, ככה הרבה יותר…‬ 153 00:08:05,653 --> 00:08:06,862 ‫מה זה צריך להיות?‬ 154 00:08:06,946 --> 00:08:08,531 ‫מה זה צריך להיות, גבר?‬ 155 00:08:08,614 --> 00:08:10,991 ‫מה זה? בחייך!‬ ‫-אני לא יודע מה זה. סלח לי.‬ 156 00:08:11,575 --> 00:08:13,118 ‫אתה מצטער?‬ ‫-זו כנראה מתיחה.‬ 157 00:08:13,202 --> 00:08:14,537 ‫מתיחה על חשבון מי?‬ 158 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 ‫על חשבוני או על חשבונך?‬ ‫-אינני יודע.‬ 159 00:08:16,372 --> 00:08:18,457 ‫בעיניי זה לא מצחיק.‬ ‫-מה זה פה?‬ 160 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 ‫מה אתם עושים פה?‬ 161 00:08:20,793 --> 00:08:22,336 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אתה?‬ 162 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 ‫מה אתה עושה בחדר שלי?‬ ‫-מה אתה עושה בחדר שלי?‬ 163 00:08:25,005 --> 00:08:26,924 ‫זה אמיתי?‬ ‫-אין צורך…‬ 164 00:08:27,007 --> 00:08:29,426 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-הוא איתך?‬ 165 00:08:29,510 --> 00:08:32,346 ‫לא.‬ ‫-לא. סימן שאתה איתי. ברור?‬ 166 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 ‫אם הוא יתקרב, נפוצץ אותו.‬ 167 00:08:34,431 --> 00:08:35,432 ‫תפוצצו אותי?‬ ‫-כן.‬ 168 00:08:35,515 --> 00:08:37,476 ‫נפוצץ אותו?‬ ‫-נפוצץ אותו.‬ 169 00:08:37,560 --> 00:08:39,477 ‫לא בטוח שאני מסוגל…‬ ‫-שורה תחתונה!‬ 170 00:08:39,562 --> 00:08:40,813 ‫היי, גבר! אני מהרחוב!‬ 171 00:08:40,895 --> 00:08:45,317 ‫ישבתי שמונה שנים על רצח. אני לא מפחד.‬ ‫-לא מעניין אותי, אתה והמאסר שלך!‬ 172 00:08:45,401 --> 00:08:47,444 ‫אתה עושה לי בושות מול האישה שלי?‬ 173 00:08:47,528 --> 00:08:49,655 ‫ועוד איך! תקשיב לי. היי…‬ 174 00:08:49,738 --> 00:08:51,282 ‫היי! מהרחוב!‬ 175 00:08:51,365 --> 00:08:52,908 ‫כן? נראה אתכם!‬ 176 00:08:52,992 --> 00:08:54,285 ‫נתנפל עליו. בשלוש.‬ 177 00:08:54,368 --> 00:08:55,286 ‫נראה אתכם!‬ 178 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-קדימה!‬ 179 00:08:56,829 --> 00:08:58,247 ‫דיטמר, קדימה! שלוש!‬ 180 00:08:58,330 --> 00:08:59,373 ‫קדימה, דיטמר!‬ 181 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 ‫אנא…‬ 182 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 ‫מה קורה, קרלטון?‬ 183 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 ‫מה המצב, גבר?‬ ‫-מה המצב, אחי.‬ 184 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 ‫מה קורה?‬ 185 00:09:07,214 --> 00:09:09,800 ‫זה אחי. הוא מתאכסן פה. עבדנו עליך.‬ ‫-הבנתי.‬ 186 00:09:09,883 --> 00:09:11,051 ‫יש לו קטעים כאלה.‬ 187 00:09:11,135 --> 00:09:12,886 ‫כי, אני והחברה שלי עבדנו עליך.‬ 188 00:09:12,970 --> 00:09:16,473 ‫אם כך, ברוך בואכם‬ ‫למלון ״ארבע העונות״ פילדלפיה.‬ 189 00:09:16,557 --> 00:09:18,809 ‫כן… ברוך בואך גם אתה.‬ 190 00:09:20,894 --> 00:09:22,021 ‫בנאדם,‬ 191 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 ‫הבובה המתנפחת…‬ 192 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 ‫זה חידוש.‬ 193 00:09:25,608 --> 00:09:27,318 ‫כן, אחי…‬ ‫-אלוהים.‬ 194 00:09:27,401 --> 00:09:29,862 ‫כמעט איבדתי ריאה עד שניפחתי אותה.‬ 195 00:09:30,904 --> 00:09:33,866 ‫היי, ידעת שהתעריפים כתובים פה על הקיר?‬ 196 00:09:34,742 --> 00:09:36,076 ‫חמשת אלפים דולר ללילה!‬ 197 00:09:36,160 --> 00:09:38,954 ‫כן, אבל אני לא צריך לשלם.‬ ‫לא שילמתי על חדר כבר שנים.‬ 198 00:09:39,038 --> 00:09:45,252 ‫אולי תולים את זה כדי שאנשים ידעו שזה‬ ‫מה שאנשים רגילים לא יכולים להרשות לעצמם.‬ 199 00:09:45,336 --> 00:09:47,671 ‫אבל אתה יודע שהחדר לא בחינם, סי.‬ 200 00:09:47,755 --> 00:09:48,714 ‫אני עובד בשבילו.‬ 201 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 ‫לא אמרתי שלא, אחי.‬ 202 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 ‫אל תהיה לי רגיש, גבר.‬ 203 00:09:53,218 --> 00:09:56,180 ‫מה תגיד על זה, סי? אני שמח לראות אותך.‬ 204 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 ‫גם אני שמח לראות אותך.‬ 205 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 ‫מצליח וכל זה…‬ 206 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 ‫בהחלט.‬ ‫-בעבודה,‬ 207 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 ‫בסיבוב הופעות…‬ ‫-כן.‬ 208 00:10:04,396 --> 00:10:06,815 ‫שיחקת בסרט ילדים שנהיה להיט…‬ 209 00:10:06,899 --> 00:10:09,693 ‫זה לא סרט ילדים, סי. זה סרט גיבורי־על.‬ 210 00:10:09,777 --> 00:10:11,820 ‫סרט שהכניס כמעט מיליארד דולר.‬ 211 00:10:11,904 --> 00:10:13,864 ‫וואו, גבר… לא ראיתי אותו.‬ 212 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 ‫רציתי, אבל…‬ 213 00:10:15,532 --> 00:10:17,076 ‫זה לא ממש הקטע שלי.‬ 214 00:10:17,743 --> 00:10:19,828 ‫אז איך אתה יודע שזה סרט ילדים?‬ 215 00:10:19,912 --> 00:10:22,706 ‫חייב להיות, כי הסרטים שלך‬ ‫לא מכניסים מיליארד דולר.‬ 216 00:10:23,499 --> 00:10:25,668 ‫כן… סרט ילדים.‬ 217 00:10:26,377 --> 00:10:27,336 ‫אז…‬ 218 00:10:27,419 --> 00:10:28,504 ‫כריסטיאן אהב אותו?‬ 219 00:10:29,171 --> 00:10:31,131 ‫כריסטיאן אוהב את כל מה שאני עושה.‬ 220 00:10:31,632 --> 00:10:34,843 ‫באמת? אולי הוא רק אמר את זה מתוך נימוס.‬ 221 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 ‫למה שהבן שלי ישקר לי?‬ 222 00:10:38,722 --> 00:10:41,141 ‫אגיד לך מה: ראית, לא ראית,‬ 223 00:10:41,225 --> 00:10:43,936 ‫אהבת, לא אהבת… זה לא משנה.‬ 224 00:10:44,019 --> 00:10:46,772 ‫האולפן רוצה לתת לי 25 מיליון דולר‬ ‫כדי שאעשה עוד אחד, אז…‬ 225 00:10:46,855 --> 00:10:48,524 ‫מישהו אהב אותו.‬ ‫-לעזאזל!‬ 226 00:10:48,607 --> 00:10:49,733 ‫כן!‬ 227 00:10:49,817 --> 00:10:52,194 ‫כן… זה טוב. הם בטוח יעשו את זה,‬ 228 00:10:52,277 --> 00:10:53,904 ‫כן, כי ילדים מתים על החרא הזה.‬ 229 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 ‫פעם רביעית או חמישית ״ילדים״?‬ 230 00:10:58,242 --> 00:10:59,576 ‫התבלבלתי בספירה.‬ 231 00:11:01,787 --> 00:11:03,205 ‫הצטערתי לשמוע על המסעדה.‬ 232 00:11:04,707 --> 00:11:06,083 ‫היי, עוד לא פשטנו רגל.‬ 233 00:11:08,293 --> 00:11:09,712 ‫רק צריך לפתור כמה בעיות.‬ 234 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 ‫עוד לא פשטנו רגל.‬ 235 00:11:13,799 --> 00:11:15,718 ‫עוד יש לי רישיון למכור אלכוהול.‬ 236 00:11:15,801 --> 00:11:17,219 ‫אבל אין לך מסעדה.‬ 237 00:11:17,302 --> 00:11:20,180 ‫אבל כל עוד יש לי רישיון, אני יכול לחזור.‬ 238 00:11:20,264 --> 00:11:23,058 ‫הרישיון חסר משמעות בלי המסעדה.‬ 239 00:11:23,726 --> 00:11:25,436 ‫כמה השקעת כבר? 1.3 מיליון?‬ 240 00:11:26,019 --> 00:11:26,854 ‫זה נגמר.‬ 241 00:11:26,937 --> 00:11:30,649 ‫לא, זה לא נגמר. תראה,‬ ‫אני יודע שהחובות כבדים, אבל אחי…‬ 242 00:11:31,275 --> 00:11:33,902 ‫הרישיון בלתי ניתן להעברה.‬ 243 00:11:33,986 --> 00:11:36,405 ‫זה שווה 400, 500 אלף.‬ 244 00:11:36,488 --> 00:11:37,948 ‫יו… אנחנו סבבה.‬ 245 00:11:38,031 --> 00:11:39,783 ‫טרי אמר לי שביקשת 600 אלף.‬ 246 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 ‫טרי חוצפן!‬ ‫-רד מזה, גבר.‬ 247 00:11:41,994 --> 00:11:43,662 ‫טרי חוצפן!‬ ‫-תפסיק.‬ 248 00:11:43,746 --> 00:11:45,581 ‫אני אפרק אותו…‬ ‫-די!‬ 249 00:11:46,540 --> 00:11:48,125 ‫600 אלף דולר, סי?‬ 250 00:11:48,208 --> 00:11:49,334 ‫תראה…‬ 251 00:11:49,418 --> 00:11:51,378 ‫צריך כסף בשביל לעשות כסף, נכון?‬ 252 00:11:51,462 --> 00:11:52,379 ‫אתה יודע את זה.‬ 253 00:11:53,505 --> 00:11:54,840 ‫מתי עשית כסף?‬ 254 00:11:57,259 --> 00:11:59,136 ‫תגיד לי מתי עשית כסף.‬ 255 00:12:00,763 --> 00:12:02,306 ‫היה לך עסק לשטיפת מכוניות.‬ 256 00:12:02,806 --> 00:12:05,893 ‫אחרי זה היה לך עסק לפדיון צ׳קים,‬ ‫אבל שדדו אותו כל הזמן.‬ 257 00:12:05,976 --> 00:12:09,188 ‫עכשיו יש לך מסעדה. כבר לא מדובר על כסף.‬ 258 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 ‫היי! אני יודע, גבר.‬ 259 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 ‫אני יודע שהיו לי פשלות.‬ 260 00:12:14,067 --> 00:12:16,403 ‫אני לא רוצה להיות נטל עליך.‬ 261 00:12:16,487 --> 00:12:18,322 ‫שמע, בוא לא נעשה את זה.‬ 262 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 ‫הרגע הגעתי, עשיתי צ׳ק־אין,‬ ‫פגשתי את אחי הגדול…‬ 263 00:12:21,283 --> 00:12:22,409 ‫לא בא לי על זה.‬ ‫-כן.‬ 264 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 ‫בוא ניהנה הערב.‬ ‫-כן! בדיוק.‬ 265 00:12:24,828 --> 00:12:25,996 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 266 00:12:26,079 --> 00:12:28,457 ‫כל החבר׳ה שלך יהיו שם הערב.‬ 267 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 268 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 ‫כל החבר׳ה? גאס יהיה שם?‬ 269 00:12:33,587 --> 00:12:35,422 ‫מזמן לא ראיתי את גאס, גבר.‬ 270 00:12:35,506 --> 00:12:37,299 ‫אני מתגעגע לגאס. לקשקש…‬ 271 00:12:37,883 --> 00:12:39,551 ‫גאס לא יהיה שם.‬ ‫-למה?‬ 272 00:12:39,635 --> 00:12:40,803 ‫גאס מת, גבר.‬ 273 00:12:40,886 --> 00:12:43,222 ‫מה אתה מדבר? גאס מת? מה?‬ 274 00:12:44,014 --> 00:12:46,183 ‫אף אחד לא סיפר לי. למה לא אמרת?‬ 275 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 ‫בגלל שגאס לא מת!‬ 276 00:12:52,606 --> 00:12:55,317 ‫מצחיק מאוד. כן.‬ ‫-מדי פעם. נכון?‬ 277 00:12:55,400 --> 00:12:58,320 ‫אמרתי לך להתלבש, וחזרת ככה.‬ ‫ככה אתה מתכוון להתלבש?‬ 278 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 ‫כן, מה הבעיה?‬ 279 00:12:59,488 --> 00:13:00,489 ‫זה מה שאתה לובש?‬ 280 00:13:00,572 --> 00:13:02,658 ‫רוצה שאסגור את זה?‬ ‫-לא, זה שלך.‬ 281 00:13:02,741 --> 00:13:04,117 ‫זה הווייב שלך, לא שלי.‬ 282 00:13:04,868 --> 00:13:06,370 ‫אני הולך להתלבש.‬ 283 00:13:07,371 --> 00:13:08,497 ‫תכף אצא.‬ 284 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 ‫הולך להיות לנו כיף הערב.‬ ‫-כן.‬ 285 00:13:16,505 --> 00:13:19,466 ‫נראה שהוא התחיל להתרגל לריחוק בינינו.‬ 286 00:13:19,550 --> 00:13:22,386 ‫כן, אבל הוא רוצה לבוא להופעה שלך.‬ 287 00:13:22,469 --> 00:13:25,764 ‫בשמחה, רק לא ברור לי איך בדיוק.‬ 288 00:13:25,848 --> 00:13:29,142 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב‬ ‫שאני לא ממוקד בו, את יודעת?‬ 289 00:13:29,226 --> 00:13:30,769 ‫ובצרכים שלו.‬ 290 00:13:30,853 --> 00:13:34,439 ‫בייחוד עכשיו, כשאת אימא לילד,‬ ‫אני צריך להגביר נוכחות.‬ 291 00:13:34,523 --> 00:13:35,357 ‫חה חה.‬ 292 00:13:35,440 --> 00:13:38,026 ‫והפרס לזוג הגרוש הטוב ביותר מוענק ל…‬ 293 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 ‫תראי, אם זה אפשרי,‬ ‫אנחנו נעשה את זה ברמה גבוהה מאוד.‬ 294 00:13:41,613 --> 00:13:44,950 ‫אני צריך שנייה התייעצות.‬ ‫מה דעתך על הבדיחה הזאת?‬ 295 00:13:45,033 --> 00:13:49,204 ‫״החברים של הבן שלי חושבים שאני‬ ‫באמת גיבור־על, ורוצים ללכת איתי מכות.״‬ 296 00:13:50,789 --> 00:13:51,623 ‫לא.‬ 297 00:13:51,707 --> 00:13:53,000 ‫אשפר את זה קצת.‬ 298 00:13:53,083 --> 00:13:56,420 ‫״החברים של הבן שלי חושבים‬ ‫שאני באמת גיבור־על, ועכשיו…״‬ 299 00:13:56,503 --> 00:13:58,130 ‫כן… לא, על הזין.‬ 300 00:13:58,213 --> 00:13:59,840 ‫זה טיפשי. לא צריך.‬ 301 00:13:59,923 --> 00:14:02,467 ‫טוב, אני זז.‬ ‫תמסרי לכריסטיאן שאני אוהב אותו, מתגעגע,‬ 302 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 ‫הוא הכול בשבילי… כל התשובות נכונות. בסדר?‬ 303 00:14:05,053 --> 00:14:06,013 ‫בסדר.‬ 304 00:14:06,096 --> 00:14:07,556 ‫היי.‬ ‫-יו.‬ 305 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 ‫אתה לחוץ?‬ 306 00:14:09,141 --> 00:14:11,310 ‫מזמן לא יצאת להופיע.‬ 307 00:14:11,393 --> 00:14:14,938 ‫אני שואל מה דעתך על בדיחה,‬ ‫והמסקנה שלך היא שאני בלחץ?‬ 308 00:14:15,022 --> 00:14:16,815 ‫הופעות לא מלחיצות אותי.‬ 309 00:14:16,899 --> 00:14:18,400 ‫האם אני מרוגז?‬ 310 00:14:18,483 --> 00:14:19,735 ‫זאת שאלה יותר טובה.‬ 311 00:14:19,818 --> 00:14:20,986 ‫זה כן.‬ 312 00:14:21,069 --> 00:14:22,905 ‫ממזער נזקים עם קרלטון.‬ 313 00:14:22,988 --> 00:14:24,615 ‫יו, קיד! יש בדיקת סאונד!‬ 314 00:14:24,698 --> 00:14:27,284 ‫טוב. תן לי שתי דקות, הרש. אני בא.‬ 315 00:14:27,367 --> 00:14:28,952 ‫אני באמת חייב לזוז, מו.‬ 316 00:14:29,036 --> 00:14:31,330 ‫בהצלחה. ובייבי צריכה נעליים חדשות!‬ 317 00:14:31,413 --> 00:14:33,624 ‫לבייבי יש בית שעלה 17 מיליון דולר.‬ 318 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 ‫בייבי, שקי לי בתחת. ביי.‬ 319 00:14:35,751 --> 00:14:36,877 ‫- מרכז וולס פארגו -‬ 320 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 ‫תאמינו או לא, אני סיימתי, פילדלפיה!‬ 321 00:14:40,255 --> 00:14:42,424 ‫אתם כבר יודעים מי יופיע עכשיו!‬ 322 00:14:42,507 --> 00:14:45,344 ‫אחד הבני־זונות הכי מצחיקים בתעשייה!‬ 323 00:14:45,427 --> 00:14:48,472 ‫סרטים שמכניסים מיליארדים!‬ 324 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 ‫מופעים, ספיישלים…‬ 325 00:14:50,098 --> 00:14:52,392 ‫הכושי הזה מופיע בכל העולם!‬ 326 00:14:52,476 --> 00:14:54,353 ‫טוב. ההופעה מתחילה.‬ 327 00:14:54,436 --> 00:14:55,812 ‫ההופעה מתחילה, בייבי.‬ 328 00:14:56,772 --> 00:14:58,815 ‫טוב, כמו תמיד. כולם להתגודד.‬ 329 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 ‫בואו נתפלל.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 330 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 ‫טוב, קדימה.‬ 331 00:15:02,277 --> 00:15:03,487 ‫אלוהינו,‬ 332 00:15:03,570 --> 00:15:06,365 ‫שהבדיחות יהיו מצחיקות‬ ‫ושהביקורות יהיו טובות. אמן.‬ 333 00:15:06,448 --> 00:15:08,116 ‫כן.‬ ‫-אמן לזה.‬ 334 00:15:09,451 --> 00:15:11,536 ‫הביקורות תמיד טובות. סבבה?‬ 335 00:15:11,620 --> 00:15:13,246 ‫לך על זה!‬ ‫-כן!‬ 336 00:15:14,122 --> 00:15:16,041 ‫בא לי עוד!‬ ‫-הם מוכנים?‬ 337 00:15:16,124 --> 00:15:17,793 ‫הם מוכנים.‬ ‫-אח שלי!‬ 338 00:15:17,876 --> 00:15:19,044 ‫טוב!‬ 339 00:15:19,127 --> 00:15:21,505 ‫מוכנים לבלות הערב, בני זונות?‬ 340 00:15:22,547 --> 00:15:24,549 ‫מה קורה, פילדלפיה?‬ 341 00:15:26,093 --> 00:15:28,011 ‫מוכנים לבלות הערב?‬ 342 00:15:28,095 --> 00:15:30,055 ‫זה לא מספיק טוב! לא שומעים!‬ 343 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 ‫שאלתי אם אתם מוכנים לבלות הערב!‬ 344 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 ‫פאקינג לא ייאמן!‬ ‫-הרגשתי מדהים.‬ 345 00:15:39,064 --> 00:15:40,148 ‫כן?‬ ‫-כל כך טוב.‬ 346 00:15:40,232 --> 00:15:41,149 ‫זה היה…‬ 347 00:15:42,067 --> 00:15:43,610 ‫כל כך טוב.‬ ‫-כל כך טוב.‬ 348 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 ‫אחיך והחבר׳ה שלו מאחורי הקלעים.‬ 349 00:15:46,571 --> 00:15:48,824 ‫סימנתי שיכניסו אותם. הם בפינה.‬ ‫-טוב.‬ 350 00:15:48,907 --> 00:15:49,866 ‫טוב. ו…‬ 351 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 ‫תן שנייה להגיד לך משהו. טוב?‬ 352 00:15:51,952 --> 00:15:55,247 ‫זה הרגע שבו קרלטון נהיה קרלטון.‬ ‫חדר VIP לא היה מספיק טוב,‬ 353 00:15:55,330 --> 00:15:58,709 ‫אז ארגנתי לו חדר VVIP.‬ ‫אין לי מושג מה זה. המצאתי את זה.‬ 354 00:15:58,792 --> 00:16:01,003 ‫ואני רוצה שתתקדם איתו בצעדים קטנים.‬ 355 00:16:01,086 --> 00:16:04,172 ‫אתה לא עושה את זה עם אחרים.‬ ‫-טוד, תניח לזה.‬ 356 00:16:04,798 --> 00:16:07,175 ‫בבקשה, פשוט תניח לזה.‬ 357 00:16:07,759 --> 00:16:09,428 ‫אני יודע איך להתמודד עם אחי.‬ 358 00:16:10,762 --> 00:16:12,889 ‫באמת.‬ ‫-כן, נכון. טוב.‬ 359 00:16:12,973 --> 00:16:15,559 ‫אני יודע שקשה לך‬ ‫עם פוליטיקות משפחתיות של שחורים.‬ 360 00:16:15,642 --> 00:16:18,061 ‫אני יהודי מטקסס. אני מכיר משפחות פסיכיות.‬ 361 00:16:18,145 --> 00:16:20,188 ‫תשאיר לי את הבדיחות, טוד.‬ 362 00:16:20,272 --> 00:16:22,399 ‫ברצינות, בשבילי…‬ ‫-אתה לא חייב.‬ 363 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 364 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 ‫עין מול עין.‬ 365 00:16:25,277 --> 00:16:29,448 ‫אני מבטיח לך שקרלטון‬ ‫לא ימשיך לדפוק לי את החיים אחרי הערב.‬ 366 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 ‫בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 367 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-בחזרה.‬ 368 00:16:35,120 --> 00:16:36,204 ‫אהיה שם איתם.‬ 369 00:16:41,543 --> 00:16:43,503 ‫טוד, למה הורדת את כל הבדיחות שלי?‬ 370 00:16:44,504 --> 00:16:47,132 ‫למה את מתנהגת כאילו‬ ‫זאת הפעם הראשונה? תזרמי.‬ 371 00:16:47,215 --> 00:16:48,759 ‫אולי אני זורמת בכיוון אחר.‬ 372 00:16:52,804 --> 00:16:54,222 ‫טוב, מה? תבהירי.‬ 373 00:16:54,306 --> 00:16:56,391 ‫זה מה שניסיתי לספר לך במטוס.‬ 374 00:16:56,475 --> 00:16:58,685 ‫אני לא רוצה לכתוב חומרים שהולכים לפח.‬ 375 00:16:58,769 --> 00:17:01,563 ‫לא כשיש לי הצעת עבודה חדשה‬ ‫שאני יכולה להתמקד בה.‬ 376 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 ‫מה ההצעה החדשה?‬ 377 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 ‫לכתוב תסריט לוויל פרל.‬ 378 00:17:06,276 --> 00:17:09,487 ‫כן. הוא קרא תסריט שלי ואהב אותו,‬ ‫ורוצה שאכתוב לו תסריט.‬ 379 00:17:09,571 --> 00:17:10,488 ‫טוב.‬ 380 00:17:10,572 --> 00:17:13,116 ‫אני מרגישה מחויבת לספר לקיד.‬ 381 00:17:13,699 --> 00:17:14,950 ‫שאת עוזבת את המופע?‬ 382 00:17:15,035 --> 00:17:18,037 ‫אם הוא לא משתמש בחומרים שלי,‬ ‫מה אני עושה פה?‬ 383 00:17:18,121 --> 00:17:19,956 ‫כן, מצטער… את לא יכולה לעזוב.‬ 384 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 ‫בגלל שאני חשובה לו כל כך?‬ 385 00:17:21,958 --> 00:17:25,212 ‫הוא זקוק לבדיחות שלי כל כך?‬ ‫-בחייך, בילי. לא רק הבדיחות.‬ 386 00:17:25,295 --> 00:17:27,130 ‫גם השיחות, הנוכחות שלך…‬ 387 00:17:27,214 --> 00:17:30,509 ‫אנחנו כמו משפחה קטנה.‬ ‫איך שאת יורדת עליו. ככה הוא מרגיש נורמלי.‬ 388 00:17:30,592 --> 00:17:32,427 ‫ומזה את מתפרנסת.‬ 389 00:17:32,511 --> 00:17:33,637 ‫היטב.‬ 390 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 ‫אפשר לתת לך עצה?‬ 391 00:17:36,640 --> 00:17:39,601 ‫כן, אבל אם תגיד לי להירגע או לשתות משהו,‬ ‫אעקור לך את שתי העיניים.‬ 392 00:17:40,185 --> 00:17:44,564 ‫את יכולה גם וגם. קחי את העבודה, אל תגלי,‬ ‫ותמשיכי להילחם על הבדיחות שלך.‬ 393 00:17:46,316 --> 00:17:47,150 ‫טוב.‬ 394 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 ‫כן, בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 395 00:17:48,985 --> 00:17:50,821 ‫אבל רק בתנאי שהוא ידע מזה.‬ 396 00:17:50,904 --> 00:17:53,156 ‫בסדר. אבל תני לי להחליט מתי לגלות לו.‬ 397 00:17:53,240 --> 00:17:54,074 ‫כמובן.‬ 398 00:17:54,741 --> 00:17:55,909 ‫לילה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 399 00:17:55,992 --> 00:17:56,827 ‫מזל טוב.‬ 400 00:17:57,452 --> 00:17:58,286 ‫כן.‬ 401 00:18:01,873 --> 00:18:03,500 ‫היי…‬ 402 00:18:04,251 --> 00:18:05,877 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 403 00:18:06,378 --> 00:18:07,212 ‫יפה.‬ 404 00:18:08,004 --> 00:18:09,714 ‫אחלה.‬ ‫-אח שלי. מעריך אותך.‬ 405 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 ‫היי, מה קורה?‬ 406 00:18:10,882 --> 00:18:12,092 ‫הכול סבבה.‬ ‫-הכול טוב?‬ 407 00:18:12,175 --> 00:18:13,969 ‫נהניתי מהמופע.‬ ‫-אני שמח.‬ 408 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‫מתחילים.‬ 409 00:18:22,894 --> 00:18:23,728 ‫בוא.‬ 410 00:18:25,188 --> 00:18:26,064 ‫אתה!‬ 411 00:18:26,148 --> 00:18:27,482 ‫היי!‬ 412 00:18:28,191 --> 00:18:29,192 ‫היי!‬ 413 00:18:30,569 --> 00:18:31,987 ‫מה קורה, גבר?‬ 414 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 ‫הכול טוב.‬ ‫-מזמן לא נפגשנו.‬ 415 00:18:35,157 --> 00:18:37,325 ‫טוב לראות אותך. גאס!‬ ‫-אח שלי!‬ 416 00:18:38,702 --> 00:18:40,579 ‫הרבה זמן עבר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 417 00:18:40,662 --> 00:18:42,372 ‫גבר!‬ ‫-מה שלומך?‬ 418 00:18:42,455 --> 00:18:44,082 ‫לא טוב כמוך.‬ ‫-תפסיק.‬ 419 00:18:44,166 --> 00:18:45,167 ‫יותר טוב מקרלטון.‬ 420 00:18:45,250 --> 00:18:46,334 ‫בסדר.‬ 421 00:18:46,418 --> 00:18:47,586 ‫מה שתגיד, גבר.‬ 422 00:18:47,669 --> 00:18:49,838 ‫טוב, אז מה עושים? מה…‬ 423 00:18:49,921 --> 00:18:52,007 ‫מה זאת אומרת? ברור שנלך למועדון.‬ 424 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 ‫ואתה בליין. נכון, סופרסטאר?‬ 425 00:18:54,050 --> 00:18:55,719 ‫למועדון? איתכם, פראיירים?‬ 426 00:18:55,802 --> 00:18:59,222 ‫לא, אחי יודע להתרחק מזירת הפשע.‬ 427 00:19:01,141 --> 00:19:03,435 ‫וחוץ מזה, יש לו… מלווה.‬ 428 00:19:03,518 --> 00:19:04,352 ‫כן…‬ 429 00:19:04,436 --> 00:19:06,646 ‫זה מוזר בעיניך?‬ ‫-תראה איזה רציני הוא!‬ 430 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 ‫הבנתי.‬ 431 00:19:07,981 --> 00:19:11,193 ‫אני לא פה בשביל‬ ‫לעשות אווירה מוזרה לחבר׳ה שלי.‬ 432 00:19:11,276 --> 00:19:12,777 ‫היי. רק שנייה.‬ 433 00:19:12,861 --> 00:19:14,154 ‫אח שלי. תודה.‬ 434 00:19:14,237 --> 00:19:16,948 ‫אוקיי? ככה יותר טוב?‬ 435 00:19:17,032 --> 00:19:18,658 ‫עכשיו משהו לשתות. אני אביא.‬ 436 00:19:18,742 --> 00:19:20,076 ‫כן. קדימה.‬ 437 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 ‫כן, גבר! בוא נעשה את זה!‬ 438 00:19:22,370 --> 00:19:23,705 ‫דרינקים?‬ ‫-או שוטים?‬ 439 00:19:24,456 --> 00:19:26,499 ‫כן, וודקה איכותית.‬ ‫-כן.‬ 440 00:19:26,583 --> 00:19:27,834 ‫תביא וודקה.‬ 441 00:19:28,919 --> 00:19:30,670 ‫רק שנייה. בינינו, גבר.‬ 442 00:19:30,754 --> 00:19:32,714 ‫אתה יודע, אני מנסה לא לשתות.‬ 443 00:19:32,797 --> 00:19:34,799 ‫אני נקי, חצי שנה.‬ ‫-אה, נכון…‬ 444 00:19:34,883 --> 00:19:37,385 ‫חזרת לשתות כל כך הרבה פעמים ששכחתי.‬ 445 00:19:37,469 --> 00:19:41,264 ‫אבל שמע, אי אפשר לחגוג בלעדיך.‬ ‫רק שלוק קטן, גבר.‬ 446 00:19:41,348 --> 00:19:43,016 ‫רק שלוק קטן.‬ 447 00:19:43,099 --> 00:19:44,309 ‫טוב. כן…‬ 448 00:19:44,392 --> 00:19:46,811 ‫לחיי אחי הקטן.‬ 449 00:19:47,479 --> 00:19:48,772 ‫הוא תמיד נותן לי גב.‬ 450 00:19:48,855 --> 00:19:51,066 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 451 00:19:51,149 --> 00:19:51,983 ‫אח שלי.‬ 452 00:19:57,072 --> 00:19:58,323 ‫כן…‬ 453 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 ‫לשתות!‬ 454 00:20:02,827 --> 00:20:04,454 ‫אתה יודע. אחד אחרי השני.‬ 455 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 ‫נכון.‬ ‫-אחד אחרי השני.‬ 456 00:20:07,207 --> 00:20:09,584 ‫הנה זה! הנה הוא!‬ 457 00:20:09,668 --> 00:20:11,962 ‫מה קורה, גבר? תסיים את זה.‬ 458 00:20:12,879 --> 00:20:15,507 ‫אתה רוצה שנשים על זה פטמה?‬ ‫נו, שתה את זה!‬ 459 00:20:16,466 --> 00:20:18,760 ‫קצת מלח, בקבוק לתינוקות… שתה את זה.‬ 460 00:20:18,843 --> 00:20:20,220 ‫קדימה! תעמוד בקצב!‬ 461 00:20:20,303 --> 00:20:22,180 ‫קדימה!‬ ‫-שתה יחד איתנו.‬ 462 00:20:29,604 --> 00:20:31,398 ‫הנה הוא!‬ ‫-אח שלי!‬ 463 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 ‫על זה אני מדבר! כן!‬ 464 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 ‫כמו פעם.‬ ‫-בואו נעשה חיים.‬ 465 00:20:35,318 --> 00:20:36,152 ‫תראו…‬ 466 00:20:36,236 --> 00:20:37,612 ‫סלחו לי לרגע.‬ 467 00:20:38,321 --> 00:20:39,572 ‫אוקיי.‬ 468 00:20:40,824 --> 00:20:42,033 ‫יו…‬ 469 00:20:42,701 --> 00:20:44,035 ‫רגע.‬ 470 00:20:44,119 --> 00:20:46,204 ‫הלכנו לסרט החדש שלך.‬ 471 00:20:46,288 --> 00:20:47,956 ‫פספסנו חצי מהבדיחות,‬ 472 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 ‫בגלל שסי כל הזמן נקרע מצחוק.‬ 473 00:20:51,293 --> 00:20:53,586 ‫קרלטון צחק?‬ ‫-כן, קרלטון.‬ 474 00:20:55,338 --> 00:20:56,923 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 475 00:20:57,007 --> 00:20:58,842 ‫רגע… למה ככה?‬ 476 00:20:58,925 --> 00:21:00,427 ‫לא, תפסיק. הוא סיפר לי.‬ 477 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 ‫הוא אמר שהלכתם יחד ונהניתם.‬ 478 00:21:02,470 --> 00:21:03,596 ‫אמר שאהבתם את זה.‬ 479 00:21:03,680 --> 00:21:06,016 ‫כן, גבר. היה אדיר.‬ ‫-בהחלט.‬ 480 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‫אני גאה בך.‬ ‫-תפסיק.‬ 481 00:21:08,268 --> 00:21:10,729 ‫זה מאוד חשוב לי.‬ ‫-עשית דרך ארוכה.‬ 482 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 ‫אני רוצה להכיר לך כמה ידידות שלי.‬ 483 00:21:14,941 --> 00:21:16,943 ‫תודה שבאתן הערב.‬ 484 00:21:17,027 --> 00:21:18,153 ‫מעריך את זה מאוד.‬ 485 00:21:18,236 --> 00:21:21,281 ‫לא צריך מועדון, הבאתי לך את המועדון הנה!‬ 486 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 ‫כן!‬ 487 00:21:23,450 --> 00:21:25,618 ‫בנות, אתן יודעות מי זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 488 00:21:25,702 --> 00:21:27,495 ‫טוב. תציגו את עצמכן.‬ 489 00:21:27,579 --> 00:21:28,955 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ 490 00:21:29,831 --> 00:21:30,999 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 491 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 ‫תודה.‬ 492 00:21:35,587 --> 00:21:37,547 ‫אהבתי. תודה.‬ 493 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 ‫התחלתם בלעדינו?‬ 494 00:21:54,147 --> 00:21:55,774 ‫אוקיי.‬ ‫-קדימה.‬ 495 00:21:55,857 --> 00:21:57,275 ‫אוקיי.‬ ‫-עוד אחת.‬ 496 00:21:57,359 --> 00:21:58,651 ‫עוד אחת. לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 497 00:21:58,735 --> 00:21:59,569 ‫רגע.‬ 498 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 ‫הנה זה.‬ 499 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 ‫נו?‬ 500 00:22:04,491 --> 00:22:07,994 ‫זה מטורף. אני לא מאמין‬ ‫שאת גורמת לי לשתות ככה. שיט…‬ 501 00:22:08,912 --> 00:22:11,331 ‫את מגניבה. תני לי רגע, בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 502 00:22:11,414 --> 00:22:12,707 ‫טוב. היי…‬ 503 00:22:13,458 --> 00:22:15,168 ‫אני חייב לעוף מפה.‬ 504 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ‫כבר לקחת שלוק, גבר.‬ ‫-לא…‬ 505 00:22:19,130 --> 00:22:23,468 ‫שמע, מזמן לא הייתי במצב כזה.‬ ‫לא שתיתי כבר הרבה זמן.‬ 506 00:22:23,551 --> 00:22:25,845 ‫זה יישאר בינינו. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 507 00:22:26,346 --> 00:22:27,347 ‫חוץ מזה,‬ 508 00:22:27,972 --> 00:22:29,349 ‫אני צריך עוזר.‬ 509 00:22:29,432 --> 00:22:32,227 ‫אתה צריך עוזר?‬ ‫-כן, גבר.‬ 510 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 ‫אל תלך. תישאר.‬ 511 00:22:35,146 --> 00:22:36,731 ‫אתה רוצה שאשאר? אשאר.‬ 512 00:22:36,815 --> 00:22:37,857 ‫אבל לא כל הלילה.‬ 513 00:22:38,775 --> 00:22:39,859 ‫אין מצב.‬ 514 00:22:39,943 --> 00:22:42,404 ‫לא כל הלילה. אשאר לקצת.‬ ‫-היי, גבר…‬ 515 00:22:43,279 --> 00:22:44,239 ‫אני אוהב אותך.‬ 516 00:22:45,865 --> 00:22:48,410 ‫די. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 517 00:22:48,493 --> 00:22:49,369 ‫ו…‬ 518 00:22:50,120 --> 00:22:52,705 ‫לא התכוונתי לאכזב אותך. אני מצטער על זה.‬ 519 00:22:53,498 --> 00:22:55,625 ‫על הכול.‬ 520 00:22:59,045 --> 00:23:02,465 ‫היי, אולי מחר נדבר על הכסף?‬ 521 00:23:03,758 --> 00:23:05,927 ‫אני יכול להציל את המסעדה הזאת.‬ 522 00:23:06,970 --> 00:23:09,180 ‫תקשיב, אני שומע אותך,‬ 523 00:23:10,140 --> 00:23:12,767 ‫אבל גם אתה צריך להקשיב לי.‬ 524 00:23:13,351 --> 00:23:14,185 ‫טוב?‬ 525 00:23:14,269 --> 00:23:15,603 ‫לא אכזבת אותי.‬ 526 00:23:16,271 --> 00:23:18,940 ‫מתי אכזבת אותי? לא אמרתי דבר כזה.‬ 527 00:23:19,023 --> 00:23:20,275 ‫זה אתה שאומר את זה.‬ 528 00:23:20,358 --> 00:23:21,234 ‫טוב.‬ 529 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 ‫אבל אתה כל הזמן אומר שאתה צריך את זה.‬ 530 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 ‫״אני צריך את זה.״‬ 531 00:23:25,905 --> 00:23:27,699 ‫אתה לא צריך. אתה רוצה את זה.‬ 532 00:23:27,782 --> 00:23:30,660 ‫יש הבדל גדול בין מה שאתה צריך‬ ‫למה שאתה רוצה.‬ 533 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 ‫אולי יש סיבה שכל זה קרה.‬ 534 00:23:36,207 --> 00:23:38,626 ‫זה קרה כדי להראות לך.‬ 535 00:23:38,710 --> 00:23:41,171 ‫אתה יודע? כדי…‬ 536 00:23:41,254 --> 00:23:42,964 ‫לתת לך נקודת מבט אחרת.‬ 537 00:23:43,882 --> 00:23:46,342 ‫כן…‬ 538 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 ‫אבל באנו הנה לכבודך.‬ 539 00:23:48,720 --> 00:23:50,180 ‫טוב?‬ ‫-לכבודך.‬ 540 00:23:50,263 --> 00:23:51,389 ‫לכבודך!‬ 541 00:23:51,473 --> 00:23:52,390 ‫אני אוהב את זה.‬ 542 00:23:53,183 --> 00:23:54,517 ‫היי, רק שנייה…‬ 543 00:23:54,601 --> 00:23:57,270 ‫אני יודע שאני העוזר שלך, אבל תענה לי.‬ 544 00:23:57,353 --> 00:23:58,271 ‫היא חמודה?‬ 545 00:23:59,189 --> 00:24:01,691 ‫אני חושב שהיא חמודה.‬ ‫-היא חמודה, גבר.‬ 546 00:24:11,284 --> 00:24:12,202 ‫קיי.‬ 547 00:24:12,285 --> 00:24:13,995 ‫קיי, תתעורר.‬ 548 00:24:14,078 --> 00:24:14,954 ‫תתעורר.‬ 549 00:24:15,497 --> 00:24:17,290 ‫תתעורר. נו…‬ 550 00:24:17,373 --> 00:24:19,459 ‫נו, תתעורר.‬ 551 00:24:19,542 --> 00:24:20,835 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נו…‬ 552 00:24:20,919 --> 00:24:21,794 ‫מה ״נו״?‬ 553 00:24:21,878 --> 00:24:23,213 ‫תעוף מהחדר שלי.‬ 554 00:24:24,380 --> 00:24:25,965 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בוא כבר.‬ 555 00:24:26,049 --> 00:24:27,425 ‫מה אתה עושה?‬ 556 00:24:27,509 --> 00:24:28,927 ‫מה אתה עושה? מה?‬ 557 00:24:29,010 --> 00:24:30,094 ‫מה לקחת, קיי?‬ 558 00:24:30,178 --> 00:24:31,638 ‫מה לקחת?‬ ‫-לא לקחתי כלום.‬ 559 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 ‫מה נתת לה?‬ 560 00:24:33,264 --> 00:24:36,226 ‫לא נתתי שום דבר לאף אחד. מה אתה מקשקש?‬ ‫-שיט.‬ 561 00:24:36,309 --> 00:24:38,061 ‫מה אתה מדבר? מה הבעיה?‬ 562 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 ‫מה הבעיה?‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 563 00:24:40,855 --> 00:24:41,731 ‫איזו בעיה?‬ 564 00:24:41,814 --> 00:24:42,690 ‫היא מתה.‬ 565 00:24:43,650 --> 00:24:45,109 ‫היא מתה, גבר.‬ 566 00:24:50,740 --> 00:24:51,866 ‫איזה מתה?‬ 567 00:24:51,950 --> 00:24:53,993 ‫היא לא נושמת? בדקת אותה?‬ 568 00:24:54,077 --> 00:24:56,204 ‫קרלטון, בדקת אותה או לא?‬ 569 00:24:57,247 --> 00:24:58,581 ‫אוקסי.‬ 570 00:24:58,665 --> 00:24:59,958 ‫גדולים.‬ 571 00:25:00,542 --> 00:25:02,043 ‫אני מזמין אמבולנס.‬ 572 00:25:03,044 --> 00:25:04,671 ‫אני מזמין אמבולנס!‬ ‫-לא.‬ 573 00:25:04,754 --> 00:25:07,257 ‫תן לי להזמין אמבולנס. אמרת שהיא…‬ 574 00:25:07,340 --> 00:25:11,052 ‫אם תזמין אמבולנס, הם יזמינו משטרה.‬ 575 00:25:11,135 --> 00:25:13,555 ‫הם יזמינו משטרה.‬ 576 00:25:21,896 --> 00:25:23,273 ‫יש לה ילדים, גבר?‬ 577 00:25:23,356 --> 00:25:24,941 ‫מאיפה לי אם יש לה ילדים?‬ 578 00:25:27,777 --> 00:25:30,029 ‫היא צילמה אותנו כשהיינו שם?‬ 579 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 ‫ראו אותה יוצאת איתנו?‬ 580 00:25:31,573 --> 00:25:34,576 ‫ראו אותך יוצא, יוצא מפה, מגיע למלון…‬ 581 00:25:34,659 --> 00:25:35,702 ‫ברור שראו אותך.‬ 582 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 ‫שמע, אני אומר לך.‬ 583 00:25:37,537 --> 00:25:39,664 ‫כדאי שהמהלך הבא שלך יהיה חכם.‬ 584 00:25:40,164 --> 00:25:43,042 ‫אני צריך את הטלפון שלי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 585 00:25:44,502 --> 00:25:47,630 ‫מה זה נראה לך? נהיגה בשכרות או משהו כזה?‬ 586 00:25:47,714 --> 00:25:49,841 ‫איזה בולשיט שמפרסמים בטוויטר?‬ 587 00:25:49,924 --> 00:25:51,092 ‫אחי, יש לך פה גופה.‬ 588 00:25:52,051 --> 00:25:54,554 ‫אני מודע לסיטואציה, גבר.‬ 589 00:25:54,637 --> 00:25:57,265 ‫אבל לפחות אתקשר לטוד.‬ 590 00:25:57,348 --> 00:26:01,269 ‫טוד יבוא ויעזור לנו להתמודד עם החרא הזה.‬ 591 00:26:01,352 --> 00:26:03,229 ‫לא. אל תתקשר ליועץ שלך.‬ 592 00:26:03,313 --> 00:26:05,815 ‫השיחה הזאת תימשך שבועות.‬ 593 00:26:05,898 --> 00:26:08,443 ‫גבר, יש לך אישה מתה במיטה.‬ 594 00:26:09,027 --> 00:26:10,069 ‫לידך!‬ 595 00:26:13,281 --> 00:26:14,324 ‫פאק!‬ 596 00:26:20,538 --> 00:26:21,748 ‫פישלתי.‬ 597 00:26:23,875 --> 00:26:25,293 ‫פישלתי, גבר.‬ 598 00:26:27,003 --> 00:26:28,921 ‫אני אטפל בזה.‬ 599 00:26:29,005 --> 00:26:31,633 ‫מה זאת אומרת, תטפל בזה? מה זאת אומרת?‬ 600 00:26:31,716 --> 00:26:33,885 ‫אתה קולט מה קורה פה?‬ 601 00:26:34,886 --> 00:26:39,015 ‫כל מה שעבדתי בשבילו,‬ ‫כל מה שקרעתי ת׳תחת בשבילו…‬ 602 00:26:39,098 --> 00:26:39,974 ‫זה נגמר.‬ 603 00:26:40,683 --> 00:26:41,684 ‫זהו, גבר.‬ 604 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 ‫הכול ישר לפח. מה אני אגיד למו?‬ 605 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 ‫איך אסביר את זה לכריסטיאן?‬ 606 00:26:50,109 --> 00:26:51,736 ‫אני צריך להתקשר למישהו‬ 607 00:26:51,819 --> 00:26:54,072 ‫שיכול לעזור לנו,‬ 608 00:26:54,155 --> 00:26:56,991 ‫ולעזור לפתור את החרא הזה.‬ 609 00:26:57,075 --> 00:26:59,494 ‫סתום ת׳פה. אמרתי לך, אני אטפל בזה.‬ 610 00:27:03,039 --> 00:27:04,582 ‫מה אתה רוצה לעשות, קרלטון?‬ 611 00:27:07,835 --> 00:27:08,920 ‫טוב…‬ 612 00:27:16,552 --> 00:27:18,554 ‫נספר לשוטרים שהיא הייתה איתי.‬ 613 00:27:19,514 --> 00:27:20,890 ‫שאני הבאתי אותה הנה.‬ 614 00:27:20,973 --> 00:27:23,518 ‫אתם הלכתם לחדר שלך, אנחנו הלכנו לחדר שלי,‬ 615 00:27:23,601 --> 00:27:26,396 ‫ואז, אתה יודע…‬ ‫היא לקחה מנת־יתר בחדר שלי.‬ 616 00:27:27,021 --> 00:27:29,023 ‫לא ידעת מזה.‬ 617 00:27:29,107 --> 00:27:33,069 ‫ככה, אם השוטרים ירצו לעצור מישהו,‬ ‫הם יעצרו אותי,‬ 618 00:27:33,152 --> 00:27:35,947 ‫ואף אחד לא יחשוד, כי כבר יש לי עבר פלילי.‬ 619 00:27:36,030 --> 00:27:37,281 ‫אתה יודע?‬ 620 00:27:38,157 --> 00:27:39,158 ‫אז…‬ 621 00:27:40,034 --> 00:27:40,868 ‫כן.‬ 622 00:27:41,369 --> 00:27:44,288 ‫ככה לא תהיה מעורב בזה.‬ 623 00:27:50,420 --> 00:27:51,754 ‫זאת התוכנית שלך, סי?‬ 624 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 ‫כן.‬ 625 00:27:59,887 --> 00:28:01,889 ‫הם לא ייתנו לך לקחת את זה על עצמך.‬ 626 00:28:02,765 --> 00:28:04,475 ‫בחיים לא ייתנו לך.‬ 627 00:28:04,559 --> 00:28:07,103 ‫גם אם השוטרים יאמינו לך,‬ 628 00:28:07,186 --> 00:28:08,855 ‫התקשורת תסובב את זה.‬ 629 00:28:08,938 --> 00:28:11,023 ‫״בחורה מתה בחדר של קיד.״‬ 630 00:28:11,107 --> 00:28:12,358 ‫זאת הכותרת.‬ 631 00:28:12,442 --> 00:28:14,068 ‫זה מה שיגידו ב־CNN.‬ 632 00:28:15,194 --> 00:28:18,281 ‫זה מה שיגידו ב־CNN. ‬ 633 00:28:18,364 --> 00:28:20,158 ‫אז תחשוב על תוכנית יותר טובה.‬ 634 00:28:25,496 --> 00:28:27,915 ‫הייתי צריך לעשות מה שהייתי אמור לעשות.‬ 635 00:28:27,999 --> 00:28:29,083 ‫מה?‬ 636 00:28:30,376 --> 00:28:31,794 ‫להישאר פיכח.‬ 637 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 ‫להגיד את האמת. להגיד לך‬ ‫שהגיע הזמן להשתפר ולהתקדם.‬ 638 00:28:36,799 --> 00:28:38,593 ‫לשכוח מהמסעדה.‬ 639 00:28:39,218 --> 00:28:40,303 ‫לוותר על החרא הזה.‬ 640 00:28:40,970 --> 00:28:43,014 ‫פישלתי בגדול. הייתה לי תחושת בטן.‬ 641 00:28:43,097 --> 00:28:45,057 ‫כשראיתי אותה, הבטן אמרה לי ״לך״.‬ 642 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 ‫״לך. עוף מפה.״‬ 643 00:28:46,893 --> 00:28:49,353 ‫יו, אל תתבלבל בין הבטן לבין הזין.‬ 644 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 ‫כמו שאמרתי,‬ 645 00:28:52,774 --> 00:28:54,484 ‫אתה צריך תוכנית יותר טובה.‬ 646 00:28:54,567 --> 00:28:55,651 ‫אם יש לך אחת כזאת.‬ 647 00:28:56,319 --> 00:28:59,030 ‫כי אם זאת התוכנית שלך, אל תערב אותי.‬ 648 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 ‫לא יאמינו לתוכנית שלך, סי.‬ 649 00:29:08,039 --> 00:29:09,165 ‫אבל אני מסכים. אני…‬ 650 00:29:10,041 --> 00:29:11,793 ‫אני לא יכול לספר לטוד על זה.‬ 651 00:29:23,888 --> 00:29:25,181 ‫אולי יש עוד דרך.‬ 652 00:29:26,724 --> 00:29:29,268 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתקשר למישהו שאני מכיר.‬ 653 00:29:30,728 --> 00:29:33,397 ‫רגע…‬ ‫-אמרת שאסור להתקשר.‬ 654 00:29:33,481 --> 00:29:35,358 ‫עכשיו אתה אומר להתקשר למישהו?‬ 655 00:29:35,441 --> 00:29:37,401 ‫אתקשר לגנגסטר יווני אחד.‬ 656 00:29:37,485 --> 00:29:39,987 ‫הוא יודע לטפל בעניינים כאלה.‬ ‫-לא יודע, גבר…‬ 657 00:29:40,071 --> 00:29:41,823 ‫אתה לא יודע?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 658 00:29:43,241 --> 00:29:45,743 ‫תקשיב. אם אתה לא סומך עליי, פשוט תגיד.‬ 659 00:29:45,827 --> 00:29:48,162 ‫אם אין לך אמונה בי, פשוט תגיד.‬ 660 00:29:48,996 --> 00:29:51,332 ‫אתה תאכל אותה בענק, אתה לא קולט עד כמה.‬ 661 00:29:52,041 --> 00:29:54,961 ‫לפני שבע שעות היית הכוכב הכי גדול מאז אדי.‬ 662 00:29:55,044 --> 00:29:57,547 ‫עכשיו תהיה רק מלך הסקנדלים.‬ 663 00:29:57,630 --> 00:30:01,008 ‫ונראה לך שהמעריצים שלך יסכימו לזה?‬ 664 00:30:01,092 --> 00:30:03,970 ‫אתה צריך את זה, קיי. אני אומר לך.‬ 665 00:30:04,053 --> 00:30:05,972 ‫אני אטפל בזה. בסדר?‬ 666 00:30:10,351 --> 00:30:13,187 ‫תקשיב לי. אסור שתדפוק את זה.‬ 667 00:30:14,397 --> 00:30:15,815 ‫אסור לך.‬ 668 00:30:16,816 --> 00:30:21,529 ‫אסור שתדפוק אותי הפעם, גבר.‬ 669 00:30:21,612 --> 00:30:23,573 ‫כמו שאימא תמיד אמרה לנו,‬ 670 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 ‫אלוהים לא מפיל עלינו‬ ‫יותר ממה שאנחנו יכולים להתמודד איתו.‬ 671 00:30:27,785 --> 00:30:28,703 ‫בוא, גבר.‬ 672 00:30:30,663 --> 00:30:33,207 ‫- ארבע העונות -‬ 673 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 ‫אז מה הוא אמור לעשות?‬ 674 00:30:39,797 --> 00:30:41,591 ‫כדאי שתדע כמה שפחות.‬ 675 00:30:42,300 --> 00:30:44,677 ‫תהיה רגוע. הוא יתקשר כשהוא יגיע.‬ 676 00:30:50,141 --> 00:30:52,184 ‫חשבתי שאמרת שהוא יתקשר.‬ 677 00:30:55,438 --> 00:30:57,189 ‫תפתח, גבר.‬ 678 00:30:58,149 --> 00:30:59,358 ‫תפתח את הדלת.‬ 679 00:31:01,903 --> 00:31:03,821 ‫יו… מה קורה, הרש?‬ 680 00:31:03,905 --> 00:31:06,240 ‫רציתי לבדוק מה שלום קיד‬ ‫לפני שאני הולך לישון.‬ 681 00:31:06,324 --> 00:31:08,075 ‫כן… הוא סבבה, גבר.‬ 682 00:31:08,159 --> 00:31:10,703 ‫הוא חזר עם מישהי מהמועדון, וזה.‬ 683 00:31:10,786 --> 00:31:12,121 ‫כן… הכול טוב.‬ 684 00:31:12,204 --> 00:31:14,749 ‫שמע, אנחנו מנסים‬ ‫להרחיק אותו מעניינים כאלה.‬ 685 00:31:14,832 --> 00:31:16,584 ‫בקרוב הוא יהיה האיש ששווה מיליארד.‬ 686 00:31:17,543 --> 00:31:18,544 ‫תראה…‬ 687 00:31:20,338 --> 00:31:23,257 ‫גם לי יש פה איזו מישהי שאני מנסה…‬ 688 00:31:23,341 --> 00:31:25,426 ‫לסיים איתה, אתה יודע?‬ 689 00:31:25,509 --> 00:31:27,762 ‫טוב. תראה, הוא צריך לצאת מפה עד שמונה.‬ 690 00:31:27,845 --> 00:31:29,972 ‫כן. שמונה בבוקר.‬ ‫-יש לו הקרנה.‬ 691 00:31:30,056 --> 00:31:32,725 ‫בסדר. הקרנה. סבבה.‬ 692 00:31:32,808 --> 00:31:34,644 ‫טוב, כן. אגיד לטוד שהכול סבבה.‬ 693 00:31:34,727 --> 00:31:36,812 ‫הלך לו עם מישהי. הוא תפוס עד מחר.‬ 694 00:31:36,896 --> 00:31:38,105 ‫טוב. סבבה.‬ ‫-טוב.‬ 695 00:31:38,189 --> 00:31:39,815 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 696 00:31:39,899 --> 00:31:41,651 ‫שמונה בבוקר.‬ ‫-שמונה בבוקר.‬ 697 00:31:43,110 --> 00:31:44,528 ‫מעפן…‬ 698 00:31:44,612 --> 00:31:46,280 ‫הפחיד אותי פחד מוות.‬ 699 00:31:46,864 --> 00:31:48,199 ‫מה הסיפור עם ההקרנה?‬ 700 00:31:48,282 --> 00:31:51,827 ‫לעזאזל… יש היום הקרנה‬ ‫של האנטי־יקום לתנועות נוער.‬ 701 00:31:53,496 --> 00:31:54,330 ‫כן.‬ 702 00:32:00,836 --> 00:32:01,671 ‫יו.‬ 703 00:32:03,047 --> 00:32:04,006 ‫אתה כאן?‬ 704 00:32:04,507 --> 00:32:06,092 ‫כן. 1437.‬ 705 00:32:07,385 --> 00:32:08,219 ‫סגור.‬ 706 00:32:09,720 --> 00:32:10,930 ‫טוב. הוא פה.‬ 707 00:32:15,935 --> 00:32:17,728 ‫טוב, אז המסיבה מתחילה.‬ 708 00:32:17,812 --> 00:32:19,188 ‫מה קורה, קרלטון?‬ 709 00:32:20,272 --> 00:32:21,482 ‫יו, מישהו ראה אותך?‬ 710 00:32:22,149 --> 00:32:24,819 ‫כן, אבל הם לא יודעים מה אני עושה פה.‬ ‫שיזדיינו.‬ 711 00:32:26,112 --> 00:32:27,196 ‫אתה יודע, כל הזמן…‬ 712 00:32:28,239 --> 00:32:29,949 ‫כשסיפרת לי שהוא אחיך,‬ 713 00:32:30,032 --> 00:32:31,993 ‫חשבתי שזה שקר. לא האמנתי לך.‬ 714 00:32:32,076 --> 00:32:34,704 ‫אבל עכשיו אני פוגש אותו,‬ ‫בגלל שהוא הרג מישהי.‬ 715 00:32:34,787 --> 00:32:36,414 ‫יש לו חוש הומור מוזר.‬ 716 00:32:36,497 --> 00:32:38,916 ‫קיי, זה ארי. ארי, זה קיי.‬ 717 00:32:39,000 --> 00:32:40,459 ‫אחי.‬ ‫-אח של קרלטון.‬ 718 00:32:41,210 --> 00:32:42,128 ‫לא הרגתי מישהי.‬ 719 00:32:42,211 --> 00:32:44,130 ‫הוא לא הרג מישהי?‬ 720 00:32:45,715 --> 00:32:47,133 ‫אז איפה היפהפייה הנרדמת?‬ 721 00:32:48,634 --> 00:32:49,885 ‫בחדר השינה.‬ ‫-כמובן.‬ 722 00:32:50,845 --> 00:32:52,805 ‫תאונה, או…?‬ ‫-תאונה.‬ 723 00:32:52,888 --> 00:32:54,348 ‫כן, זה מה שכולם אומרים.‬ 724 00:32:55,558 --> 00:32:59,270 ‫עד שהם מתחמקים מכתב אישום,‬ ‫או כותבים את הזיכרונות שלהם.‬ 725 00:32:59,353 --> 00:33:00,813 ‫סלבריטאים…‬ 726 00:33:00,896 --> 00:33:02,106 ‫אני מצחיק, נכון?‬ 727 00:33:02,189 --> 00:33:03,816 ‫לא. הבדיחות שלך דפוקות.‬ 728 00:33:03,899 --> 00:33:05,860 ‫הלו? מותק, הגעתי!‬ 729 00:33:06,444 --> 00:33:10,072 ‫יש לו חוש הומור דפוק,‬ ‫אבל הוא ישר ולעניין. הוא מקצוען.‬ 730 00:33:10,865 --> 00:33:13,909 ‫הוא מקצוען,‬ ‫או מישהו שמנסה להיות קומיקאי, קרלטון?‬ 731 00:33:14,452 --> 00:33:15,578 ‫מה זה היה?‬ 732 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 ‫זאת בדיחה בעיניו?‬ 733 00:33:17,288 --> 00:33:19,957 ‫היא מתה. הכי מתה שיש.‬ 734 00:33:20,041 --> 00:33:21,584 ‫אז זה מה שנעשה:‬ 735 00:33:21,667 --> 00:33:24,587 ‫נזמין שירות חדרים. טוב? לשני אנשים.‬ 736 00:33:24,670 --> 00:33:28,007 ‫נזמין שני סטייקים,‬ 737 00:33:28,090 --> 00:33:30,551 ‫לביבות… אתה אוהב לביבות? קצת בייקון…‬ 738 00:33:31,260 --> 00:33:32,219 ‫תה וקפה,‬ 739 00:33:33,596 --> 00:33:35,139 ‫וצ׳יזבורגר. טוב?‬ 740 00:33:35,222 --> 00:33:38,476 ‫ואז אני רוצה שתלך לרח׳ 20 פינת קומרס.‬ 741 00:33:38,559 --> 00:33:40,686 ‫שם תמצא רכב קרייזלר 300 בצבע בז׳.‬ 742 00:33:40,770 --> 00:33:45,274 ‫אני רוצה שתסיע אותו‬ ‫לכניסת השרות ברחוב קת׳ברט.‬ 743 00:33:45,357 --> 00:33:48,736 ‫תחנה עם הפנים מערבה,‬ ‫שמונה מטר מדלת צהובה כפולה.‬ 744 00:33:49,403 --> 00:33:50,696 ‫והכי חשוב… תקשיב לי.‬ 745 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 ‫תיכנס ברוורס מרח׳ 19.‬ 746 00:33:54,241 --> 00:33:56,994 ‫למה? כי בסניף הבנק יש מצלמות.‬ 747 00:33:57,078 --> 00:33:59,121 ‫אני לא יכול להסתכל על הפנים האלה!‬ 748 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 ‫טוב, בכל אופן…‬ 749 00:34:01,499 --> 00:34:02,875 ‫הבנת?‬ 750 00:34:02,958 --> 00:34:04,126 ‫כן.‬ 751 00:34:04,210 --> 00:34:05,086 ‫סי, הבנת?‬ 752 00:34:05,795 --> 00:34:07,046 ‫כן, הוא הבין. קיד…‬ 753 00:34:07,963 --> 00:34:09,507 ‫אתה דתי?‬ ‫-מה?‬ 754 00:34:09,590 --> 00:34:11,133 ‫אלוהים. אתה מאמין באלוהים.‬ 755 00:34:12,927 --> 00:34:15,596 ‫לא צריך להאמין באלוהים כדי להאמין במלאכים.‬ 756 00:34:15,679 --> 00:34:17,515 ‫תחשוב עליי בתור מלאך,‬ 757 00:34:18,057 --> 00:34:21,644 ‫שבא אליך בשעתך הקשה ביותר,‬ 758 00:34:21,727 --> 00:34:23,144 ‫כדי להדריך אותך,‬ 759 00:34:23,896 --> 00:34:25,773 ‫לפני שאיעלם מהזיכרון.‬ 760 00:34:27,399 --> 00:34:28,400 ‫נחמד, נכון?‬ 761 00:34:30,402 --> 00:34:31,237 ‫לא.‬ 762 00:34:32,278 --> 00:34:35,074 ‫כשאתה אומר את זה ככה, זה לא נחמד בכלל.‬ ‫-טוב…‬ 763 00:34:35,990 --> 00:34:37,785 ‫זה יהיה נחמד אחרי שנעשה את זה.‬ 764 00:34:37,867 --> 00:34:39,161 ‫טוב.‬ 765 00:34:39,702 --> 00:34:40,538 ‫הזמנתי.‬ 766 00:34:41,079 --> 00:34:43,249 ‫קיד, אתה חייב להישאר מאופס.‬ 767 00:34:43,791 --> 00:34:46,919 ‫בסדר? אל תעשה פרצוף כזה‬ ‫כששירות החדרים יגיע.‬ 768 00:34:47,001 --> 00:34:48,211 ‫איזה פרצוף?‬ 769 00:34:48,295 --> 00:34:51,340 ‫הפרצוף שאומר ״מישהי מתה בחדר שלי״,‬ 770 00:34:51,423 --> 00:34:53,425 ‫אחרי שעשית איתה סקס.‬ 771 00:34:53,509 --> 00:34:54,510 ‫ארי…‬ 772 00:34:54,593 --> 00:34:55,928 ‫קיי לא מעורב בזה.‬ 773 00:34:56,679 --> 00:34:57,513 ‫זה עליי.‬ 774 00:35:00,224 --> 00:35:01,976 ‫קח את העגלה ואת המכונית,‬ 775 00:35:02,768 --> 00:35:04,145 ‫ואני אתחיל שם.‬ 776 00:35:05,813 --> 00:35:07,148 ‫מה תעשה שם?‬ 777 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 ‫טוב…‬ 778 00:35:09,525 --> 00:35:11,777 ‫היא תצטרך קצת עזרה כדי להיכנס לעגלה.‬ 779 00:35:11,861 --> 00:35:13,237 ‫נכון? זה לא יהיה יפה,‬ 780 00:35:13,320 --> 00:35:16,365 ‫אבל אתה מוזמן להסתכל,‬ ‫אם זה מה שמעמיד לך את הזין.‬ 781 00:35:17,366 --> 00:35:19,034 ‫מה הוא, משחק משחקים?‬ ‫-די.‬ 782 00:35:19,118 --> 00:35:20,828 ‫הוא משחק משחקים?‬ ‫-לך לחדר שלי.‬ 783 00:35:20,911 --> 00:35:22,663 ‫זה משחק?‬ ‫-לך לחדר שלי.‬ 784 00:35:22,746 --> 00:35:24,039 ‫מדובר פה בחיים שלי!‬ 785 00:35:24,123 --> 00:35:26,208 ‫טוב, בוא.‬ ‫-למה הוא מדבר על הזין שלי?‬ 786 00:35:26,292 --> 00:35:27,960 ‫בוא.‬ ‫-סי, זה לא…‬ 787 00:35:28,043 --> 00:35:29,753 ‫הוא משחק משחקים.‬ ‫-תיכנס לחדר.‬ 788 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 ‫טוב?‬ 789 00:35:32,131 --> 00:35:33,966 ‫תירגע. עוד מעט זה ייגמר.‬ 790 00:35:40,931 --> 00:35:43,559 ‫איך לעזאזל הסתבכתי בזה?‬ 791 00:36:37,529 --> 00:36:43,327 ‫״אני רוצה שתהיי קרובה…״‬ 792 00:36:43,410 --> 00:36:44,536 ‫אתה עולה ואני יורד…‬ 793 00:36:44,620 --> 00:36:47,456 ‫״קרובה״…‬ 794 00:36:48,916 --> 00:36:50,668 ‫כתבתי את זה בזמן שישנת.‬ 795 00:36:50,751 --> 00:36:51,710 ‫איפה היא?‬ 796 00:36:51,794 --> 00:36:52,711 ‫היא איננה.‬ 797 00:36:53,629 --> 00:36:54,922 ‫למה ציפית?‬ 798 00:36:58,509 --> 00:36:59,885 ‫גם זה הגיע.‬ 799 00:36:59,969 --> 00:37:02,805 ‫אז, כשקרלטון יגיע… שים לב.‬ 800 00:37:03,931 --> 00:37:05,182 ‫אתה חייב לאכול את זה.‬ 801 00:37:05,849 --> 00:37:07,810 ‫או לשטוף חצי מזה באסלה. לא משנה.‬ 802 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 ‫העיקר שייראה כאילו זה נאכל.‬ 803 00:37:10,396 --> 00:37:14,316 ‫ו… לא הצלחתי להשיג סדינים נקיים,‬ ‫כי בשביל זה צריך להזמין מנקה,‬ 804 00:37:14,400 --> 00:37:16,986 ‫אז הסדינים המלוכלכים שעל הרצפה שם…‬ 805 00:37:17,069 --> 00:37:19,238 ‫אני רוצה שתיקח ותשים אותם באמבטיה,‬ 806 00:37:19,321 --> 00:37:22,533 ‫ותפתח את המים החמים,‬ ‫ותשתמש בבקבוקונים האלה של שמפו,‬ 807 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 ‫תשפוך אותם עליהם.‬ 808 00:37:23,993 --> 00:37:25,744 ‫תוציא את הריח ואת השערות שלה.‬ 809 00:37:25,828 --> 00:37:28,163 ‫תדאג שפתח הניקוז יהיה פתוח, כמובן.‬ 810 00:37:28,247 --> 00:37:29,290 ‫ו…‬ 811 00:37:29,373 --> 00:37:30,332 ‫אתה תזכור?‬ 812 00:37:31,333 --> 00:37:32,918 ‫רוצה שארשום לך את זה?‬ 813 00:37:34,586 --> 00:37:35,671 ‫אני צוחק איתך.‬ 814 00:37:35,754 --> 00:37:38,966 ‫״לרשום לך״… זאת עבירה פלילית.‬ ‫מה פתאום לרשום את זה…‬ 815 00:37:39,049 --> 00:37:42,261 ‫אבל אני כן רוצה שתענה על השאלה הזאת:‬ 816 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 ‫אם מישהו ישאל אותך‬ ‫״ראית את הבחורה הזאת״,‬ 817 00:37:45,097 --> 00:37:47,766 ‫תגיד ״אין לי מושג על מי אתה מדבר״.‬ 818 00:37:48,434 --> 00:37:52,313 ‫ואל תעשה כאילו זאת הגרופית הראשונה שלך‬ ‫שאתה לא זוכר את שמה.‬ 819 00:37:53,439 --> 00:37:55,649 ‫זאת בטח הסיבה שהתגרשת, נכון?‬ 820 00:37:56,734 --> 00:37:58,277 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 821 00:37:58,360 --> 00:37:59,987 ‫בחייך, כתבו על זה בעיתונים.‬ 822 00:38:00,612 --> 00:38:04,116 ‫יש כלל אחד שאתה צריך לזכור,‬ 823 00:38:05,075 --> 00:38:06,076 ‫והוא…‬ 824 00:38:06,910 --> 00:38:08,871 ‫אם אין גופה, אין פשע.‬ 825 00:38:10,414 --> 00:38:13,292 ‫שמע, בחורות כאלה נעלמות כל הזמן,‬ 826 00:38:13,375 --> 00:38:14,793 ‫ואף אחד לא בא לחפש אותן.‬ 827 00:38:16,503 --> 00:38:17,796 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 828 00:38:19,089 --> 00:38:21,508 ‫טוב. בוא נדבר על השכר שלי.‬ 829 00:38:21,592 --> 00:38:23,761 ‫קרלטון אמר שאתה…‬ 830 00:38:24,887 --> 00:38:26,055 ‫תעשה לו טובה.‬ 831 00:38:26,680 --> 00:38:28,515 ‫היית מופיע בבית שלי בחינם?‬ 832 00:38:31,727 --> 00:38:33,312 ‫טוב, אז כמה…‬ 833 00:38:34,730 --> 00:38:36,231 ‫כמה עולה משהו כזה?‬ 834 00:38:36,315 --> 00:38:37,149 ‫משהו כמו…‬ 835 00:38:37,775 --> 00:38:38,942 ‫חמישים אלף דולר?‬ 836 00:38:39,026 --> 00:38:40,402 ‫חמישים אלף דולר?‬ 837 00:38:41,612 --> 00:38:43,155 ‫בחייך, אתה עשיר.‬ 838 00:38:43,864 --> 00:38:45,324 ‫הרווחת… כמה? 68 מיליון?‬ 839 00:38:46,492 --> 00:38:48,827 ‫מופעים, הופעות, סרטים…‬ 840 00:38:48,911 --> 00:38:49,912 ‫וזה רק השנה.‬ 841 00:38:50,579 --> 00:38:52,706 ‫אז לא, 50 אלף לא יספיקו.‬ 842 00:38:57,711 --> 00:38:58,670 ‫אז כמה?‬ 843 00:38:59,213 --> 00:39:00,547 ‫חשבתי על 500 אלף.‬ 844 00:39:02,257 --> 00:39:03,092 ‫לחודש.‬ 845 00:39:04,676 --> 00:39:05,761 ‫במשך שנה.‬ 846 00:39:14,353 --> 00:39:15,270 ‫חמש…‬ 847 00:39:16,105 --> 00:39:17,731 ‫חמש מאות אלף דולר בחודש.‬ 848 00:39:19,733 --> 00:39:22,861 ‫במשך שנה. אז בסך הכול, זה יוצא…‬ 849 00:39:22,945 --> 00:39:25,197 ‫שישה מיליון דולר. כן.‬ 850 00:39:27,074 --> 00:39:28,409 ‫מה? זה יותר מדי?‬ 851 00:39:29,326 --> 00:39:32,329 ‫בחייך, הרווחת סכום כזה‬ ‫מהסרט ההוא עם מריל סטריפ.‬ 852 00:39:34,331 --> 00:39:36,083 ‫התאים לך להיות המשרת שלה?‬ 853 00:39:37,543 --> 00:39:40,087 ‫הייתי מסכים בשביל 6 מיליון…‬ ‫-אתה וקרלטון חברים?‬ 854 00:39:40,170 --> 00:39:41,922 ‫כן, אבל זה לא אומר שתקבל בחינם.‬ 855 00:39:42,005 --> 00:39:43,507 ‫אז 6 מיליון?‬ ‫-כן.‬ 856 00:39:44,216 --> 00:39:46,552 ‫בחייך. אחרי כל מה שנתת לקרלטון…‬ 857 00:39:47,094 --> 00:39:49,513 ‫אני שווה הרבה יותר ממנו.‬ 858 00:39:50,597 --> 00:39:51,890 ‫ולכן אתה תשלם לי.‬ 859 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ‫התשלום הראשון ביום שני.‬ 860 00:40:00,566 --> 00:40:01,900 ‫המספר על הכרטיס.‬ 861 00:40:02,943 --> 00:40:04,570 ‫ואם לא אשמע ממך‬ 862 00:40:05,404 --> 00:40:06,447 ‫עד שבע בבוקר,‬ 863 00:40:07,406 --> 00:40:10,200 ‫אז הידיעה שתתפרסם ב־TMZ…‬ 864 00:40:12,077 --> 00:40:15,247 ‫תהיה ידיעה שלא תישכח לעולם.‬ 865 00:40:17,249 --> 00:40:20,127 ‫ואם אתה חושב שאלך למשטרה, אל תדאג.‬ 866 00:40:20,210 --> 00:40:24,131 ‫כי מה שאעשה לך אם לא תשלם לי‬ ‫יהיה הרבה יותר גרוע.‬ 867 00:40:35,017 --> 00:40:36,226 ‫תאכל.‬ 868 00:40:58,165 --> 00:40:59,541 ‫הכול טופל.‬ 869 00:41:00,626 --> 00:41:01,460 ‫אנחנו בסדר.‬ 870 00:41:04,880 --> 00:41:06,340 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 871 00:41:08,425 --> 00:41:09,760 ‫הכול יהיה בסדר?‬ 872 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 ‫כן.‬ 873 00:41:12,638 --> 00:41:14,389 ‫הוא ביקש ממני 6 מיליון דולר.‬ 874 00:41:14,473 --> 00:41:15,807 ‫מה?!‬ 875 00:41:15,891 --> 00:41:17,434 ‫לא, הוא לא היה עושה דבר כזה.‬ 876 00:41:17,518 --> 00:41:19,478 ‫זה מה שהוא עשה. בזמן שלא היית פה.‬ 877 00:41:19,561 --> 00:41:22,272 ‫הוא ביקש ממני 6 מיליון דולר, סי.‬ 878 00:41:22,356 --> 00:41:23,690 ‫איזה בן זונה!‬ 879 00:41:25,901 --> 00:41:26,985 ‫תראה…‬ 880 00:41:27,528 --> 00:41:28,362 ‫תראה, קיי…‬ 881 00:41:28,445 --> 00:41:31,073 ‫ידעתי שזה יעלה לך משהו,‬ ‫אבל לא כל כך הרבה.‬ 882 00:41:31,156 --> 00:41:33,408 ‫תן לי לדבר איתו. אני מכיר אותו. אני…‬ 883 00:41:34,451 --> 00:41:35,619 ‫אפתור את זה איתו.‬ 884 00:41:36,870 --> 00:41:39,206 ‫אני אטפל בזה. טוב?‬ 885 00:41:39,289 --> 00:41:41,875 ‫למה כל פעם שאתה אומר שאתה תטפל בזה,‬ 886 00:41:41,959 --> 00:41:43,794 ‫אני מרגיש שאני רק מסתבך יותר?‬ 887 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 ‫שמת לב?‬ 888 00:41:46,213 --> 00:41:48,257 ‫אתה אומר ״יש לי את זה״, ואין לך את זה.‬ 889 00:41:48,340 --> 00:41:50,217 ‫וביקשתי ממך, סי. אמרתי…‬ 890 00:41:50,300 --> 00:41:52,302 ‫אמרתי ״אל תדפוק אותי הפעם״.‬ 891 00:41:52,386 --> 00:41:55,097 ‫זה מה שאמרתי לך. ועכשיו אני נדפק, גבר.‬ 892 00:41:56,014 --> 00:41:58,684 ‫אני נדפק! למה שום דבר לא מצליח לך?‬ 893 00:41:59,935 --> 00:42:01,728 ‫מה המאזן שלך? 0 מתוך מאה?‬ 894 00:42:02,229 --> 00:42:05,691 ‫חייב להיות. בעצם בטוח,‬ ‫כי יש לי אנשים באל־איי שסופרים.‬ 895 00:42:05,774 --> 00:42:07,609 ‫והם סופרים בדולרים.‬ 896 00:42:07,693 --> 00:42:09,486 ‫בדולרים!‬ 897 00:42:09,987 --> 00:42:11,780 ‫כי זה מה שאני מוציא עליך.‬ 898 00:42:12,281 --> 00:42:13,532 ‫בזהירות, גבר.‬ 899 00:42:13,615 --> 00:42:14,533 ‫בזהירות?‬ 900 00:42:14,616 --> 00:42:15,576 ‫בזהירות על מה?‬ 901 00:42:17,327 --> 00:42:19,997 ‫אם יום שישי ה־13 היה בנאדם, הוא היה אתה.‬ 902 00:42:20,581 --> 00:42:23,166 ‫אני אחיך הצעיר. כל החיים שלך אני מטפל בך.‬ 903 00:42:23,959 --> 00:42:26,837 ‫לא ייאמן. אחרי כל מה שעשיתי בשבילך,‬ ‫ככה אתה גומל לי?‬ 904 00:42:26,920 --> 00:42:28,589 ‫לך תזדיין עם הבולשיט הזה.‬ 905 00:42:29,464 --> 00:42:32,426 ‫הקריירה המקצוענית שלי נפלה בגללך.‬ ‫-די כבר עם זה!‬ 906 00:42:32,509 --> 00:42:35,345 ‫שתוק! לא נהיית מקצוען‬ ‫בגלל שתפסו אותך מוכר סמים.‬ 907 00:42:35,429 --> 00:42:36,430 ‫אה, בסדר.‬ 908 00:42:36,513 --> 00:42:40,017 ‫אתה לא היחיד שנתפס‬ ‫וקיבל הזדמנות לשקם את החיים שלו.‬ 909 00:42:40,100 --> 00:42:43,353 ‫ג׳יי־זי עשה את זה.‬ ‫ביגי עשה את זה. הם הצליחו איכשהו.‬ 910 00:42:43,437 --> 00:42:46,023 ‫אבל מה עשה אחי?‬ ‫עשה מה שהוא תמיד עושה.‬ 911 00:42:46,106 --> 00:42:48,191 ‫אחי מצא דרך להפסיד.‬ 912 00:42:48,275 --> 00:42:51,194 ‫כי זה מה שאתה עושה. אתה מפסיד.‬ 913 00:42:51,278 --> 00:42:54,448 ‫הקטע הזה שלך, להיות לוזר,‬ ‫שאתה עובד עליו כבר שנים…‬ 914 00:42:55,115 --> 00:42:57,034 ‫נחש מה? סוף סוף נדבקתי ממך.‬ 915 00:42:57,117 --> 00:43:00,912 ‫אני איתך בזה.‬ ‫אבל עכשיו לא רק הקריירה שלי בסכנה.‬ 916 00:43:00,996 --> 00:43:02,581 ‫הרבה יותר מזה.‬ 917 00:43:03,498 --> 00:43:05,834 ‫נהיית לי אמיץ אחרי שהגופה נעלמה?‬ 918 00:43:05,917 --> 00:43:07,252 ‫נהייתי לך אמיץ…‬ 919 00:43:07,336 --> 00:43:08,462 ‫תראה,‬ 920 00:43:08,545 --> 00:43:10,464 ‫אם אתה חושב שפישלתי, אז…‬ 921 00:43:11,131 --> 00:43:13,967 ‫תתמודד עם ארי איך שאתה רוצה.‬ 922 00:43:15,636 --> 00:43:16,928 ‫רק תזכור:‬ 923 00:43:18,305 --> 00:43:20,349 ‫הפעם אתה לא משלם על פשלה שלי.‬ 924 00:43:21,683 --> 00:43:24,227 ‫זאת כולה שלך.‬ 925 00:43:25,437 --> 00:43:26,438 ‫אחי.‬ 926 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 ‫הלו.‬ ‫-היי.‬ 927 00:43:41,912 --> 00:43:43,205 ‫היי. מה קורה, טרי?‬ 928 00:43:43,288 --> 00:43:44,998 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-קיד, זה אתה?‬ 929 00:43:45,082 --> 00:43:46,458 ‫כן, זה אני.‬ 930 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 ‫מה השעה? אתה בסדר?‬ 931 00:43:50,712 --> 00:43:52,130 ‫כן, אני בסדר. עכשיו…‬ 932 00:43:52,923 --> 00:43:54,007 ‫אתה יודע…‬ 933 00:43:54,091 --> 00:43:55,801 ‫קצת מאוחר, אבל אני בסדר.‬ 934 00:43:55,884 --> 00:43:57,678 ‫אחי, נראה לי…‬ 935 00:43:58,929 --> 00:44:00,764 ‫נראה הגיע הזמן ש…‬ 936 00:44:02,182 --> 00:44:04,184 ‫אתחיל לעשות יותר בשביל המשפחה שלי.‬ 937 00:44:04,851 --> 00:44:05,894 ‫טוב?‬ 938 00:44:05,977 --> 00:44:08,188 ‫בעיקר קרלטון.‬ 939 00:44:09,272 --> 00:44:11,108 ‫מה, דיברת איתו?‬ 940 00:44:11,817 --> 00:44:12,984 ‫לא… דיברנו.‬ 941 00:44:13,068 --> 00:44:15,278 ‫הייתה לנו שיחה ארוכה, האמת.‬ 942 00:44:16,530 --> 00:44:18,573 ‫אולי כדאי שנערב את טוד.‬ 943 00:44:18,657 --> 00:44:19,950 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ 944 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 ‫טרי…‬ ‫-מה?‬ 945 00:44:20,951 --> 00:44:22,202 ‫אל תעשה את זה.‬ 946 00:44:22,911 --> 00:44:25,038 ‫לא התקשרתי לטוד אלא אליך.‬ ‫-אני יודע.‬ 947 00:44:25,122 --> 00:44:27,749 ‫אז… אני רוצה שתקשיב.‬ 948 00:44:27,833 --> 00:44:28,792 ‫טוב.‬ 949 00:44:28,875 --> 00:44:30,794 ‫לשם שינוי, רק תקשיב.‬ 950 00:44:30,877 --> 00:44:31,837 ‫טוב.‬ 951 00:44:31,920 --> 00:44:32,838 ‫אני…‬ 952 00:44:34,548 --> 00:44:37,467 ‫אני רוצה שהוא יהיה מסודר, פעם אחת אחרונה.‬ ‫-טוב.‬ 953 00:44:37,551 --> 00:44:38,385 ‫טוב, כמה?‬ 954 00:44:38,468 --> 00:44:39,386 ‫כמה ומתי?‬ 955 00:44:45,058 --> 00:44:48,729 ‫נראה לי ש״אם כבר אז כבר״, אז…‬ 956 00:44:50,272 --> 00:44:51,690 ‫אני רוצה לתת לו…‬ 957 00:44:55,026 --> 00:44:56,695 ‫אני רוצה לתת לו 500.‬ 958 00:44:58,196 --> 00:45:01,450 ‫500 אלף בתחילת כל חודש.‬ 959 00:45:05,078 --> 00:45:06,163 ‫בשנה הקרובה.‬ 960 00:45:09,249 --> 00:45:12,753 ‫קיד, אתה צריך שאשלח משטרה לחדר שלך עכשיו?‬ 961 00:45:13,545 --> 00:45:16,131 ‫תן לי סימן. הוא שם?‬ ‫-לא, טרי…‬ 962 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 ‫טרי… מה ביקשתי שתעשה?‬ 963 00:45:18,341 --> 00:45:20,343 ‫אני יודע, אבל…‬ ‫-מה ביקשתי שתעשה?‬ 964 00:45:20,427 --> 00:45:23,096 ‫כן, אבל…‬ ‫-אמרתי שתעשה את העבודה שלך לשם שינוי.‬ 965 00:45:23,180 --> 00:45:27,309 ‫אני מבין.‬ ‫-מה שביקשתי זה שתסדר כסף לאחי.‬ 966 00:45:27,392 --> 00:45:29,728 ‫זאת אומרת שעל הבוקר, תתקשר לבנק,‬ 967 00:45:29,811 --> 00:45:31,605 ‫ותגיד לבנק מה אני צריך.‬ 968 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 ‫תעביר את הכסף לחשבון של קרלטון,‬ 969 00:45:33,982 --> 00:45:36,234 ‫ואז, בהמשך,‬ 970 00:45:37,110 --> 00:45:41,156 ‫תעשה את אותו הדבר בתחילת החודש,‬ ‫כדי שהכסף יעבור…‬ 971 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 ‫טוב, קיד…‬ 972 00:45:42,741 --> 00:45:45,952 ‫אתה לא יכול סתם להעביר‬ ‫סכום כזה למישהו. אי אפשר.‬ 973 00:45:46,036 --> 00:45:48,413 ‫צריך לדווח על זה. להצהיר על זה.‬ 974 00:45:48,497 --> 00:45:50,624 ‫מה אתה מדבר? ממתי?‬ 975 00:45:50,707 --> 00:45:53,126 ‫אני לא… מתי הייתי צריך לעשות את זה?‬ 976 00:45:53,210 --> 00:45:56,963 ‫זה החוק. כל שנה בודקים לנו בספרים‬ ‫כל אגורה שהוצאת.‬ 977 00:46:02,886 --> 00:46:04,721 ‫קיד, אני עובד בזה כבר הרבה זמן.‬ 978 00:46:05,722 --> 00:46:08,934 ‫כשאתה נותן למישהו סכום כזה,‬ ‫זה לא קונה את מה שאתה חושב.‬ 979 00:46:09,518 --> 00:46:12,896 ‫זה אור ירוק, ואז הם חוזרים ודורשים עוד.‬ 980 00:46:14,105 --> 00:46:15,899 ‫וסכומים כאלה, זאת…‬ 981 00:46:15,982 --> 00:46:17,692 ‫לא פעם אחת אחרונה.‬ 982 00:46:24,324 --> 00:46:27,160 ‫- ארי פטרקיס‬ ‫יזם -‬ 983 00:46:28,954 --> 00:46:30,288 ‫הבנתי אותך.‬ ‫-טוב.‬ 984 00:46:32,916 --> 00:46:34,960 ‫אני צריך לחשוב. אני צריך…‬ ‫-טוב.‬ 985 00:46:38,004 --> 00:46:39,840 ‫אני צריך לחשוב על…‬ 986 00:46:39,923 --> 00:46:43,426 ‫אתה יודע, כל העסק. אז חכה.‬ ‫-כן, קח את הזמן. אני כאן.‬ 987 00:46:43,510 --> 00:46:46,054 ‫חכה. אל תעשה כלום.‬ ‫-טוב.‬ 988 00:46:46,137 --> 00:46:48,056 ‫עד שאגיד לך אחרת.‬ ‫-בסדר.‬ 989 00:46:52,936 --> 00:46:55,605 ‫אני מייעץ לך לפתוח את המסעדה מחדש,‬ 990 00:46:56,314 --> 00:46:58,900 ‫להעביר את הכסף דרכה, ולהצהיר עליו.‬ 991 00:46:59,693 --> 00:47:03,280 ‫סלבריטאים תמיד עושים שטויות‬ ‫עם הכסף שלהם במסעדות. זה פשוט.‬ 992 00:47:04,865 --> 00:47:06,116 ‫אז…‬ 993 00:47:06,199 --> 00:47:07,659 ‫איך נעשה את זה?‬ 994 00:47:09,411 --> 00:47:10,453 ‫אשיג לך את הכסף.‬ 995 00:47:11,872 --> 00:47:15,500 ‫אבל אם אתה רוצה שאתן לך 6 מיליון,‬ ‫תצטרך לעשות הרבה יותר‬ 996 00:47:15,584 --> 00:47:17,210 ‫מאשר להגיד לי שהכול בסדר.‬ 997 00:47:17,294 --> 00:47:18,879 ‫איך אוכל להרגיע אותך?‬ 998 00:47:18,962 --> 00:47:21,464 ‫איך אדע שזה לא יחזור אליי?‬ 999 00:47:21,548 --> 00:47:24,926 ‫מאיפה לי שלא סיפרת לכל העולם?‬ ‫מי עוד יודע שאתה כאן?‬ 1000 00:47:25,010 --> 00:47:26,428 ‫מי יודע על זה? עליי?‬ 1001 00:47:26,511 --> 00:47:28,597 ‫אין לי את התשובות האלה.‬ ‫-אף אחד.‬ 1002 00:47:28,680 --> 00:47:29,764 ‫רק אחיך.‬ 1003 00:47:30,765 --> 00:47:32,058 ‫פשוט תצטרך לבטוח בי.‬ 1004 00:47:32,142 --> 00:47:33,018 ‫לא.‬ 1005 00:47:33,602 --> 00:47:35,937 ‫לא, זה לא יעבוד, גבר.‬ 1006 00:47:36,813 --> 00:47:40,108 ‫תצטרך להתאמץ הרבה יותר‬ ‫כדי לשכנע אותי, ארי.‬ 1007 00:47:40,859 --> 00:47:42,986 ‫טוב? אתה צריך להרגיע אותי.‬ 1008 00:47:43,069 --> 00:47:46,323 ‫אם אתה לא רוצה להרגיע אותי,‬ ‫אולי פשוט אשמור את הכסף.‬ 1009 00:47:46,406 --> 00:47:48,241 ‫אקח סיכון עם המשטרה.‬ 1010 00:47:48,325 --> 00:47:50,785 ‫מי יודע? אולי אני ואתה נשב יחד באותו תא.‬ 1011 00:47:50,869 --> 00:47:53,413 ‫טוב… אולי באמת.‬ 1012 00:47:53,496 --> 00:47:56,583 ‫מצטער, גבר… אתה לא שחקן מי יודע מה.‬ 1013 00:47:56,666 --> 00:47:58,793 ‫אבל אני מוכן לשחק איתך, הוליווד.‬ 1014 00:47:58,877 --> 00:48:00,337 ‫טוב? אשחק איתך. ככה:‬ 1015 00:48:00,420 --> 00:48:01,546 ‫במקצוע שלי,‬ 1016 00:48:02,339 --> 00:48:04,966 ‫אם מישהו מגלה שתפסתי דג שמן,‬ 1017 00:48:05,050 --> 00:48:06,801 ‫הוא רוצה להרוויח מזה.‬ 1018 00:48:07,636 --> 00:48:08,762 ‫אני לא מעוניין בזה.‬ 1019 00:48:09,596 --> 00:48:12,891 ‫כשאתה מוצא זהב,‬ ‫אתה לא מספר לכולם איפה הוא קבור, נכון?‬ 1020 00:48:12,974 --> 00:48:14,517 ‫אתה שומר את זה לעצמך.‬ 1021 00:48:14,601 --> 00:48:18,229 ‫ואותך, ידידי, אני שומר לעצמי.‬ 1022 00:48:18,313 --> 00:48:19,648 ‫ומה לגבי דפני?‬ 1023 00:48:19,731 --> 00:48:22,943 ‫איך אתה כל כך בטוח‬ ‫שהמשטרה לא תמצא את הגופה שלה בעצמה?‬ 1024 00:48:23,026 --> 00:48:26,112 ‫מפני שהיא במקום בטוח‬ ‫שבו אף אחד לא ימצא אותה.‬ 1025 00:48:26,196 --> 00:48:29,616 ‫מאיפה לי שלא תדרוש ממני עוד כסף בעוד חודש?‬ 1026 00:48:29,699 --> 00:48:32,827 ‫מהרגע שאני מפקיד את הצ׳ק הראשון,‬ ‫אני שותף שלך.‬ 1027 00:48:33,536 --> 00:48:35,455 ‫אני מסתכן בדיוק כמוך.‬ ‫-שותף שלי?‬ 1028 00:48:35,997 --> 00:48:39,501 ‫טוב, אז… אני חייב לסמוך עליך. נכון?‬ 1029 00:48:46,925 --> 00:48:48,176 ‫נעשה את…‬ 1030 00:48:49,135 --> 00:48:51,096 ‫הקטע עם המסעדה.‬ ‫-יופי.‬ 1031 00:48:51,179 --> 00:48:54,349 ‫ארשום אותה על שמך ועל שם קרלטון,‬ ‫ואתם תיקחו את זה משם.‬ 1032 00:48:54,891 --> 00:48:58,269 ‫אחרי זה, אני לא רוצה לדבר איתך יותר.‬ ‫לא רוצה לראות אותך.‬ 1033 00:48:58,353 --> 00:49:00,647 ‫לא רוצה שום קשר אליך.‬ 1034 00:49:00,730 --> 00:49:02,649 ‫לא יודע אם זה אפשרי. כלומר…‬ 1035 00:49:04,317 --> 00:49:06,945 ‫חשבתי אולי להיות שחקן,‬ 1036 00:49:07,028 --> 00:49:09,781 ‫ואולי תשיג לי תפקיד באחד הסרטים שלך.‬ 1037 00:49:09,864 --> 00:49:11,950 ‫אתה חושב שאתה יכול לחרבן עליי?‬ 1038 00:49:13,493 --> 00:49:16,871 ‫לחרבן עליי בגלל שאני זקוק לעזרה שלך?‬ ‫זה מה שאתה חושב?‬ 1039 00:49:16,955 --> 00:49:18,081 ‫קיד…‬ 1040 00:49:18,164 --> 00:49:19,332 ‫לך תתקלח.‬ 1041 00:49:19,958 --> 00:49:20,959 ‫תדפוק חרבון,‬ 1042 00:49:21,042 --> 00:49:23,545 ‫תפסיק להתעורר‬ ‫עם גופות של בחורות במיטה שלך,‬ 1043 00:49:24,254 --> 00:49:25,797 ‫וכל זה ייעלם.‬ 1044 00:49:25,880 --> 00:49:27,382 ‫לא תצטרך לעשות את זה שוב.‬ 1045 00:49:27,465 --> 00:49:28,508 ‫אפשר להתקדם?‬ 1046 00:49:33,346 --> 00:49:34,723 ‫איך הוצאת מפה את הגופה?‬ 1047 00:49:36,099 --> 00:49:38,685 ‫זה מלון. מצלמות בכל מקום. איך עשית את זה?‬ 1048 00:49:38,768 --> 00:49:39,978 ‫שברתי כמה עצמות.‬ 1049 00:49:41,354 --> 00:49:42,355 ‫ואז קיפלתי אותה,‬ 1050 00:49:43,273 --> 00:49:44,149 ‫כמו כדור,‬ 1051 00:49:45,066 --> 00:49:46,985 ‫ודחפתי אותה לתוך העגלה.‬ 1052 00:49:48,695 --> 00:49:50,989 ‫דחפנו את העגלה למעלית השירות.‬ 1053 00:49:52,198 --> 00:49:55,326 ‫המצלמות בקומה 4 לא עובדות,‬ ‫אז ירדנו בקומה 4, ו…‬ 1054 00:49:56,661 --> 00:49:58,163 ‫פיר האשפה בקומה הרביעית,‬ 1055 00:49:58,246 --> 00:50:01,791 ‫והוא מתחבר למכולת אשפה ברחוב קת׳ברט.‬ 1056 00:50:06,838 --> 00:50:08,840 ‫הייתי פעם ספק שירותים כאן.‬ 1057 00:50:09,424 --> 00:50:10,842 ‫במלון הזה. אז…‬ 1058 00:50:12,594 --> 00:50:14,929 ‫ואז עטפתי אותה בברזנט,‬ 1059 00:50:15,638 --> 00:50:18,558 ‫ואחיך ואני הכנסנו אותה לתא מטען של מכונית,‬ 1060 00:50:18,641 --> 00:50:20,977 ‫ונסענו.‬ 1061 00:50:22,270 --> 00:50:23,104 ‫טוב.‬ 1062 00:50:25,231 --> 00:50:26,775 ‫אבל עכשיו יש לי שאלה אליך.‬ 1063 00:50:31,196 --> 00:50:32,864 ‫איך ההרגשה להיות עשיר כל כך?‬ 1064 00:50:32,947 --> 00:50:34,365 ‫אתה לא אמיתי, גבר.‬ 1065 00:50:36,076 --> 00:50:36,951 ‫זה מורכב.‬ 1066 00:50:37,619 --> 00:50:39,079 ‫יש לי זמן.‬ 1067 00:50:40,914 --> 00:50:42,207 ‫אני בטוח.‬ 1068 00:50:46,503 --> 00:50:48,588 ‫את כל מה שיש לי, הרווחתי בעצמי.‬ 1069 00:50:50,090 --> 00:50:51,549 ‫אף פעם לא קיבצתי נדבות,‬ 1070 00:50:51,633 --> 00:50:53,426 ‫ולא לקחתי משהו שלא היה שלי.‬ 1071 00:50:54,928 --> 00:50:56,179 ‫לא פגעתי באף אחד.‬ 1072 00:50:57,305 --> 00:50:59,307 ‫הבאתי הרבה אנשים איתי.‬ 1073 00:50:59,390 --> 00:51:02,310 ‫המון אנשים שתלויים בי עכשיו.‬ 1074 00:51:02,393 --> 00:51:03,770 ‫ועכשיו אתה תלוי בי.‬ 1075 00:51:04,729 --> 00:51:06,356 ‫להיות עשיר זה לא פשוט, ארי.‬ 1076 00:51:07,398 --> 00:51:11,236 ‫כמו ההוצאה של הגופה מכאן.‬ ‫הרבה פיתולים ותפניות.‬ 1077 00:51:12,529 --> 00:51:14,072 ‫מה שמצחיק כשעושים כסף‬ 1078 00:51:15,156 --> 00:51:19,244 ‫זה שככל שאתה מרוויח יותר, אתה מבין‬ ‫שהכסף הוא משני להחלטות שאתה מקבל.‬ 1079 00:51:19,327 --> 00:51:21,621 ‫סליחה, אתה באמת מאמין בחרא הזה?‬ 1080 00:51:21,704 --> 00:51:25,375 ‫אני רק שואל כי ראיתי אותך בטלוויזיה,‬ ‫עושה נאום מוטיבציה וכל זה,‬ 1081 00:51:25,458 --> 00:51:28,044 ‫וחשבתי שזה קשקוש, שזה גימיק,‬ 1082 00:51:28,128 --> 00:51:30,797 ‫אבל אתה עומד פה ומסביר לי,‬ ‫ואתה מאמין בזה.‬ 1083 00:51:30,880 --> 00:51:31,756 ‫כן.‬ ‫-טוב…‬ 1084 00:51:31,840 --> 00:51:35,301 ‫לכן, כשאנשים באים ופותחים ג׳ורה,‬ ‫וחושבים שלא יקרה כלום,‬ 1085 00:51:35,385 --> 00:51:37,220 ‫זה מרגיז אותי. זה מעצבן אותי.‬ 1086 00:51:38,179 --> 00:51:41,099 ‫זה ממש מעצבן אותי, כי העקרונות שלי…‬ 1087 00:51:41,182 --> 00:51:43,393 ‫הם הסיבה שהאנשים האלה לא מנצלים אותי.‬ 1088 00:51:43,476 --> 00:51:45,520 ‫אולי תרשום כבר את הצ׳ק?‬ 1089 00:51:55,196 --> 00:51:56,030 ‫שמעתי אותך.‬ 1090 00:51:59,534 --> 00:52:01,202 ‫״תרשום כבר את הצ׳ק״.‬ 1091 00:52:03,621 --> 00:52:05,206 ‫כמה קל לך לקחת.‬ 1092 00:52:05,290 --> 00:52:06,124 ‫נכון?‬ 1093 00:52:07,417 --> 00:52:09,627 ‫כל אחד יכול פשוט לקחת ממני.‬ 1094 00:52:11,254 --> 00:52:12,172 ‫למה לא?‬ 1095 00:52:12,255 --> 00:52:13,631 ‫גם לי זה קל.‬ 1096 00:52:15,175 --> 00:52:16,926 ‫כי כולם מניחים שזה קל.‬ 1097 00:52:17,010 --> 00:52:20,430 ‫אבל ההבדל בינך לבין כל האחרים הוא שאתה…‬ 1098 00:52:22,557 --> 00:52:23,808 ‫אתה טעית.‬ 1099 00:52:25,560 --> 00:52:27,896 ‫אתה הסברת לי איך להוציא מפה גופה.‬ 1100 00:52:29,981 --> 00:52:31,232 ‫בן זונה!‬ 1101 00:52:51,628 --> 00:52:52,462 ‫תזדיין!‬ 1102 00:52:53,046 --> 00:52:53,880 ‫תזדיין!‬ 1103 00:52:54,505 --> 00:52:55,381 ‫תזדיין!‬ 1104 00:53:01,930 --> 00:53:02,805 ‫תזדיין!‬ 1105 00:53:04,015 --> 00:53:05,808 ‫אתה רוצה לקחת ממני?‬ 1106 00:53:08,937 --> 00:53:10,772 ‫אתה רוצה לקחת ממני?‬ 1107 00:53:14,150 --> 00:53:15,151 ‫תזדיין.‬ 1108 00:53:17,445 --> 00:53:18,279 ‫תזדיין.‬ 1109 00:53:23,117 --> 00:53:24,327 ‫רד ממני.‬ 1110 00:53:32,210 --> 00:53:34,629 ‫- כריסטיאן -‬ 1111 00:53:34,712 --> 00:53:37,382 ‫- אבא מס׳ 1 -‬ 1112 00:54:06,160 --> 00:54:08,329 ‫מה קורה? למה אתה ער? שתיים בלילה שם.‬ 1113 00:54:08,413 --> 00:54:11,624 ‫פטריק נשאר לישון וראינו סרט אימה.‬ 1114 00:54:11,708 --> 00:54:13,501 ‫אתה לא אמור לראות סרטי אימה.‬ 1115 00:54:13,584 --> 00:54:15,253 ‫אני יודע, אבל ראיתי.‬ 1116 00:54:15,336 --> 00:54:17,547 ‫פטריק ישן, ועכשיו אני מפחד.‬ 1117 00:54:17,630 --> 00:54:19,173 ‫אתה לא צריך לפחד.‬ 1118 00:54:20,300 --> 00:54:22,010 ‫אמרתי לך. והמפלצות…‬ 1119 00:54:23,678 --> 00:54:26,431 ‫המפלצות רודפות רק אחרי מי שמפחד.‬ 1120 00:54:27,890 --> 00:54:29,183 ‫אתה נהנה?‬ 1121 00:54:37,567 --> 00:54:38,401 ‫לא.‬ 1122 00:54:40,695 --> 00:54:42,739 ‫לא, אני לא נהנה.‬ 1123 00:54:44,699 --> 00:54:45,992 ‫לך לישון, טוב?‬ 1124 00:54:46,701 --> 00:54:47,869 ‫אתקשר בבוקר.‬ 1125 00:54:47,952 --> 00:54:48,786 ‫טוב.‬ 1126 00:54:50,079 --> 00:54:50,913 ‫אני אוהב אותך.‬ 1127 00:54:53,166 --> 00:54:54,542 ‫אני מתגעגע אליך.‬ 1128 00:54:54,625 --> 00:54:55,543 ‫גם אני.‬ 1129 00:54:56,419 --> 00:54:57,670 ‫לך לישון, אבא.‬ 1130 00:55:25,073 --> 00:55:26,199 ‫מה עשית?!‬ 1131 00:55:31,913 --> 00:55:34,457 ‫החלטתי שאני לא רוצה לשלם 6 מיליון דולר.‬ 1132 00:55:46,552 --> 00:55:48,262 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬