1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:14,024 --> 00:00:19,024 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 4 00:02:22,000 --> 00:02:25,400 تنگه 5 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 ‫هی. 6 00:04:17,000 --> 00:04:20,100 [گزارش به پندلتون، ۶ جولای ساعت ۱۳] [شاسی بلند، ساعت ۱۲] 7 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 [پایگاه نیروی دریایی پندلتون] 8 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫سرهنگ، لطفا مارو تنها بذار. 9 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 ‫چهار ساله بازنشسته شدی ‫ولی هنوز دو بار ادای احترام نظامی می‌ذاری؟ 10 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- نشون‌دهنده‌ی احترامه. ‫- بفرمایید بشینید. 11 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫می‌دونی من کیم؟ 12 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 ‫نه. 13 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 ‫خب، اگه بخوای حدس بزنی چی؟ 14 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 ‫با توجه به سن و ظاهرت، 15 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 ‫و این‌که چطور یه سرهنگ تفنگدار دریایی ‫بدون چون و چرا ازت اطاعت کرد، 16 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 ‫حدس می‌زنم یه جورایی آدم خفن ‫تو دستگاه اطلاعاتی باشی. 17 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫پدر و پدربزرگت خدمت کردن؟ 18 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 ‫بله. 19 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 ‫به عنوان یه تک‌تیرانداز زبده، ‫۱۱۳ قتل تاییدشده 20 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 ‫و ۸۱ قتل احتمالی دیگه داری. 21 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 ‫این آمار دقیقن؟ 22 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 ‫نه. 23 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- آمار واقعی کمتره یا بیشتر؟ ‫- بیشتره. 24 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 ‫به عنوان یه کهنه‌سرباز، برای چندتا ‫پیمانکار خصوصی کار کردی؟ 25 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 ‫یازده تا. 26 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫ولی انگار هنوزم گهگاهی برای ‫تفنگداران دریایی کار می‌کنی؟ 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ‫هر وقت زنگ بزنن، آره. 28 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫و در حال حاضر تحت قرارداد ‫نظامی یا خصوصی هستی؟ 29 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 ‫نه. 30 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫تو یه استعداد خیلی نادری، لیوای. 31 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 ‫چرا نه؟ 32 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 ‫تو ماه ژوئن، یه روانشناس شرکتی ‫بهم گفت واسه ماموریت مناسب نیستم، 33 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ‫ولی مطمئنم تو خودت از قبل می‌دونی. 34 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 ‫پس واسه چی ازم می‌پرسی؟ 35 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 ‫فکر می‌کنی واسه خدمت مناسبی؟ 36 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 ‫نظر من مهم نیست. 37 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‫خب، الان دوست‌دختر داری؟ 38 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 ‫آدم خاصی نداری؟ 39 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫کسی که نتونه بدون تو زندگی کنه؟ 40 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‫- نه. ‫- چرا نه؟ 41 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 ‫قسمت من اینجوری نیست. 42 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 ‫دوا درمون، مواد مخدر، مشروب چی؟ 43 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫نه، مواد نمی‌زنم. 44 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 ‫ولی اگه زمان‌بندیشو درست انجام بدم، 45 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 ‫صد میلی‌لیتر مشروب قبل از ‫اینکه برم بخوابم، به کابوس‌هام کمک می‌کنه. 46 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 ‫نیترآزپام یا پرازوسین رو امتحان کردی؟ 47 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 ‫تا حالا از فاصله‌ی دور کسی رو کشتی؟ 48 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ‫قرصا دقتمو کم می‌کنن. 49 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 ‫لیوای، تو می‌تونستی به تست روانشناسی ‫اعتراض کنی و بری پیش یه دکتر دیگه. 50 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 ‫چرا این کارو نکردی؟ 51 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 ‫دلیلی نداشتم. 52 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 ‫دلیلی نداشتی؟ 53 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫الان دلیل‌های زیادی برام وجود نداره. 54 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 ‫اگه یه دلیل بهت بدم چی؟ 55 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 ‫سلام، بابا. 56 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 ‫به سلامتی موسیقی. 57 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 ‫به سلامتی موسیقی. 58 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 ‫شیر کوچولوی من... 59 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 ‫حالت چطوره؟ 60 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 ‫می‌دونی دیگه. 61 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 ‫حالا که دیدمت بهترم. 62 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫یه شایعه‌ای هست ‫که ازت تو بلاروس عکس گرفتن. 63 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 ‫اونم با پهپاد. 64 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫ممکنه؟ 65 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 ‫مسکو نمی‌خواد ازش ارتباط مستقیمی ‫با مرگ الیگارش پیدا بشه. 66 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫اون چهارتا بچه داشت. 67 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ‫بده به من. 68 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 ‫شرمتو بده به من. 69 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 ‫اون بلاروسی با معامله بمب‌های فسفر سفید ‫و مین‌های زمینی پولدار شده بود. 70 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 ‫چندتا پای بچه ها از بین رفت؟ 71 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫چندتا صورت کوچولو برای همیشه ‫با این معاملات سوخت؟ 72 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‫شرمت رو به من بسپر.. 73 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‫و بهش فکر نکن. 74 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 ‫دیگه اینقدرها آسون نیست. 75 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ‫خوابم نمی‌بره. 76 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 ‫حتی گاهی برای چند روز. 77 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫یه هفته، دو هفته پیشم بمون. 78 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 ‫و با هم آش می‌پزیم. ‫واسه هردومون خوبه. 79 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 ‫نمی‌تونم. 80 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 ‫رابینویچ بهم دستور داده ‫فردا اول صبح تو مسکو گزارش بدم. 81 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 ‫رابینویچ به درک، ‫مسکو هم به درک. 82 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 ‫تو روسی نیستی، لیتوانیایی هستی. 83 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫می‌گه حداقل یه سالی ‫باید ناپدید بشم. 84 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ‫شاید بیشتر. 85 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫هی. 86 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 ‫رفتی پیش دکتری که ‫برات هماهنگ کردم؟ 87 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 ‫همون متخصص؟ 88 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- آره، رفتم. ‫- خب؟ 89 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 ‫هیچ کاریش نمیشه کرد. 90 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‫نگاه کن، یه بدبختم. 91 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫سرطان داره از تو داغونم می‌کنه. 92 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫کبد، لوزالمعده. 93 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫مرگ برام یه تغییر خوشاینده. 94 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 ‫اگه من برنگشتم چی؟ 95 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 ‫تو تنها می‌مونی، ‫و من حتی نمی‌فهمم کی می‌میری. 96 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫یه راه حل ساده داره. 97 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 ‫من تصمیمم رو گرفتم. 98 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 ‫۱۴ فوریه، روز ولنتاین. 99 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 ‫داری چی میگی؟ 100 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫خودم کار خودمو تموم می‌کنم. 101 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 ‫البته اگه تا اون موقع ‫هنوز زنده باشم. 102 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 ‫بابا. 103 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 ‫- بابا، تو که... ‫- این زندگی منه و آزادم بگیرمش. 104 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫من آماده‌ام که بالاخره اینجا ‫کنار مادرت دراز بکشم. 105 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 ‫پس، هر جا که بودی، ‫واسم یه شمع روشن کن، 106 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 ‫اگه به شکارچی تو آسمون شب نگاه کنی، ‫اون‌وقت می‌فهمی. 107 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫بیخیال دیگه، شیر کوچولو. 108 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫بیا آبجومونو بخوریم، 109 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 ‫یه آهنگ بزنیم، 110 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫و خداحافظی درست و حسابی داشته باشیم. 111 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫دست چپتو بذار روی پد. 112 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 ‫ساعت، گوشی هوشمند ‫و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه. 113 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 ‫این فقط ساعت نشون میده. 114 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 ‫سه دقیقه دیگه، به مرز ‫منطقه پرواز ممنوع می‌رسیم. 115 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 ‫تا همون‌جا می‌تونیم ببریمت. 116 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 ‫از نقطه‌ی سقوط، ۳۸ کیلومتردیگه ‫باید پیاده بری شمال. 117 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 ‫فردا تا ساعت ۱۶:۰۰ منتظرتن. 118 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 ‫رو زمین بازش کن. 119 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 ‫ما کجاییم؟ 120 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 ‫اجازه ندارم به این سوال جواب بدم. 121 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 ‫بالاخره، شاهزاده‌ی خوش‌تیپم از راه رسید. 122 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫سر وقت. دقیقا به موقع. چه آدمی. 123 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 ‫جاسپر دی دریک هستم، کماندوهای تفنگداران سلطنتی. ‫جِی‌دی صدام کن. 124 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 ‫لیوای کین، تفنگدار دریایی سابق ایالات متحده ‫و تک‌تیرانداز پیشاهنگ. 125 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 ‫مزدور؟ 126 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‫پیمانکار خصوصی. 127 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 ‫خب، راجع به این ماموریت ‫چی بهت گفتن؟ 128 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 ‫یه کلمه هم نگفتن. 129 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 ‫یه نقشه‌ی توپوگرافی بی‌علامت بهم دادن. 130 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 ‫حتی نمی‌دونم تو کدوم کشورم. 131 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 ‫یه ساله اینجام و هنوز نمی‌دونم کجام. 132 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 ‫اوضاع بد داغونه، نه؟ 133 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 ‫ولی این تازه اولشه. 134 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 ‫رفیق، خیلی خوشحالم که می‌بینمت. 135 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 ‫ارتباط زیادی نداشتی نه؟ 136 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 ‫تو اولین کسی هستی ‫که تو یه سال اخیر رودررو باهاش حرف زدم. 137 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 ‫اینجا کاملا تنهایی؟ 138 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 ‫و ماموریت دوره‌ای من ‫رسما نیمه‌شب تموم میشه. 139 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 ‫- پس تو نیروی جایگزینی؟ ‫- بله. 140 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 ‫ببین، یه نوشیدنی می‌خوریم ‫و همه‌چی رو برات توضیح می‌دم. 141 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫اوناهاش. 142 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 ‫پست دیدبانی برج غربی. 143 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫خونه‌ی دوم تو برای ۳۶۵ روز آینده. 144 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 ‫کاملا خودکفا، خورشیدی با ‫ژنراتور پشتیبان، سیستم جمع‌آوری بارون، 145 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ‫شکار وحشی به وفور پیدا میشه، ‫و یه باغچه هم همینجاست. 146 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 ‫هر چی بخوای هست. 147 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 ‫اون طرف چیه؟ 148 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 ‫اون برج شرقیه. 149 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 ‫تماس با اون طرف ‫به شدت ممنوعه، 150 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ‫که با توجه به مین‌های زمینی ‫و موانع تاکتیکی مرگبار 151 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 ‫در شمال و جنوب تنگه، امکانش نیست. 152 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 ‫به هرحال نمیشه به اون طرف رفت. 153 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 ‫در عمل، برج شرقی مسئله‌ای نیست. 154 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 ‫اونا کار خودشونو می‌کنن. ‫تو کار خودتو می‌کنی. 155 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 ‫امروز صبح زود یه حرکتی ‫تو اون طرف دیدم. 156 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 ‫فکر کنم اونا هم دوره سالانه‌شون ‫رو تازه تموم کردن. 157 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 ‫در تئوری، کار ساده‌ست. 158 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 ‫تو خط اصلی دفاع نیستی. 159 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 ‫تو بیشتر شبیه یه تعمیرکار خیلی ماهری. 160 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 ‫هر روز، لبه‌ی غربی رو قدم می‌زنی. 161 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 ‫هر ۶۰۰ متر یا حدودا همینقدر ‫برجک‌های مسلسل اتوماتیک فالانکس هست. 162 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 ‫تو مهمات مسلسل رو دوباره پر می‌کنی، 163 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 ‫حصار مهار، پوشش‌دهنده‌ها ‫و مین‌های معلق رو بررسی می‌کنی. 164 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 ‫یه انبار مهمات تو پناهگاه بیرونی هست. ‫پر از سلاح، ابزار، مهمات جایگزین، مین. 165 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫هر چی لازم داشته باشی اونجا هست. 166 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 ‫چک رادیویی هر ۳۰ روز یه بار انجام میشه. 167 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 ‫پوشش دهنده دیگه چیه؟ 168 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 ‫پوشش‌دهنده یه نوع ‫فرستنده‌ی ماهواره‌ایه. 169 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 ‫تقریبا هر کیلومتر یکی دور لبه هست، 170 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 ‫هر کدوم منبع برق ‫و منبع برق پشتیبان خودشونو دارن. 171 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- کارشون چیه؟ ‫- پوشش می‌کنن. 172 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 ‫یه سیگنال غلط به همه‌ی ماهواره‌هایی که 173 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ‫تو یه روز مشخص از بالا رد میشن می‌فرستن. 174 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 ‫طراحی شدن که تنگه رو ‫برای ماهواره‌های جاسوسی نامرئی کنن، 175 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ‫ولی با چیزایی مثل گوگل ارث هم کار می‌کنن. 176 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 ‫اینجا هیچ ارتباط بیرونی‌ای وجود نداره. 177 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫نه موبایل، نه ماهواره‌ای، هیچی. 178 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 ‫در صورت اضطراری، یه دکمه‌ی وحشت 179 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 ‫روی رادیو موج کوتاه اختصاصی که برای چک‌های ‫رادیویی ماهانه ازش استفاده می‌کنی، هست. 180 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 ‫دکمه یه سیگنال رو فعال می‌کنه، ‫که به اونا خبر میده که... 181 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 ‫به کی خبر میده؟ 182 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 ‫به مقامات بالاتر، رفیق. 183 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 ‫هر کی که باشن. 184 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 ‫آژیرهای قدیمی حمله‌ی هوایی ‫بالای برج رو دیدی؟ 185 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 ‫اگه به نحوی، همه‌ی پوشش‌دهنده‌ها یهو از کار بیفتن ‫یا اگه تنگه یه روز تسخیر بشه، 186 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 ‫سیستم اتوماتیکشون یه چیزی ‫به اسم پروتکل سگ ولگرد رو اجرا می‌کنه. 187 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 ‫پروتکل سگ ولگرد. 188 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 ‫- اون چیه؟ ‫- نمی‌دونم والا. 189 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 ‫ولی اگه صدای آژیرهای حمله‌ی هوایی رو شنیدی، ‫دوتا پام قرض کن و برو. 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 ‫فهمیدم. 191 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 ‫ببین، قضیه از این قراره. 192 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 ‫اینجا قدیمیه. 193 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 ‫یعنی برمی‌گرده به آخر جنگ جهانی دوم، ‫اوایل جنگ سرد. 194 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 ‫و سریه. 195 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 ‫خیلی وقت پیش، یه توافقی شد، 196 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ‫و یه ائتلافی شکل گرفت ‫که اینو مخفی نگه داره. 197 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 ‫پس الان هر سال، یه نماینده‌ی جدید ‫از یکی از کشورهای غربی 198 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ‫تو لبه‌ی غربی و یکی هم اون طرف لبه‌ی شرقی گشت می‌زنه. 199 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 ‫اونا نقطه مقابل تو هستن. 200 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 ‫داری بهم میگی که رهبران ‫شرق و غرب 201 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ‫به طور مخفیانه ۷۵ سال گذشته ‫با هم همکاری کردن؟ 202 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 ‫نه. دارم بهت میگم که از زمان ‫تشکیل ائتلاف‌ها، ۹ رئیس‌جمهور روسیه شوروی 203 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫و ۱۳ رئیس‌جمهور ایالات متحده ‫اومدن و رفتن. 204 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‫و هیچ کدومشون ‫راجع به تنگه چیزی نمی‌دونستن. 205 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫بزنش. 206 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 ‫ودکای سیب‌زمینی. دستگاه تقطیر تو انبار مهماته. 207 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 ‫خوبه. 208 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 ‫دستور پختش برای دهه‌ها ‫نسل به نسل منتقل شده. پس خواهشا خرابش نکن. 209 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 ‫ببین، متاسفم رفیق. ولی حس می‌کنم ‫یه چیزی رو جا انداختم. 210 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 ‫به غیر از مخفی نگه داشتن اینجا، ‫ماموریت چیه؟ 211 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 ‫من باید نذارم کسی ‫وارد تنگه بشه؟ 212 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫نه. 213 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ‫تو باید جلوی بیرون اومدن ‫چیزی که تو تنگه‌ست رو بگیری. 214 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 ‫یه سال پیش، من جای تو بودم ‫و جانشین قبلیم دقیقا همین حرفا رو بهم زد. 215 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 ‫و من راجع به اون چی فکر کردم؟ 216 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- اینکه کاملا چرت و پرت میگه. ‫- دقیقا. 217 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫ولی بهم اعتماد کن، ‫چشم از دیوارهای مرکزی تنگه برندار. 218 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 ‫اونجاها از همه جا بیشتر قابلیت صعود داره. 219 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 ‫مسلسل‌های حسگر ‫تو شمال و جنوب ترتیب بقیه‌اش رو میدن. 220 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 ‫صعود چی... ترتیب چیو میدن؟ 221 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 ‫اون دیگه چیه؟ 222 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫اون همون چیزیه که ما بهش میگیم آدم‌های توخالی. 223 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 ‫هیچ‌کس دقیقا نمی‌دونه اونا چی هستن. 224 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 ‫حتی نمی‌دونم چرا بهشون این اسمو دادن. 225 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 ‫- این اسم یه شعر از تی. اس. الیوته. ‫- هیچی راجع به اون نمی‌دونم. 226 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که یه نفر که کار ما رو داشته ‫خیلی وقت پیش این اسمو روشون گذاشته 227 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 ‫و این اسم روشون مونده. 228 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 ‫چیزی که می‌تونم بهت بگم ‫اینه که اواخر دهه‌ی ۱۹۴۰، 229 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ‫اونا سه گردان کامل، 230 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫۲۴۰۰ مرد سوار بر اسب رو ‫فرستادن تو تنگه تا پاک‌سازیش کنن. 231 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫یه نفرشون هم برنگشت. 232 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 ‫بعدش، اونا به یه استراتژی ‫صرفا مهار کننده، تغییر رویه دادن. 233 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 ‫- تو اینا رو از کجا می‌دونی؟ ‫- همونطور که تو می‌دونی. 234 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 ‫مامور قبلی به ما همه چیو میگه. 235 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 ‫- خب، پس این می‌تونه یه جور... ‫- بازی طولانی تلفن‌بازی باشه که دهه‌هاست ادامه داره. 236 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫آره. 237 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫جِی‌دی، به نظرت واقعا ‫اینجا چه خبره؟ 238 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫خب، نظریه‌ای که فکر می‌کنم ‫خلاصه‌ترین توصیف برای این موقعیت باشه 239 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫اینه که تنگه در جهنمه ‫و ما داریم سر دروازه‌اش نگهبانی می‌دیم. 240 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 ‫- مراقب خودت باش. ‫- موفق باشی، رفیق. 241 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 ‫رفیق، خیلی خوشحالم که می‌بینمت. 242 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 ‫درود برادر! 243 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫باید سریعا هویتتو تایید کنی. 244 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 ‫جاسپر دی. دریک. کلمه رمز: پیکان آبی. 245 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 ‫از خدمتت ممنونم. 246 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 ‫تغییر شیف تموم شد. 247 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫دریافت شد. 248 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 [اکتبر] 249 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫برج غربی هستم و چک رادیویی انجام میدم. 250 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫دریافت می‌شه؟ 251 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫تکرار می‌کنم، برج غربی هستم که ‫چک رادیویی انجام میده. 252 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 ‫دریافت می‌شه؟ تمام. 253 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 ‫رمز احراز هویت؟ 254 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 ‫آلفا، براوو، نه، هفت، امگا. 255 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 ‫- برخورد با دشمن؟ ‫- منفیه. 256 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫وضعیت پوشش‌دهنده؟ 257 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 ‫سبز. 258 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫روند تکمیل شد. 259 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 ‫۳۰ روز تا چک رادیویی بعدی. 260 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 ‫- صبر کن، یه سوال داشتم که... ‫- روند تکمیل شد. 261 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫رابرت فراست. 262 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 ‫اگه وقتی تنهایی احساس تنهایی می‌کنی، ‫رفیق خوبی نداری. 263 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 ‫سارتر. 264 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 ‫جاسپر 'جِی‌دی' دریک. 265 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 ‫همه‌چی یه داروی خطرناکه ‫به جز واقعیت که تحمل‌ناپذیره. 266 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫کانلی. کاپیتان گتی فردریک. ۱۹۸۶. 267 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫فقط کسایی که ریسک رفتن به دوردست رو به جون ‫می‌خرن، می‌تونن بفهمن تا کجا میشه پیش رفت. 268 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫تی. اس. الیوت. 269 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫کاپیتان برد فورد شاو. ۱۹۴۷. 270 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫لعنتی. 271 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 [نوامبر] 272 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫♪ آرزو می‌کنیم ♪ 273 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫♪ عمرتان بلند باد ♪ 274 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫♪ یه عمر ♪ 275 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫♪ بلند ♪ 276 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫♪ هورا هورا هورا ♪ 277 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 اسمت چیه؟ 278 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 ما اجازه برقراری ارتباط نداریم 279 00:31:03,000 --> 00:31:06,100 ‫اسم من دراساست. امروز تولدمه. ‫هر غلطی بخوام می‌کنم. 280 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 ‫اسم من لیوای هست. ‫برای تولدت یه گیلاس بزنیم؟ 281 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 ‫ببینم چطور می‌رقصی، لیوای. 282 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 ‫نه نمیشه. من رقصم افتضاحه. 283 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 ‫حتما یه استعدادی داری. ‫چیکار می‌تونی بکنی؟ 284 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 تیرانداز خیلی ماهری هستم 285 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 چقدر ماهر؟ 286 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 ‫بهترین تولد عمرم بود. 287 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 [دسامبر] 288 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 ‫وزیر به R5 289 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 اسب به اسب 290 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 [فوریه] 291 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 توی گشت ندیدمت. چی شده؟ 292 00:47:06,000 --> 00:47:08,700 ‫روز سختی داشتم. کاش می‌تونستی ‫یه جوری بیای اینجا پیش من. 293 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫فقط کسایی که ریسک رفتن به دوردست رو به جون ‫می‌خرن، می‌تونن بفهمن تا کجا میشه پیش رفت. 294 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 295 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫لعنتی. 296 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫وای خدای بزرگ. 297 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫عصر‌بخیر، دراسا. 298 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫با اینکه نباید اینجا باشم. 299 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫عصر‌بخیر، لیوای. 300 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫و ما پوشش داده شدیم، ‫پس کی داره نگاه می‌کنه؟ 301 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫پای خرگوش پختم. 302 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫پای خرگوش دوست داری؟ 303 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫می‌خوام دوست داشته باشم. 304 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 ‫اون چیه ازت دراومده؟ 305 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫برات گل آوردم. 306 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫معلومه که آوردی. 307 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫ممنونم. 308 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 ‫زل زدی. 309 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫ببخشید. خب... 310 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫خب؟ 311 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫چشمات خیلی بیشتر از چیزی که ‫انتظار داشتم سبزه. 312 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫بوی گند میدی. 313 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 ‫خیلی زیاد. 314 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 ‫می‌دونم. 315 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 ‫آویزون شدن کابل رو دست کم گرفتم. 316 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 ‫مجبور شدم نیمه‌ی دوم رو با دست خودمو بکشم. 317 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 ‫آره. فکر نکنم بتونم اجازه بدم ‫با این بو بیای تو. 318 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫چرا نمیری سریع تو حموم ‫یه آبی به خودت بزنی؟ 319 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 ‫منم بیرون در یه سری لباس تمیز ‫از مامورهای قبلی برات می‌ذارم. 320 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 ‫یوکان؟ سیبری؟ یا اسکاندیناوی دور؟ 321 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 ‫نمی‌دونم. ‫تو پرواز بهم آرام‌بخش زدن. 322 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- مطمئن نیستم چقدر بیهوش بودم. ‫- منم همینطور. 323 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 ‫باید یه جایی تو نیمکره‌ی شمالی خیلی دور باشه. 324 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ‫اینقدرشو می‌دونم. 325 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 326 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫از فصل‌ها. 327 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 ‫وقتی آمریکا رو ترک کردم اوایل پاییز بود. 328 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 ‫وقتی رسیدم هنوز پاییز بود. 329 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫نظامی؟ 330 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫نیروی دریایی. 331 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 ‫سابق. 332 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 ‫دورترین شلیک موفقیت‌آمیزت ‫چند متر بوده؟ 333 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 ‫نگو که نمی‌دونی. 334 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 ‫هر تک‌تیرانداز درجه یک ‫فاصله‌ی همه‌ی شکارهاشو می‌دونه، 335 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 ‫پس یالا بگو. 336 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 ‫۳۲۴۱ متر. 337 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫سه هزار و دویست... 338 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫یه شلیک موفقیت‌آمیز؟ 339 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 ‫آره. 340 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 ‫این تو رو می‌ذاره تو... 341 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫پنج نفر اول دنیا. 342 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 ‫اون شلیک غیرممکن تو یمن رو ‫ماه می سال پیش، تو انجام دادی؟ 343 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 ‫من در هیچ‌کدوم از عملیات‌ها 344 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 ‫شرکت نداشتم و هیچ اطلاعی هم از هیچ عملیاتی ‫تو یمن در ماه می سال پیش ندارم. 345 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 ‫شایعه بود باد می‌اومد، ‫۲۵ گره بادی از شرق به غرب، با وزش باد تا ۴۰ گره. 346 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 ‫اون یه شلیک خیلی، خیلی خوب ‫محسوب می‌شده. 347 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 ‫۳۸۰۰ متر. 348 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رکورد جهانی. 349 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 ‫من دست کسی که اون شلیکو زده رو می‌بوسم. 350 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 ‫حیف که تو نبودی. 351 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫چیه؟ 352 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 ‫من شش ماهه دارم هر روز ‫به این تنگه زل می‌زنم. 353 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫و باید بگم، منظره این طرف خیلی بهتره. 354 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 ‫می‌دونی شب به شب، 355 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ‫وقتی اونجا رو اون سکو می‌شینم ‫ب چی فکر می‌کنم؟ 356 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 ‫اینکه چطور می‌خوای مخمو بزنی و منو بکنی؟ 357 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 ‫خب، بعد از اون. 358 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 ‫آره، بعد از اون، ببخشید. 359 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 ‫خواهش می‌کنم، بگو. ‫به چی فکر می‌کردی؟ 360 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 ‫حقیقت درمورد اینجا چیه؟ 361 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 ‫حقیقت راجع به اون آدمای توخالی ‫توی تنگه چیه؟ 362 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 ‫می‌دونی، 363 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫خیلی وقت پیش، قبل از اینکه من به دنیا بیام، 364 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫پدرم تو کاگ‌ب بود. 365 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 ‫و سال‌ها بعد، وقتی بچه بودم، ‫بهم می‌گفت... 366 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ‫دراسای من، شیر کوچولوی من، ‫به نفعته حقیقت رو ندونی. 367 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 ‫بهتره که ندونی. 368 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 ‫و من غر و نق می‌زدم، ‫و می‌گفتم، چرا، بابا؟ 369 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 ‫چرا من نباید حقیقت رو بدونم؟ 370 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 ‫چی می‌گفت؟ 371 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ‫می‌گفت، 372 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 ‫چون حقیقت زیاد، ‫غم به قلبت 373 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ‫و دیوونگی رو به مغزت میاره. 374 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 ‫نمی‌دونم. 375 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 ‫تجربه بهم ثابت کرده ‫این پنهون کردن حقیقته که این کارو می‌کنه. 376 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 ‫کی اینو فهمیدی؟ 377 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 ‫اولین باری که ماشه رو کشیدم. 378 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 ‫راجع بهش برام میگی؟ 379 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 ‫حومه بلیز بود، 380 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 ‫و من با یه قایق ماهیگیری دو کیلومتر ‫فاصله داشتم. 381 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 ‫از اون موقع تا حالا، ‫یه کابوس تکراری ازش می‌بینم. 382 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 ‫اینا رو به کی گفتی؟ 383 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 ‫فقط تو. 384 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 ‫چرا این شغل رو انتخاب کردی؟ 385 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 ‫شکار یه جورایی بخشی از ‫تحصیل تو خونه تو اورگان بود، 386 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ‫و بابام، بهترین آموزگاری بود که تا حالا داشتم. 387 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 ‫خیلی دوستش داشت. 388 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 ‫باعث شد منم دوستش داشته باشم. 389 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 ‫دقیقا چی رو دوست داشته باشی؟ 390 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 ‫هنر شلیک بی‌نقص. 391 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 ‫آره. 392 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫هنوزم دوستش داری؟ 393 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 ‫دیگه مثل قبل نه. 394 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 ‫دیگه نمی‌تونم مثل قدیما ‫همه‌چیو از هم تفکیک کنم. 395 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 ‫پدرم همیشه رازهای منو می‌شنید. 396 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 ‫لازم نبود خاکشون کنم. 397 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ‫اگه زیاد راز خاک کنی، ‫دیگه جا تو قبرستون نمی‌مونه. 398 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 ‫تشکتو کشوندی بالای پله‌ها ‫و تختتو اینجا انداختی. 399 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 ‫دلایل تاکتیکی داشت. 400 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 ‫منم همین کارو کردم. 401 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ‫بهم دروغ گفتی، لیوای؟ 402 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 ‫راجع به چی؟ 403 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 ‫اینکه رقصت افتضاحه. 404 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 ‫شاید یه ذره. 405 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 ‫اوناهاش. 406 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ‫اون سه تا که نزدیک همن. 407 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 ‫کمربند اُرایون. 408 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 ‫می‌بینمش. 409 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 ‫بابام بهم گفت روز ولنتاین ‫با دونستن اینکه 410 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 ‫می‌خواد کار خودشو تموم کنه ‫به شکارچی نگاه کنم. 411 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 ‫متاسفم. 412 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 ‫وقتی غم و غصه بهت فشار میاره، چیکار می‌کنی؟ 413 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫گاهی یه شعر می‌خونم. 414 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 ‫شاید سعی کنم یه شعر بنویسم. 415 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 ‫شعر هم می‌نویسی؟ 416 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 ‫تقریبا هر روز. 417 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 ‫جدی؟ 418 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 ‫حتی یه کلاس هم رفتم. 419 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 ‫چهارشنبه شب‌ها، ۴ تا ۷ عصر، ‫تو کالج محلی میسا. 420 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 ‫خب، استعدادش رو داری؟ 421 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 ‫نه، افتضاحم. 422 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 ‫مطمئنی؟ مثل همون رقصت که افتضاح بود؟ 423 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 ‫آره. 424 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 ‫یه شعر افتضاح برام می‌نویسی؟ 425 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 ‫شاید از قبل نوشتم. 426 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 ‫بخونش برام. 427 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 ‫- عمرا این کارو بکنم. ‫- خواهش می‌کنم. 428 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 ‫به هیچ وجه. 429 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 ‫- حداقل اسمشو بگو؟ ‫- نه. 430 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 ‫خب، پس باور نمی‌کنم. 431 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 ‫تو که یه شعر افتضاح ‫واسه من ننوشتی، نه؟ 432 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 ‫نوشتم. 433 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ‫ولی تازه شروعش کردم. 434 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 ‫پس اسمشو بگو. 435 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 ‫- یه اسم موقت براش گذاشتم. ‫- اسم موقتشو بگو. 436 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 ‫او شب را درهم شکست. 437 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 ‫انقدر بده؟ 438 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 ‫عاشقش شدم. 439 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 ‫لعنتی. عاشقش شدم. 440 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 ‫نه، باید بهم بگی. 441 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 ‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. ‫- امکان نداره... 442 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 ‫این اتفاق نمی‌افته. 443 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 ‫از پای خرگوش خوشت اومد؟ 444 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 ‫نه. 445 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 ‫عاشق پای خرگوش شدم. 446 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 ‫نه! 447 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 ‫لیوای! 448 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 449 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 ‫دست نزن. ‫یه جور چسبه. 450 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 ‫باشه. 451 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 ‫اومدی دنبالم. 452 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 ‫انگار تو نمی‌اومدی همین کارو کنی. 453 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 ‫- اینجا دیگه چه جور جاییه؟ ‫- نمی‌دونم. 454 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 ‫خواهش می‌کنم بهم بگو ‫یه ابزار صعود خودکار آوردی. 455 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 ‫معلومه که آوردم. 456 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 ‫بریم سمت دیوار شرقی ‫و کابل رو پیدا کنیم. 457 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 ‫دراسا. 458 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 459 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 ‫به نظرت چی می‌خواستن؟ 460 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ‫با توجه به اینکه چقدر لاغر بودن، ‫حدسم اینه که ما رو غذا می‌دونن. 461 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 ‫یکی‌شون فرار کرد. 462 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 ‫آره، دیدم. 463 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 ‫نه. 464 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 ‫- چی شده؟ ‫- صعودکننده‌ی خودکار. 465 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 ‫احتمالا تو رودخونه افتاده، ‫و تا بالا ۵۰۰ متر فاصله داریم. 466 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 ‫اینجا گیر افتادیم. 467 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 ‫باید رودخونه رو به سمت جنوب دنبال کنیم. 468 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 ‫باید یه جایی باید از تنگه بزنه بیرون. 469 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 ‫یه لباس فرم نظامیه. 470 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 ‫نظامی قدیمی. هوابرد اول آمریکا. 471 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 ‫پشت سرشون نیروهای هوایی بریتانیا ‫و اسپتسناز شوروی رو دیدم. 472 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 ‫مال بعد جنگه. 473 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 ‫همه‌ی این یونیفرم‌ها مال دهه‌ی ۱۹۴۰ هستن. 474 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 ‫سوارکارای اسب‌سوار. 475 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 ‫اینا گردان‌های گمشده‌ان. 476 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 ‫اینا باید خیلی وقت پیش مرده باشن، لیوای. 477 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 ‫باید به راهمون ادامه بدیم. 478 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 ‫اینگونه دنیا به پایان می‌رسد. 479 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 ‫نه با انفجار، بلکه با ناله. 480 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 ‫این شعر از تی. اس. الیوت درباره‌ی آدمایی ‫که بین زندگی و مرگ گیر کردنه. 481 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 ‫اسم شعرش مردان توخالیه. 482 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 ‫مردان توخالی. 483 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 ‫آره. 484 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 ‫اینا انگار تاثیر زمین لرزه بوده. 485 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 ‫شاید زلزله بوده. 486 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 ‫سیانور. 487 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 ‫خودشون تصمیم گرفتن این کارو بکنن. 488 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 ‫چی از مرگ بدتره؟ 489 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 ‫اینجا شیطانیه. 490 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 ‫دارن سوراخ درست می‌کنن! 491 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 ‫لعنتی. همه‌جا هستن. ‫خیلی تو دیدیم. 492 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 ‫دیوار تنگه. 493 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 ‫لیوای. 494 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 ‫گیر بیفتیم، بدبخت می‌شیم. 495 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 ‫در هر صورت بدبختیم. 496 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 ‫مانع دفاعی. 497 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 ‫لیوای. 498 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 ‫این یه ژنراتور پشتیبانه. 499 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ‫پروپان تا ابد پایدار می‌مونه، پس... 500 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 ‫امروز ۱۲ یا ۱۳ جولای ۱۹۴۶ هست. 501 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 ‫جامعه‌ی ما اینجا 502 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 ‫به عنوان بخشی از یک ائتلاف فوق سری ‫از کشورهای شرق و غرب تشکیل شده. 503 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ‫تو سال‌های آخر جنگ جهانی دوم، 504 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 ‫وقتی رابرت اوپنهایمر ‫و جامعه‌ی لس آلاموسش 505 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ‫داشتن بمب اتم رو می‌ساختن، 506 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ‫ما هم موشک‌های بیوشیمیایی ‫به همون اندازه مخرب می‌ساختیم. 507 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 ‫شش روز پیش، ‫زلزله‌ی ۸.۱ ریشتری این منطقه رو لرزوند، 508 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 ‫و به شدت به سلامت ‫تاسیسات ما آسیب زد. 509 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 ‫وظیفه‌ی ما دیگه تحقیق نیست، ‫بلکه مهار کردنه. 510 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ‫ما شبانه‌روز داریم کار می‌کنیم 511 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 ‫تا مطمئن بشیم این سم ‫از تنگه بیرون نمی‌زنه. 512 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 ‫قرار گرفتن در معرض آلودگی بیوشیمیایی 513 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 ‫به معنای واقعی کلمه، دی‌ان‌ای ژنتیکی موجودات زنده رو 514 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 ‫تو محیط تنگه‌مون با هم ترکیب کرده. 515 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ‫دی‌ان‌ای انسان با گیاهان، ‫حیوانات و حتی حشرات ترکیب شده. 516 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 ‫بعضی از آدما بیشتر از بقیه ‫به آلودگی مقاومن، 517 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 ‫مخصوصا اگه میزان قرارگیری در معرض آلودگی ‫به جای چند روز، محدود به چند ساعت باشه. 518 01:20:25,367 --> 01:20:29,413 ‫اگه آلوده بشید، جهش‌ها ‫ظرف پنج روز شروع به ظاهر شدن می‌کنن. 519 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 ‫خودشونو به صورت فیزیکی نشون می‌دن، ‫مثل این. 520 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 ‫دوراندیشی راهبردی ما ‫تو انتخاب این مکان دورافتاده 521 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 ‫تنها عاملیه که احتمالا می‌تونه ‫بقیه بشریت رو 522 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 ‫از سرنوشتی که خودمون برای ‫خودمون رقم زدیم نجات بده. 523 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 ‫خیلی متاسفم. 524 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 ‫خدا به روح همه‌مون رحم کنه. 525 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 ‫به نظر می‌رسه اگه قرارگیریمون ‫محدود به چند ساعت باشه، سالم بمونیم. 526 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 ‫خب، پس بیا سریعا یه راه فرار پیدا کنیم. 527 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 ‫چیه؟ 528 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 ‫شاید یه راه فرار. 529 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 ‫این مال دهه‌ی ۱۹۴۰ نیست. 530 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 ‫اواخر دهه‌ی ۲۰۰۰. 531 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 ‫چرا یه اسکادران بمب‌افکن ‫نمی‌فرستن داخل؟ 532 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 ‫این گندکاری رو پاک کنن و خلاص. 533 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 ‫دارک‌لِیک. شبه‌نظامی. 534 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ‫تنگه رو بمبارون نکردن 535 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 ‫چون هنوز دارن روی ‫چیزی که توشه تحقیق می‌کنن. 536 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ‫ما واسه ارتش کار نمی‌کنیم. 537 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 ‫از همه‌ی اینا استفاده کردن ‫تا پهپادهای تحقیقاتیشون رو مستقر کنن. 538 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 ‫دارک‌لِیک یه شرکت خیلی بزرگه ‫که تخصصش تحقیقات ژنتیکه. 539 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 ‫پهپادهاشون دارن نمونه‌های دی‌ان‌ای ترکیبی ‫جمع‌آوری می‌کنن. 540 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 ‫دارن ابرسرباز می‌سازن. 541 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 ‫این مادر همه‌ی رازهاست. 542 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 ‫سربازا و دانشمندای جوون ‫مثل موش‌های آزمایشگاهی عذاب می‌کشن. 543 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 ‫پیمانکارهای خصوصی دفاعی ‫دهه‌هاست دارن 544 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 ‫روی ارتقای ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن، 545 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 ‫و هرچی اینجا هست ‫از نظر ژنتیکی کاملا جدیده. 546 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ‫ما اومدیم که از رازهاشون محافظت کنیم. 547 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 ‫قبل از اینکه بریم بیرون، ‫باید یه چیزی بهت بگم. 548 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 ‫بذار حدس بزنم. 549 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 ‫شعرته؟ 550 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 ‫نه، شعرم نیست. 551 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 ‫اگه اتفاقی افتاد، ‫و نتونستیم از اینجا بریم بیرون، 552 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ‫و اینجوری دنیا به آخر رسید، ‫حداقل واسه ما، 553 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 ‫به نظر من ارزشش رو داشت 554 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 ‫چون تونستم باهات آشنا بشم. 555 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 ‫آشنا شدن با همدیگه 556 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 ‫آسون نبود. 557 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 ‫نه، نبود. 558 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 ‫آماده‌ای براش؟ 559 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 ‫قوی میریم جلو. 560 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 ‫کوله وسایلم. همه‌ی مهمات توشه، ‫اینجا جا گذاشتمش. 561 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 ‫این موجودات می‌تونن تاکتیکی فکر کنن. 562 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 ‫دارن باهامون بازی می‌کنن. 563 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 ‫می‌دونن هیچی نمی‌تونیم ببینیم. 564 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 ‫بیا شرایط رو برابر کنیم. 565 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 ‫دراسا! 566 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 ‫دراسا! 567 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 ‫می‌خوام اون چیزی که از قیافه‌ی زشتت مونده ‫رو بکنم بندازم دور. 568 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 ‫خوبی؟ 569 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 ‫- خوبم. خوبم. ‫- آره. 570 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 ‫بی. شاو. 571 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 ‫برادفورد. 572 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 ‫اولین سرباز تو برج غربی بود. 573 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 ‫اون اسم مردان توخالی رو گذاشت. 574 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 ‫لیوای. 575 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 ‫ما کجاییم؟ 576 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ‫ما تو یه تاسیسات موشک شیمیایی هستیم. 577 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 ‫من از یه سیلو موشکی اومدم پایین. 578 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 ‫تنها راه خروج از اینجا سیلوها هستن. 579 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 ‫زلزله به موشکا آسیب زده، ‫و شروع کردن به نشت کردن. 580 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 ‫آلودگی تو مهه. 581 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 ‫می‌دونم چجوری از اینجا بریم بیرون. 582 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 ‫این جیپ‌های قدیمی وینچ‌های قوی دارن. 583 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 ‫دقیقا مثل یه صعودکننده‌ی خودکار کار می‌کنه. 584 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 ‫برو سمت دیوار شرقی. 585 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 ‫زیپ‌لاین باید نزدیک باشه. 586 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 ‫اوناهاش. همونه. 587 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 ‫من تمومم. 588 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 ‫لیوای. 589 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 ‫لیوای! 590 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 ‫جعبه‌ابزار. 591 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 ‫نه! 592 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 ‫پروپان! 593 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 ‫طناب رو ببر. 594 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 ‫لیوای. 595 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 ‫اون پایین خیلی سورئال بود. 596 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 ‫انگار یه کابوس تو بیداری بود. 597 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 ‫اونجا نزدیک‌ترین جایی به جهنم بود ‫که دلم می‌خواد برم. 598 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 ‫باید قرنطینه بشیم. 599 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 ‫پنج روز. 600 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 ‫اگه آلوده شده باشیم چی؟ 601 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 ‫کاری که لازمه رو انجام میدم. 602 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 ‫منم همینطور. 603 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 ‫من فردا چک رادیویی دارم. 604 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 ‫منم همینطور. 605 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 ‫نمی‌دونم چجوری قراره ‫دوباره برم اونور. 606 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 ‫یه تفنگ قلاب‌انداز C19 پشت ماشین هست. 607 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 ‫اون باید کارمون رو راه بندازه. 608 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 ‫خب، انگار روس‌ها اسلحه‌خونه بهتری دارن. 609 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ‫ودکای بهتری هم می‌سازن. 610 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 ‫بیا. 611 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 ‫به سلامتی زنده بیرون اومدنمون. 612 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 ‫می‌دونی اصلا چرا این ماموریت رو به من دادن؟ 613 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 ‫بخاطر اون شلیک غیرممکنی که تو یمن کردی؟ 614 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 ‫نه، راجع به اون دروغ نگفتم. 615 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 ‫اون شلیک رو من نکردم. 616 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 ‫می‌دونم. 617 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 ‫دقیقا می‌دونم کی اون شلیک رو کرده. 618 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 ‫پس چرا این ماموریت رو بهت دادن؟ 619 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 ‫منو انتخاب کردن چون قابل قربانی کردن بودم. 620 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 ‫قابل قربانی کردن؟ 621 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 ‫وابستگی نداشتم. 622 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 ‫کسی نبود که اگه ناپدید بشم ‫دلش برام تنگ بشه. 623 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 ‫هیچی جز ماموریت بعدی ‫نداشتم که براش زندگی کنم. 624 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ‫ولی حالا همه‌چی عوض شده. 625 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 ‫و من دلیل مهمی که به خاطرش زندگی کنم. 626 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 ‫می‌تونیم فرار کنیم. 627 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 ‫یه جا تو فرانسه می‌شناسم، ‫و اونجا جامون امنه. 628 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 ‫تا هر وقت که بخوایم. 629 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 ‫دراسا، بیشتر از هر چیزی تو دنیا ‫دلم می‌خواد با تو برم. 630 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ‫ولی اینجا چی؟ 631 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 ‫سربازای بعدی رو که میارن اینجا 632 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 ‫و رازهاشون و دروغاشون بهشون به ارث برسه چی؟ 633 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 ‫و مردان توخالی هر کدوم یه جسم آلوده‌ان. 634 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 ‫پس اگه یکی از اونا فرار کنه... 635 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 ‫باید تنگه رو نابود کنیم. 636 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 ‫یادت باشه، جهش‌ها ظرف پنج روز ظاهر می‌شن. 637 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 ‫پس، اگه به روز ششم برسیم ‫دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنه. 638 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ‫- ولی اگه نه... ‫- اگه نه، می‌میریم. 639 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ‫ولی اگه سالم موندیم، هفته‌ی دیگه همدیگه رو می‌بینیم. 640 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 ‫قوی میریم جلو. 641 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 ‫- آره؟ ‫- همیشه. 642 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ‫- لیس... ‫- خداحافظی نکن. 643 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 ‫نمی‌خوام بشنوم. 644 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 ‫قرار نبود خداحافظی کنم. 645 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 ‫باشه. پس می‌خواستی چی بگی؟ 646 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 ‫اینکه دوستت دارم. 647 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 ‫برج غربی هستم، دارم چک رادیویی انجام میدم. ‫صدامو می‌شنوید؟ 648 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 ‫تکرار می‌کنم، برج غربی هستم، ‫دارم چک رادیویی انجام میدم. 649 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫صدامو می‌شنوید؟ تمام. 650 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 ‫کد احراز؟ 651 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 ‫دلتا، تتا، چهار، یک، امگا. 652 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 ‫صبر کن. 653 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 ‫لیوای؟ می‌دونی کی داره باهات حرف می‌زنه؟ 654 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 ‫آره. 655 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 ‫سیستم کامپیوتر پهپادهای تحقیقاتیمون فعال شده. 656 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 ‫تو رفتی تو تنگه؟ 657 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 ‫خیر. ولی دیدم یکی از پهپادهای شما ‫داره از اینجا به بیرون پرواز می‌کنه. 658 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 ‫انگار اونقدرا هم خفن نیستی. 659 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 ‫بخش خصوصی جاییه که 660 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 ‫مهم‌ترین پیشرفت‌های علمی ‫این روزا توش اتفاق می‌افته. 661 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 ‫می‌دونی اینجا چه جور کاری انجام میدم؟ 662 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 ‫فکر کنم همون کاری که پول خوبی توش باشه. 663 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 ‫بذار فقط بگم هدف اصلی ‫تحقیقات ما 664 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 ‫قوی‌ترین نیروی زمینی آمریکایی رو ساختنه که 665 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ‫در برابر هر ارتش خارجی تو دنیا شکست‌ناپذیر باشه. 666 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 ‫مطمئنم می‌تونی تصور کنی که ‫با یه همچین ارتشی چه کارایی می‌تونیم بکنیم. 667 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 ‫قطعا. 668 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 ‫لیوای، هیچ حرکتی از طرف ‫همتای شرقیت حس نکردی؟ 669 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 ‫منفیه. 670 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 ‫چون اگه تو نبودی که سیستم کامپیوتری ‫ما رو تو تنگه فعال کردی، 671 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 ‫باید فرض کنم ‫که کار همتای شرقیت بوده. 672 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 ‫به هر حال، فقط شما دو نفر اونجایین. 673 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 ‫باید همتای مخالفت رو بکشی. 674 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 ‫فورا. 675 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 ‫فهمیدی؟ 676 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 ‫انجام شده بدون. 677 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 ‫دریافت شد. ممنون، لیوای. 678 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 ‫فرمانده، لیوای کین خودسر شده. 679 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 ‫تیمتو جمع کن. ‫صبح راه می‌افتیم. 680 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 ‫شما هم با ما میاین، قربان؟ 681 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 ‫اون اشتباه منه. 682 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 ‫اگه لازم باشه خودم می‌کشمش. 683 01:45:33,333 --> 01:45:35,333 ‫منم دوستت دارم. 684 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 ‫فرار کن! 685 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 ‫هیچ ردی از لیوای کین تو برج 686 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ‫یا محوطه‌ی اطرافش نیست. 687 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 ‫اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟ 688 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 ‫کوادکوپترها رو بفرستید بالا. 689 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 ‫هیچ ردی هم از همتاش نیست. 690 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ‫اگه لیوای سر پستش نمونده، ‫چرا باور کنیم که اون دختره رو کشته باشه؟ 691 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 ‫پخششون کنید. 692 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ‫پروتکل پهپاد، کوادکوپترها، تایید... 693 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 ‫فرمانده، اون چیه رو دیوار؟ 694 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 ‫سه چیز رو نمیشه مدت زیادی پنهون کرد: 695 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 ‫خورشید، ماه و حقیقت. 696 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 ‫بودا. 697 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 ‫لیوای کین. 698 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 ‫اون دیگه چی بود؟ 699 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 ‫پوشش‌دهنده‌ها. ‫پوشش‌دهنده‌ها رو بمب‌کاری کرده. 700 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 ‫تنگه از حالت پوشش‌شده در اومده. 701 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 ‫سگ ولگرد. 702 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 ‫دو دقیقه وقت داریم. 703 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 ‫برای پرواز فوری آماده شید. 704 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 ‫ببرمون بالا. همین حالا! 705 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 ‫ارتفاع مهم نیست! فاصله لازم داریم! 706 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 ‫سریع‌تر! 707 01:54:06,000 --> 01:54:08,000 ‫اگه زنده نموندم. ‫توی غروب بازش کن. 708 01:55:13,000 --> 01:55:15,000 [او قلبم را در هم شکست] 709 01:55:57,000 --> 01:55:59,000 [آپریل] 710 01:55:59,024 --> 01:56:01,024 پای خرگوش می‌خوام 711 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 ‫سلام، دراسا. 712 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 ‫سلام، لیوای. دیر کردی. 713 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 ‫ببخشید. تو کار قبلیم آسیب دیدم. 714 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ‫خب، اگه دنبال کار جدید می‌گردی، ‫آشپزخونه نیرو می‌خواد. 715 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 ‫مهارت خاصی هم داری؟ 716 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 ‫شلیک‌هام بد نیست. 717 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 ‫چقدر خوب؟ 718 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 ‫آخرین بار ۳۹۰۰ متر بود. 719 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 ‫باید رکوردم رو می‌زدی؟ 720 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 ‫باید به تو برمی‌گشتم. 721 01:57:18,521 --> 01:57:23,521 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 722 01:57:23,545 --> 01:57:30,545 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 723 01:57:30,569 --> 01:57:37,569 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.