1
00:00:16,835 --> 00:00:24,835
وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند
.::Filmlost.in::.
2
00:01:55,688 --> 00:02:03,688
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in
3
00:02:03,784 --> 00:02:11,784
مترجم:آیدا تهرانی
4
00:02:22,000 --> 00:02:25,400
شکاف
5
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
هی.
6
00:04:17,000 --> 00:04:20,100
"گزارش به پندلتون، ۶ جولای، ساعت ۱۳"
"شاسی بلند، ساعت ۱۲"
7
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
"پایگاه نیروی دریایی پندلتون"
8
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
سرهنگ، میشه چند دقیقه تنها بمونیم؟
9
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
چهار سال از بازنشستگیت میگذره،
اما هنوز هم دو بار ادای احترام میکنی؟
10
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
احترام باید رعایت بشه.
لطفاً بشینید.
11
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
میدونی من کیم؟
12
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
نه.
13
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
اگر بخوای حدس بزنی چطور؟
14
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
با توجه به سن و شکل و شمایلت،
15
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
و اینکه چطور یه سرهنگ تفنگدار دریایی
به راحتی ازت اطاعت میکنه،
16
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
احتمال میدم که تو یه مقام برجسته در بخش اطلاعات باشی.
17
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
پدر و پدربزرگت هم سابقه خدمت داشتن؟
18
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
بله.
19
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
به عنوان تکتیرانداز حرفهای،
۱۳۳ کشتار تایید شده
20
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
و ۸۲ کشتار احتمالی دیگه.
21
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
این آمار دقیقا درسته؟
22
00:05:32,624 --> 00:05:33,458
نه.
23
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
پس آمار واقعی بیشتره یا کمتر؟
بیشتره.
24
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
به عنوان یک کهنهسرباز، چند تا
پیمانکار خصوصی استخدام کردی؟
25
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
یازده تا.
26
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
ولی به نظر میاد هنوز هم گهگاهی
با تفنگداران دریایی همکاری میکنی؟
27
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
هر وقت لازم باشه، بله.
28
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
و الان تحت قرارداد رسمی با ارتش یا بخش خصوصی هستی؟
29
00:05:54,146 --> 00:05:54,980
نه.
30
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
تو یه استعداد بسیار کمیابی، لیوای.
31
00:06:00,944 --> 00:06:01,778
چرا که نه؟
32
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
ماه ژوئن، یه روانشناس شرکتی بهم گفت
برای ماموریتها مناسب نیستم،
33
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
اما مطمئنم که تو از قبل این رو میدونی.
34
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
پس چرا ازم سوال میکنی؟
35
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
فکر میکنی برای این کار مناسب هستم؟
36
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
نظر من هیچ اهمیتی نداره.
37
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
الان کسی توی زندگیات هست؟
38
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
هیچکس خاصی نیست؟
39
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
هیچکس که نتونه بدون تو ادامه بده؟
40
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
نه.
چرا که نه؟
41
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
زندگیم اینطور نیست.
42
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
مواد، دارو، الکل چی؟
43
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
نه، اصلاً مواد استفاده نمیکنم.
44
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
ولی اگه بخوام دقیق زمانبندی کنم،
45
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
یه مقدار مشروب قبل از خواب کمک میکنه تا خواب راحتتری داشته باشم.
46
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
هیچوقت داروهایی مثل نیترآزپام یا پرازوسین رو امتحان نکردی؟
47
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
هیچ وقت از فاصله دور کسی رو هدف قرار دادی؟
48
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
قرصها باعث میشن تمرکزم کمتر بشه.
49
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
لیوای، تو میتونستی به نتیجه تست روانشناسی اعتراض کنی و بری پیش دکتر دیگهای.
50
00:07:05,050 --> 00:07:05,968
چرا این کارو نکردی؟
51
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
دلیلی نمیدیدم.
52
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
دلیلی نداشتی؟
53
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
الان دیگه هیچ دلیلی ندارم.
54
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
اگه یه دلیل بهت بدم چطور؟
55
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
سلام، بابا.
56
00:07:57,603 --> 00:07:58,437
به سلامتی موسیقی.
57
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
به سلامتی موسیقی.
58
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
شیر کوچولوی من…
59
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
حالت چطوره؟
60
00:08:05,652 --> 00:08:06,570
میدونی که.
61
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
الان که دیدمت بهتر شدم.
62
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
یه شایعه هست که میگن ازت تو بلاروس عکس گرفتن.
63
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
اونم با پهپاد.
64
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
ممکنه؟
65
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
مسکو نمیخواد هیچ ردی از ارتباط مستقیمش با مرگ اون الیگارش به جا بمونه.
66
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
اون چهار تا بچه داشت.
67
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
بده به من.
68
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
شرمت رو بده به من.
69
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
اون بلاروسی با فروش بمبهای فسفر سفید و مینهای زمینی به پول رسید.
70
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
چند تا پا از بچهها از بین رفت؟
71
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
چند تا صورت کوچیک با این کار سوخت؟
72
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
شرمت رو به من بسپار…
73
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
و دیگه بهش فکر نکن.
74
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
این دیگه اینقدرها آسون نیست.
75
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
بیخوابی بدجوری افتاده به جونم.
76
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
گاهی حتی چند روز طول میکشه.
77
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
یه هفته، دو هفته هم میتونی بمونی.
78
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
و با هم آش میپزیم. این برای هردومون خوبه.
79
00:09:34,408 --> 00:09:35,325
نمیتونم.
80
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
رابینویچ بهم دستور داده فردا صبح زود برم مسکو گزارش بدم.
81
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
رابینویچ رو بذار کنار،
مسکو رو هم بذار کنار.
82
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
تو روسی نیستی، لیتوانیایی هستی.
83
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
میگه حداقل یه سال باید ناپدید بشم.
84
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
شاید بیشتر.
85
00:09:51,258 --> 00:09:52,092
هی.
86
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
رفتی پیش دکتری که برایت هماهنگ کردم؟
87
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
همون متخصص؟
88
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
آره، رفتم.
خب؟
89
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
هیچ کاری از دستش بر نمیاد.
90
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
نگاه کن، یه بدبختم.
91
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
سرطان داره منو از درون میسوزونه.
92
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
کبد، لوزالمعده.
93
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
مرگ، برای من یه تغییر خوشاینده.
94
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
اگه من برنگردم چی میشه؟
95
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
تو تنها میمونی و حتی نمیدونی کی میمیری.
96
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
راه حلش خیلی ساده است.
97
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
من تصمیمم رو گرفتم.
98
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
۱۴ فوریه، روز ولنتاین.
99
00:10:26,168 --> 00:10:27,211
داری چی میگی؟
100
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
خودم کارم رو تموم میکنم.
101
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
البته اگه تا اون موقع هنوز زنده باشم.
102
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
بابا.
103
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
بابا، تو که...
این زندگی منه و خودم تصمیم میگیرم.
104
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
من آمادهام که اینجا، کنار مادرت دراز بکشم.
105
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
پس هر جا که باشی، یه شمع برای من روشن کن.
106
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
اگه به آسمون شب نگاه کنی، اون وقت میفهمی.
107
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
بیخیال دیگه، شیر کوچولو.
108
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
بیا آبجومونو بخوریم،
109
00:11:02,829 --> 00:11:03,747
یه آهنگ بزنیم،
110
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
و خداحافظی شایستهای داشته باشیم.
111
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
دست چپت رو بذار روی پد.
112
00:12:10,105 --> 00:12:12,482
ساعت، گوشی و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه.
113
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
این فقط ساعت رو نشون میده.
114
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
سه دقیقه دیگه به مرز منطقه پرواز ممنوع میرسیم.
115
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
تا همونجا میتونیم ببریمت.
116
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
از نقطه سقوط ۳۸ کیلومتر دیگه باید پیاده بری شمال.
117
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
فردا تا ساعت ۱۶ منتظرتن.
118
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
رو زمین بازش کن.
119
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
ما کجاییم؟
120
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
اجازه ندارم به این سوال جواب بدم.
121
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
بالاخره، شاهزاده خوشتیپم از راه رسید.
122
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
سر وقت. دقیقاً به موقع. چه آدمی.
123
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
جاسپر دی دریک هستم، کماندوهای تفنگداران سلطنتی.
صدام کن "جِیدی".
124
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
لیوای کین، تفنگدار دریایی سابق ایالات متحده
و تکتیرانداز پیشاهنگ.
125
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
مزدور؟
126
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
پیمانکار خصوصی.
127
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
خب، راجع به این ماموریت چی بهت گفتن؟
128
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
یه کلمه هم نگفتن.
129
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
یه نقشهی توپوگرافی بیعلامت بهم دادن.
130
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
حتی نمیدونم کدوم کشورم.
131
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
یه ساله اینجام و هنوز نمیدونم کجام.
132
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
اوضاع بد داغونه، نه؟
133
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
ولی این تازه شروعشه.
134
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
خیلی خوشحالم که میبینمت، رفیق.
135
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
هیچ ارتباط زیادی نداشتی، نه؟
136
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
تو اولین کسی هستی که در یک سال اخیر رو در رو باهاش صحبت میکنم.
137
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
اینجا تنهایی؟
138
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
و ماموریت موقتی من نیمه شب به طور رسمی تموم میشه.
139
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
پس تو نیروی جایگزینی؟
بله.
140
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
خب، بیا یه نوشیدنی بخوریم و همه چیز رو برات توضیح میدم.
141
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
اونجاست.
142
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
پست مراقبت برج غربی.
143
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
خونهی دوم تو برای ۳۶۵ روز آینده.
144
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
کاملاً مستقل، خورشیدی با ژنراتور پشتیبان، سیستم جمعآوری باران،
145
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
شکار وحشی به وفور، و یه باغچه همینجا هم داریم.
146
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
هر چی بخوای میتونی داشته باشی.
147
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
اون طرف چیه؟
148
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
اون برج شرقیه.
149
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
ارتباط با اون طرف به شدت ممنوعه،
150
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
چون با توجه به مینهای زمینی و موانع تاکتیکی مرگبار در شمال و جنوب تنگه، این کار غیرممکنه.
151
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
در هر صورت، نمیشه به اون طرف رفت.
152
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
عملاً، برج شرقی اهمیتی نداره.
153
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
اونها کار خودشون رو میکنن، تو هم کار خودت رو میکنی.
154
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
امروز صبح زود یه حرکت اون طرف دیدم.
155
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
فکر کنم اونها هم تازه دوره سالانهشون رو تموم کردن.
156
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
در تئوری، کار خیلی ساده است.
157
00:15:40,983 --> 00:15:42,483
تو خط دفاعی اصلی نیستی.
158
00:15:42,484 --> 00:15:45,486
تو بیشتر شبیه یه تعمیرکار ماهری هستی.
159
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
هر روز، لبهی غربی رو قدم میزنی.
160
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
هر ۶۰۰ متر یا چیزی نزدیک به اون برجکهای مسلسل اتوماتیک فالانکس وجود داره.
161
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
تو مهمات مسلسلها رو دوباره پر میکنی،
162
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
حصارها و موانع، و مینهای معلق رو چک میکنی.
163
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
در پناهگاه بیرونی یک انبار مهمات وجود دارد که پر از سلاح، ابزار، مهمات اضافی و مین است.
هر چیزی که نیاز داشته باشی، آنجا موجود است.
164
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
چک رادیویی هر ۳۰ روز یکبار انجام میشود.
165
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
پوششدهندهی ماهوارهای چیست؟
166
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
پوششدهندهها فرستندههای ماهوارهای هستند.
167
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
تقریباً هر کیلومتر یک پوششدهنده وجود دارد که
هرکدام سیستم برق و پشتیبانی جداگانه دارند.
168
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
کار آنها چطور است؟
169
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
آنها سیگنالهای غلط به ماهوارهها ارسال میکنند
تا ماهوارهها نتوانند تنگه را شناسایی کنند.
170
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
این طراحی شده تا ماهوارههای جاسوسی نتوانند تصویر دقیقی بگیرند.
حتی گوگل ارث هم تحت تأثیر این پوششدهندهها قرار میگیرد.
171
00:16:17,436 --> 00:16:19,353
اینجا هیچ نوع ارتباط خارجی وجود ندارد.
172
00:16:19,354 --> 00:16:20,856
هیچ موبایلی، هیچ ماهوارهای، هیچ چیزی.
173
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
در مواقع اضطراری، یک دکمه اضطراری وجود دارد
که به کمک آن سیگنالی به مقامات بالا ارسال میشود.
174
00:16:24,443 --> 00:16:26,278
اگر سیستمهای پوششدهنده از کار بیفتند یا تنگه تصرف شود،
پروتکل خودکار “سگ ولگرد” فعال میشود.
175
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
در این شرایط، باید سریع عمل کنی و به سرعت از آنجا خارج شوی.
176
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
آیا آژیرهای حمله هوایی را بالا در برج دیدهای؟
177
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
اگر روزی آژیرها به صدا درآمد، باید هرچه سریعتر از آنجا بروی.
178
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
سیستم خودکار یک واکنش اضطراری به نام پروتکل سگ ولگرد دارد که در چنین شرایطی اجرا میشود.
179
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
و زمانی که آژیرها شروع به صدا کردن کنند،
فقط باید فرار کنی.
180
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
این پروتکل دقیقاً چی هست؟
181
00:16:44,546 --> 00:16:45,464
من هم دقیقاً نمیدانم.
182
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
اما اگر آژیرها به صدا دربیایند،
یعنی وقت فرار است.
183
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
این منطقه از زمان جنگ جهانی دوم و اوایل جنگ سرد بهجا مانده است.
و البته همچنان کاملاً سری است.
184
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
خیلی وقت پیش، توافقی انجام شد،
185
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
و یک ائتلاف برای مخفی نگه داشتن این موضوع شکل گرفت.
186
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
بنابراین حالا هر سال، یک نماینده جدید از هر یک از کشورهای غربی،
187
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
در لبه غربی و یکی دیگر در آن طرف لبه شرقی گشت میزند.
188
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
آنها نقطه مقابل تو هستند.
189
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
داری به من میگویی که رهبران شرق و غرب
190
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
در ۷۵ سال گذشته به طور مخفیانه با هم همکاری کردهاند؟
191
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
نه. من میگویم که از زمان شکلگیری این ائتلافها، ۹ رئیسجمهور از شوروی سابق
192
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
و ۱۳ رئیسجمهور ایالات متحده آمدهاند و رفتهاند.
193
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
و هیچکدام از آنها از این تنگه چیزی نمیدانستند.
194
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
بزنش.
195
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
ودکای سیبزمینی. دستگاه تقطیر تو انبار مهماته.
196
00:17:51,196 --> 00:17:52,030
خوبه.
197
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
دستور پختش نسل به نسل منتقل شده، پس لطفاً خرابش نکن.
198
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
ببین، معذرت میخواهم، ولی حس میکنم یه چیزی رو فراموش کردم.
199
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
جز مخفی نگه داشتن اینجا، ماموریت اصلی چیه؟
200
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
آیا من باید جلوی ورود کسی به تنگه رو بگیرم؟
201
00:18:08,672 --> 00:18:09,590
نه.
202
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
تو باید جلوی بیرون آمدن چیزی که درون تنگه است را بگیری.
203
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
یک سال پیش، من در جایت بودم و جانشین قبلیم دقیقاً همین حرفها رو به من گفت.
204
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
و من چه فکری درباره اون کردم؟
205
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- اینکه چرت و پرت میگه.
دقیقا.
206
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
ولی به من اعتماد کن، چشم از دیوارهای مرکزی تنگه برندار.
207
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
آن نواحی بیشترین احتمال صعود رو دارند.
208
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
مسلسلهای حسگر در شمال و جنوب، بقیه کار رو انجام میدهند.
209
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
صعود چی؟ چه کاری رو انجام میدهند؟
210
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
اون دیگه چیه؟
211
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
اون همون چیزیه که ما بهش میگیم "آدمهای توخالی".
212
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
هیچ کس دقیقاً نمیدونه اونها چی هستند.
213
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
حتی نمیدونم چرا بهشون این اسم رو دادند.
214
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- این اسم برگرفته از یک شعر از تی. اس. الیوت است.
- من هیچ اطلاعاتی در مورد اون ندارم.
215
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
تنها چیزی که میدانم این است که فردی که قبلاً مسئول ما بود،
این نام رو خیلی وقت پیش انتخاب کرده بود.
216
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
و حالا این نام برای آنها باقی مانده است.
217
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
چیزی که میتونم بهت بگم اینه که اواخر دهه ۱۹۴۰،
اونها سه گردان کامل،
218
00:19:03,727 --> 00:19:06,187
۲۴۰۰ سوارکار رو به تنگه فرستادن تا اون رو پاکسازی کنند.
219
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
هیچکدوم از اونها برنگشتند.
220
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
بعد از اون، استراتژیشون تغییر کرد
و به رویکردی مهارکننده تغییر پیدا کرد.
221
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
- این اطلاعات رو از کجا میدونی؟
- از همون جایی که خودت میدونی.
222
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
مامور قبلی همه چیز رو به ما گفت.
223
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
- خب، ممکنه که این یه جور بازی طولانی باشه
که از دههها پیش ادامه داره.
224
00:19:23,372 --> 00:19:24,289
آره.
225
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
جِیدی، به نظر تو واقعا چه خبر اینجا؟
226
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
خب، نظریهای که من دارم اینه که اینجا مثل دروازهای از جهنم میمونه
و ما داریم از دروازه مراقبت میکنیم.
227
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- مراقب خودت باش.
موفق باشی، رفیق.
228
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
خوشحالم که میبینمت.
229
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
سلام برادر!
230
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
باید هویتت رو تایید کنی.
231
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
جاسپر دی. دریک. کلمه رمز: پیکان آبی.
232
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
ممنون از خدمتت.
233
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
شیفت تغییر کرد.
234
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
دریافت شد.
235
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
[اکتبر]
236
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
من برج غربی هستم و دارم چک رادیویی انجام میدم.
237
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
دریافت میشود؟
238
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
تکرار میکنم، من برج غربی هستم که
چک رادیویی انجام میدهد.
239
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
آیا دریافت میشود؟ پایان.
240
00:23:50,973 --> 00:23:52,808
رمز احراز هویت؟
241
00:23:53,809 --> 00:23:56,103
آلفا، براوو، نه، هفت، امگا.
242
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- برخورد با دشمن؟
منفی.
243
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
وضعیت پوششدهنده؟
244
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
سبز.
245
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
روند تکمیل شد.
246
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
۳۰ روز تا چک رادیویی بعدی.
247
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- صبر کن، یه سوال داشتم که...
روند تکمیل شد.
248
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
رابرت فراست.
249
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
اگه موقع تنهایی، احساس تنهایی کنی،
یعنی رفیق خوبی نداری.
250
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
سارتر.
251
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
جاسپر 'جِیدی' دریک.
252
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
همه چیز یه داروی خطرناکه
به جز واقعیت که قابل تحمل نیست.
253
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
کانلی. کاپیتان گتی فردریک. ۱۹۸۶.
254
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
فقط کسانی که ریسک سفر به مکانهای دوردست رو به جان میخرند،
میتوانند بفهمند چقدر میتوان پیش رفت.
255
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
تی. اس. الیوت.
256
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
کاپیتان برد فورد شاو. ۱۹۴۷.
257
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
لعنتی.
258
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
[نوامبر]
259
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
♪ آرزو میکنیم ♪
260
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
♪ عمرتان بلند باد ♪
261
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
♪ یه عمر ♪
262
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
♪ بلند ♪
263
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
♪ هورا هورا هورا ♪
264
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
اسمت چیه؟
265
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
ما اجازه برقراری ارتباط نداریم.
266
00:31:03,000 --> 00:31:06,100
اسم من دراساست. امروز تولدمه.
هر کاری بخوام میکنم.
267
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
اسم من لیوای هست.
چطور، برای تولدت یه نوشیدنی بخوریم؟
268
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
بذار ببینم چطور میرقصی، لیوای.
269
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
نه، نمیشه. رقصیدن من فاجعهس.
270
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
حتمی یه استعدادی داری.
چطور میتونی خودتو نشون بدی؟
271
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
من تیرانداز خوبی هستم.
272
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
چقدر خوب؟
273
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
بهترین تولدی که داشتم.
274
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
[دسامبر]
275
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
وزیر به R5
276
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
اسب به اسب
277
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
[فوریه]
278
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
توی گشت ندیدمت. مشکلی پیش اومده؟
279
00:47:06,000 --> 00:47:08,700
روز سختی داشتم. ای کاش میشد بیای اینجا پیشم.
280
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
فقط اونهایی که ریسک رفتن به جاهای دور رو قبول میکنند، میفهمند چقدر میتونن پیش برن.
281
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
داری چه کار میکنی؟
282
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
لعنتی.
283
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
خدای من.
284
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
عصر بخیر، دراسا.
285
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
با اینکه نباید اینجا باشم.
286
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
عصر بخیر، لیوای.
287
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
ما تحت پوشش هستیم، پس کی داره مراقب ماست؟
288
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
پای خرگوش پختم.
289
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
پای خرگوش دوست داری؟
290
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
میخوام دوست داشته باشم.
291
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
این چیه که ازت دراومده؟
292
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
برای تو گل آوردم.
293
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
معلومه که آوردی.
294
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
ممنونم.
295
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
زل زدی.
296
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
ببخشید. خب...
297
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
خب؟
298
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
چشمات خیلی بیشتر از چیزی که انتظار داشتم سبزه.
299
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
بوی گند میدی.
300
00:52:28,273 --> 00:52:29,191
خیلی زیاد.
301
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
میدونم.
302
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
آویزون شدن کابل رو دست کم گرفتم.
303
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
نیمهی دوم رو مجبور شدم با دست خودم بکشم.
304
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
آره. فکر نکنم بتونم با این بو بذارم بیای تو.
305
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
چرا نمیری یه آببازی سریع تو حمام؟
منم بیرون چندتا لباس تمیز میذارم.
306
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
یوکان؟ سیبری؟ یا اسکاندیناوی دور؟
307
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
نمیدونم.
تو پرواز به من آرامبخش زدن.
308
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- مطمئن نیستم که چقدر بیهوش بودم.
- منم همینطور.
309
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
باید خیلی دور باشه تو نیمکرهی شمالی.
310
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
این رو میدونم.
311
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
چطور انقدر مطمئنی؟
312
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
از فصلها.
313
00:54:04,578 --> 00:54:06,162
وقتی آمریکا رو ترک کردم اوایل پاییز بود.
314
00:54:06,163 --> 00:54:07,331
وقتی رسیدم هنوز پاییز بود.
315
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
نظامی؟
316
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
نیروی دریایی.
317
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
سابق.
318
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
دورترین شلیک موفقیتآمیزت چند متر بوده؟
319
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
نگو که نمیدونی.
320
00:54:17,299 --> 00:54:19,509
هر تکتیرانداز درجه یک فاصلهی همهی شکارهاشو میدونه.
321
00:54:19,510 --> 00:54:21,302
پس یالا بگو.
322
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
۳۲۴۱ متر.
323
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
سه هزار و دویست...
324
00:54:24,640 --> 00:54:25,474
یه شلیک موفقیتآمیز؟
325
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
آره.
326
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
این تو رو میذاره تو...
327
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
پنج نفر اول دنیا.
328
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
اون شلیک غیرممکن تو یمن رو ماه می سال پیش تو انجام دادی؟
329
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
من تو هیچکدوم از عملیاتها شرکت نداشتم.
هیچ اطلاعی هم از عملیات یمن ندارم.
330
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
شایعه بود، باد میاومد، ۲۵ گره بادی از شرق به غرب، با وزش باد تا ۴۰ گره.
331
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
اون شلیک خیلی، خیلی عالی بود.
332
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
۳۸۰۰ متر بود.
333
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
رکورد جهانی.
334
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
من از کسی که اون شلیک رو انجام داده، قدردانی میکنم.
335
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
دریغ که خودت نبودی.
336
00:55:02,845 --> 00:55:03,720
چی شده؟
337
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
من شش ماهه هر روز به این تنگه نگاه میکنم.
338
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
و باید بگم که منظره از این طرف خیلی زیباتره.
339
00:55:18,777 --> 00:55:20,695
میدونی هر شب،
340
00:55:20,696 --> 00:55:22,488
وقتی اونجا روی سکو مینشینم،
341
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
به چی فکر میکنم؟
342
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
خب، بعد از اون...
343
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
آره، معذرت میخوام.
344
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
خواهش میکنم، بگو.
چطور بهش فکر میکردی؟
345
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
حقیقت اینجا چیه؟
346
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
درباره اون آدمای خالی از محتوا که تو تنگه هستن، چی؟
347
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
میدونی،
348
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
سالها پیش، قبل از تولدم،
349
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
پدرم تو کاگب بود.
350
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
و وقتی کوچیک بودم بهم میگفت...
351
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
دراسای من، عزیزم، برای تو بهتره که حقیقت رو بدونی،
352
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
مهمه که ندونی.
353
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
و من همیشه میگفتم، چرا؟
354
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
چرا باید از حقیقت بیخبر باشم؟
355
00:56:11,205 --> 00:56:12,039
چی میگفت؟
356
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
میگفت،
357
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
چون حقیقت، فقط غم به دل میاره
358
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
و دیوانگی به ذهن.
359
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
نمیدونم.
360
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
تجربه بهم ثابت کرده که پنهانکردن حقیقت اینطور عمل میکنه.
361
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
کی اینو فهمیدی؟
362
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
اولین بار که ماشه رو کشیدم.
363
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
دربارهش برام میگی؟
364
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
حومه بلیز بود،
365
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
من از دو کیلومتری با یه قایق ماهیگیری فاصله داشتم.
366
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
و از اون موقع تا حالا، این کابوس همیشه با من بوده.
367
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
این رو به کی گفتی؟
368
00:56:53,455 --> 00:56:54,289
فقط تو.
369
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
چرا این شغل رو انتخاب کردی؟
370
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
شکار یه بخش از تعلیمات من در خانهام در اورگان بود،
371
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
و پدرم بهترین معلمی بود که تا حالا داشتم.
372
00:57:13,141 --> 00:57:13,976
خیلی دوستش داشتم.
373
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
اون باعث شد من هم اینطور بشم.
374
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
دقیقاً چه چیزی رو دوست داشتی؟
375
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
هنر شلیک بدون اشتباه.
376
00:57:24,611 --> 00:57:25,445
آره.
377
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
هنوزم اینو دوست داری؟
378
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
دیگه نه مثل قبل.
379
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
الان دیگه نمیتونم مثل گذشته همه چیز رو از هم جدا کنم.
380
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
پدرم همیشه به رازهای من گوش میداد.
381
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
دیگه لازم نبود چیزی ازش پنهان کنم.
382
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
اگه خیلی رازها رو مخفی کنی، دیگه هیچ جایی برای دفن کردنشون باقی نمیمونه.
383
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
تو تشکت رو کشوندی بالای پلهها
و تختت رو اینجا انداختی.
384
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
دلایل تاکتیکی داشت.
385
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
منم همین کار رو کردم.
386
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
به من دروغ گفتی، لیوای؟
387
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
درباره چی؟
388
01:00:08,692 --> 00:00:10,152
اینکه رقصت افتضاحه.
389
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
شاید یکم.
390
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
اوناهاش.
391
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
اون سهتا که نزدیک هم هستن.
392
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
کمربند اُرایون.
393
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
میبینمش.
394
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
بابام بهم گفت روز ولنتاین نگاه کنم
395
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
وقتی میدونست میخواد کار خودشو تموم کنه.
396
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
متاسفم.
397
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
وقتی غم بهت فشار میاره، چطور مقابله میکنی؟
398
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
گاهی شعر میخونم.
399
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
یا ممکنه سعی کنم شعری بنویسم.
400
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
شعر هم مینویسی؟
401
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
تقریبا هر روز.
402
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
جدی؟
403
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
حتی یه کلاس هم رفتم.
404
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
چهارشنبهها، از ساعت ۴ تا ۷ عصر،
در کالج محلی میسا.
405
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
خب، استعدادش رو داری؟
406
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
نه، افتضاحم.
407
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
مطمئنی؟ مثل رقصت که افتضاح بود؟
408
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
آره.
409
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
یه شعر افتضاح برام مینویسی؟
410
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
شاید از قبل نوشتم.
411
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
بخونش برام.
412
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- عمراً این کارو بکنم.
- خواهش میکنم.
413
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
به هیچ وجه.
414
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- حداقل اسمشو بگو؟
- نه.
415
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
خب، پس باور نمیکنم.
416
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
تو که یه شعر افتضاح
واسه من ننوشتی، نه؟
417
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
نوشتم.
418
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
ولی تازه شروعش کردم.
419
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
پس اسمشو بگو.
420
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- یه اسم موقت براش گذاشتم.
- اسم موقتشو بگو.
421
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
او شب را درهم شکست.
422
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
انقدر بده؟
423
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
عاشقش شدم.
424
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
لعنتی. عاشقش شدم.
425
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
نه، باید بهم بگی.
426
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- خواهش میکنم. خواهش میکنم.
- امکان نداره...
427
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
این اتفاق نمیافته.
428
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
از پای خرگوش خوشت اومد؟
429
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
نه.
430
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
عاشق پای خرگوش شدم.
431
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
نه!
432
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
لیوای!
433
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
دست نزن.
یه جور چسبه.
434
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
باشه.
435
01:06:37,122 --> 01:06:38,081
اومدی دنبالم.
436
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
انگار تو نمیاومدی همین کارو کنی.
437
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- اینجا دیگه چه جور جاییه؟
- نمیدونم.
438
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
خواهش میکنم بهم بگو
یه ابزار صعود خودکار آوردی.
439
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
معلومه که آوردم.
440
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
بریم سمت دیوار شرقی
و کابل رو پیدا کنیم.
441
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
دراسا.
442
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- خوبی؟
- آره.
443
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
به نظرت چی میخواستن؟
444
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
با توجه به اینکه چقدر لاغر بودن،
حدسم اینه که ما رو غذا میدونن.
445
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
یکیشون فرار کرد.
446
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
آره، دیدم.
447
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
نه.
448
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- چی شده؟
- صعودکنندهی خودکار.
449
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
احتمالاً تو رودخونه افتاده،
و تا بالا ۵۰۰ متر فاصله داریم.
450
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
اینجا گیر افتادیم.
451
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
باید رودخونه رو به سمت جنوب دنبال کنیم.
452
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
باید یه جایی باید از تنگه بزنه بیرون.
453
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
یه لباس فرم نظامیه.
454
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
نظامی قدیمی. هوابرد اول آمریکا.
455
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
پشت سرشون نیروهای هوایی بریتانیا
و اسپتسناز شوروی رو دیدم.
456
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
مال بعد جنگه.
457
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
همهی این یونیفرمها مال دههی ۱۹۴۰ هستن.
458
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
سوارکارای اسبسوار.
459
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
اینا گردانهای گمشدهان.
460
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
اینا باید خیلی وقت پیش مرده باشن، لیوای.
461
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
باید به راهمون ادامه بدیم.
462
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
اینگونه دنیا به پایان میرسد.
463
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
نه با انفجار، بلکه با ناله.
464
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
این شعر از تی. اس. الیوت دربارهی آدمایی
که بین زندگی و مرگ گیر کردنه.
465
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
اسم شعرش مردان توخالیه.
466
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
مردان توخالی.
467
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
آره.
468
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
اینا انگار تاثیر زمین لرزه بوده.
469
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
شاید زلزله بوده.
470
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
سیانور.
471
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
خودشون تصمیم گرفتن این کارو بکنن.
472
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
چی از مرگ بدتره؟
473
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
اینجا شیطانیه.
474
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
دارن سوراخ درست میکنن!
475
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
لعنتی. همهجا هستن.
خیلی تو دیدیم.
476
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
دیوار تنگه.
477
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
لیوای.
478
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
گیر بیفتیم، بدبخت میشیم.
479
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
در هر صورت بدبختیم.
480
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
مانع دفاعی.
481
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
لیوای.
482
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
این یه ژنراتور پشتیبانه.
483
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
پروپان تا ابد پایدار میمونه، پس...
484
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
امروز ۱۲ یا ۱۳ جولای ۱۹۴۶ هست.
485
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
جامعهی ما اینجا
486
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
به عنوان بخشی از یک ائتلاف فوقسری
از کشورهای شرق و غرب تشکیل شده.
487
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
تو سالهای آخر جنگ جهانی دوم،
488
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
وقتی رابرت اوپنهایمر
و جامعهی لسآلاموسش
489
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
داشتن بمب اتم رو میساختن،
490
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
ما هم موشکهای بیوشیمیایی
به همون اندازه مخرب میساختیم.
491
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
شش روز پیش،
زلزلهی ۸.۱ ریشتری این منطقه رو لرزوند،
492
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
و به شدت به سلامت
تاسیسات ما آسیب زد.
493
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
وظیفهی ما دیگه تحقیق نیست،
بلکه مهار کردنه.
494
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
ما شبانهروز داریم کار میکنیم
495
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
تا مطمئن بشیم این سم
از تنگه بیرون نمیزنه.
496
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
قرار گرفتن در معرض آلودگی بیوشیمیایی
497
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
به معنای واقعی کلمه، دیانای ژنتیکی موجودات زنده رو
498
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
تو محیط تنگهمون با هم ترکیب کرده.
499
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
دیانای انسان با گیاهان،
حیوانات و حتی حشرات ترکیب شده.
500
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
بعضی از آدما بیشتر از بقیه
به آلودگی مقاومن،
501
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
مخصوصا اگه میزان قرارگیری در معرض آلودگی
به جای چند روز، محدود به چند ساعت باشه.
502
01:20:25,367 --> 01:20:29,413
اگه آلوده بشید، جهشها
ظرف پنج روز شروع به ظاهر شدن میکنن.
503
01:20:29,913 --> 01:20:33,125
خودشونو به صورت فیزیکی نشون میدن،
مثل این.
504
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
دوراندیشی راهبردی ما
تو انتخاب این مکان دورافتاده
505
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
تنها عاملیه که احتمالا میتونه
بقیه بشریت رو
506
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
از سرنوشتی که خودمون برای
خودمون رقم زدیم نجات بده.
507
01:20:45,995 --> 01:20:47,490
ترجمه اختصاصی از وبسایت فیلم لاست
508
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
خیلی متاسفم.
509
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
خدا به روح همهمون رحم کنه.
510
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
به نظر میرسه اگه قرارگیریمون
محدود به چند ساعت باشه، سالم بمونیم.
511
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
خب، پس بیا سریعا یه راه فرار پیدا کنیم.
512
01:21:07,534 --> 01:21:08,410
چیه؟
513
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
شاید یه راه فرار.
514
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
این مال دههی ۱۹۴۰ نیست.
515
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
اواخر دههی ۲۰۰۰.
516
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
چرا یه اسکادران بمبافکن
نمیفرستن داخل؟
517
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
این گندکاری رو پاک کنن و خلاص.
518
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
دارکلِیک. شبهنظامی.
519
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
تنگه رو بمبارون نکردن
520
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
چون هنوز دارن روی
چیزی که توشه تحقیق میکنن.
521
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
ما واسه ارتش کار نمیکنیم.
522
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
از همهی اینا استفاده کردن
تا پهپادهای تحقیقاتیشون رو مستقر کنن.
523
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
دارکلِیک یه شرکت خیلی بزرگه
که تخصصش تحقیقات ژنتیکه.
524
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
پهپادهاشون دارن نمونههای دیانای ترکیبی
جمعآوری میکنن.
525
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
دارن ابرسرباز میسازن.
526
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
این مادر همهی رازهاست.
527
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
سربازا و دانشمندای جوون
مثل موشهای آزمایشگاهی عذاب میکشن.
528
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
پیمانکارهای خصوصی دفاعی
دهههاست دارن
529
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
روی ارتقای ژنتیکی سربازها تحقیق میکنن،
530
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
و هرچی اینجا هست
از نظر ژنتیکی کاملا جدیده.
531
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
ما اومدیم که از رازهاشون محافظت کنیم.
532
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
قبل از اینکه بریم بیرون،
باید یه چیزی بهت بگم.
533
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
بذار حدس بزنم.
534
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
شعرته؟
535
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
نه، شعرم نیست.
536
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
اگه اتفاقی افتاد،
و نتونستیم از اینجا بریم بیرون،
537
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
و اینجوری دنیا به آخر رسید،
حداقل واسه ما،
538
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
به نظر من ارزشش رو داشت
539
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
چون تونستم باهات آشنا بشم.
540
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
آشنا شدن با همدیگه
541
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
آسون نبود.
542
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
نه، نبود.
543
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
آمادهای براش؟
544
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
قوی میریم جلو.
545
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
کوله وسایلم. همهی مهمات توشه،
اینجا جا گذاشتمش.
546
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
این موجودات میتونن تاکتیکی فکر کنن.
547
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
دارن باهامون بازی میکنن.
548
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
میدونن هیچی نمیتونیم ببینیم.
549
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
بیا شرایط رو برابر کنیم.
550
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
دراسا!
551
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
دراسا!
552
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
میخوام اون چیزی که از قیافهی زشتت مونده
رو بکنم بندازم دور.
553
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
خوبی؟
554
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
خوبم. خوبم.
آره.
555
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
بی. شاو.
556
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
برادفورد.
557
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
اولین سرباز تو برج غربی بود.
558
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
اون اسم مردان توخالی رو گذاشت.
559
01:29:51,475 --> 01:29:52,309
لیوای.
560
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
ما کجاییم؟
561
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
ما تو یه تاسیسات موشک شیمیایی هستیم.
562
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
من از یه سیلو موشکی اومدم پایین.
563
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
تنها راه خروج از اینجا سیلوها هستن.
564
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
زلزله به موشکا آسیب زده،
و شروع کردن به نشت کردن.
565
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
آلودگی تو مهه.
566
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
میدونم چجوری از اینجا بریم بیرون.
567
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
این جیپهای قدیمی وینچهای قوی دارن.
568
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
دقیقا مثل یه صعودکنندهی خودکار کار میکنه.
569
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
برو سمت دیوار شرقی.
570
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
زیپلاین باید نزدیک باشه.
571
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
اوناهاش. همونه.
572
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
من تمومم.
573
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
لیوای.
574
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
لیوای!
575
01:36:22,741 --> 01:36:23,659
جعبهابزار.
576
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
نه!
577
01:37:28,515 --> 01:37:29,349
پروپان!
578
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
طناب رو ببر.
579
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
لیوای.
580
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
اون پایین خیلی سورئال بود.
581
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
انگار یه کابوس تو بیداری بود.
582
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
اونجا نزدیکترین جایی به جهنم بود
که دلم میخواد برم.
583
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
باید قرنطینه بشیم.
584
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
پنج روز.
585
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
اگه ما آلوده شده باشیم چی؟
586
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
هر کاری که باید انجام بشه رو انجام میدم.
587
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
منم همینطور.
588
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
فردا باید چک رادیویی داشته باشم.
589
01:39:25,132 --> 01:39:26,091
منم همینطور.
590
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
واقعا نمیدونم چطور دوباره قراره برم اون طرف.
591
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
یه سلاح C19 از نوع قلابانداز پشت ماشین هست.
592
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
اون باید کمک کنه که کارمون راه بیفته.
593
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
خب، به نظر میاد روسها اسلحهخونه بهتری دارن.
594
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
ودکای بهتری هم میسازن.
595
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
بیا.
596
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
به سلامتی که زنده بیرون اومدیم.
597
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
میدونی چرا این ماموریت رو به من دادن؟
598
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
به خاطر اون شلیک غیرممکنی که تو یمن انجام دادی؟
599
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
نه، در مورد اون چیزی نگفتم.
600
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
اون شلیک کار من نبود.
601
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
میدونم.
602
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
دقیقاً میدونم که اون شلیک رو کی انجام داد.
603
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
پس چرا این ماموریت رو بهت دادن؟
604
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
من رو انتخاب کردن چون من کسی بودم که میشد قربانی بشم.
605
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
قربانی بشم؟
606
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
هیچ وابستگیای نداشتم.
607
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
کسی نبود که اگه من ناپدید بشم، دلش برام تنگ بشه.
608
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
هیچ چیزی جز ماموریت بعدی برای زندگی نداشتم.
609
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
ولی حالا همهچیز تغییر کرده.
610
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
الان یه دلیل واقعی دارم که برایش زندگی کنم.
611
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
ما میتونیم فرار کنیم.
612
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
یه جایی تو فرانسه میشناسم که اونجا امنه.
613
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
اونجا میتونیم بمونیم، هر چقدر که بخوایم.
614
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
دراسا، بیشتر از هر چیزی که تو دنیا باشه، دلم میخواد با تو برم.
615
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
ولی اینجا چی؟
616
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
وقتی سربازای بعدی اینجا بیان و این رازها و دروغها رو از ما بگیرن چی؟
617
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
وقتی اونها این بار رو از ما به ارث ببرن چی؟
618
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
و مردان خالی از درون، هر کدوم یه بدن آلوده هستن.
619
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
اگر یکی از اونها فرار کنه...
620
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
باید تنگه رو نابود کنیم.
621
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
یادت باشه، جهشها در عرض پنج روز به نمایش درمیاد.
622
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
پس، اگر به روز ششم برسیم دیگه هیچ خطری ما رو تهدید نمیکنه.
623
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
اما اگر نه...
اگر نه، میمیریم.
624
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
اما اگر زنده بمونیم، هفته دیگه همدیگه رو میبینیم.
625
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
قوی میریم جلو.
626
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
آره؟
همیشه.
627
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
لیس...
خداحافظی نکن.
628
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
نمیخوام بشنوم.
629
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
قرار نبود خداحافظی کنم.
630
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
باشه. پس میخواستی چی بگی؟
631
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
اینکه دوستت دارم.
632
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
برج غربی هستم، دارم چک رادیویی انجام میدم. صدامو میشنوید؟
633
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
تکرار میکنم، برج غربی هستم،
دارم چک رادیویی انجام میدم.
634
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
صدامو میشنوید؟ تمام.
635
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
کد احراز؟
636
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
دلتا، تتا، چهار، یک، امگا.
637
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
صبر کن.
638
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
لیوای؟ میدونی کی داره باهات حرف میزنه؟
639
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
آره.
640
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
سیستم کامپیوتر پهپادهای تحقیقاتیمون فعال شده.
641
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
تو رفتی تو تنگه؟
642
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
خیر. ولی دیدم یکی از پهپادهای شما
داره از اینجا به بیرون پرواز میکنه.
643
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
انگار اونقدرا هم خفن نیستی.
644
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
بخش خصوصی جاییه که
645
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
مهمترین پیشرفتهای علمی
این روزا توش اتفاق میافته.
646
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
میدونی اینجا چه جور کاری انجام میدم؟
647
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
فکر کنم همون کاری که پول خوبی توش باشه.
648
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
بذار فقط بگم هدف اصلی
تحقیقات ما
649
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
قویترین نیروی زمینی آمریکایی رو ساختنه که
650
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
در برابر هر ارتش خارجی تو دنیا شکستناپذیر باشه.
651
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
مطمئنم میتونی تصور کنی که
با یه همچین ارتشی چه کارایی میتونیم بکنیم.
652
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
قطعا.
653
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
لیوای، هیچ حرکتی از طرف
همتای شرقیت حس نکردی؟
654
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
منفیه.
655
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
چون اگه تو نبودی که سیستم کامپیوتری
ما رو تو تنگه فعال کردی،
656
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
باید فرض کنم
که کار همتای شرقیت بوده.
657
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
به هر حال، فقط شما دو نفر اونجایین.
658
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
باید همتای مخالفت رو بکشی.
659
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
فورا.
660
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
فهمیدی؟
661
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
انجام شده بدون.
662
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
دریافت شد. ممنون، لیوای.
663
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
فرمانده، لیوای کین خودسر شده.
664
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
تیمتو جمع کن.
صبح راه میافتیم.
665
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
شما هم با ما میاین، قربان؟
666
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
اون اشتباه منه.
667
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
اگه لازم باشه خودم میکشمش.
668
01:45:33,333 --> 01:45:35,333
منم دوستت دارم.
669
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
فرار کن!
670
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
هیچ ردی از لیوای کین تو برج
671
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
یا محوطهی اطرافش نیست.
672
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟
673
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
کوادکوپترها رو بفرستید بالا.
674
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
هیچ ردی هم از همتاش نیست.
675
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
اگه لیوای سر پستش نمونده،
چرا باور کنیم که اون دختره رو کشته باشه؟
676
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
پخششون کنید.
677
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
پروتکل پهپاد، کوادکوپترها، تایید...
678
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
فرمانده، اون چیه رو دیوار؟
679
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
سه چیز رو نمیشه مدت زیادی پنهون کرد:
680
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
خورشید، ماه و حقیقت.
681
01:50:06,273 --> 01:50:07,191
بودا.
682
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
لیوای کین.
683
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
اون دیگه چی بود؟
684
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
پوششدهندهها.
پوششدهندهها رو بمبکاری کرده.
685
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
تنگه از حالت پوشششده در اومده.
686
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
سگ ولگرد.
687
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
دو دقیقه وقت داریم.
688
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
برای پرواز فوری آماده شید.
689
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
ببرمون بالا. همین حالا!
690
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
ارتفاع مهم نیست! فاصله لازم داریم!
691
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
سریعتر!
692
01:54:06,000 --> 01:54:08,000
اگه زنده نموندم.
توی غروب بازش کن.
693
01:55:13,000 --> 01:55:15,000
[او قلبم را در هم شکست]
694
01:55:57,000 --> 01:55:59,000
[آپریل]
695
01:55:59,024 --> 01:56:01,024
پای خرگوش میخوام
696
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
سلام، دراسا.
697
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
سلام، لیوای. دیر کردی.
698
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
ببخشید. تو کار قبلیم آسیب دیدم.
699
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
خب، اگه دنبال کار جدید میگردی،
آشپزخونه نیرو میخواد.
700
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
مهارت خاصی هم داری؟
701
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
شلیکهام بد نیست.
702
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
چقدر خوب؟
703
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
آخرین بار ۳۹۰۰ متر بود.
704
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
باید رکورد من رو میشکستی؟
705
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
میبایست دوباره به سمت تو برمیگشتم.
706
01:57:18,521 --> 01:57:24,521
مترجم:آیدا تهرانی
707
01:57:24,545 --> 01:57:30,545
اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست
telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in
708
01:57:30,569 --> 01:57:36,569
دانلود برترین آثار سینما و تلویزیون با دوبله و زیرنویس اختصاصی در
..::Filmlost.in::..