1 00:00:16,835 --> 00:00:24,835 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:01:55,688 --> 00:02:03,688 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 3 00:02:03,784 --> 00:02:11,784 ‫مترجم:آیدا تهرانی 4 00:02:22,000 --> 00:02:25,400 شکاف 5 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 هی. 6 00:04:17,000 --> 00:04:20,100 "گزارش به پندلتون، ۶ جولای، ساعت ۱۳" "شاسی بلند، ساعت ۱۲" 7 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 "پایگاه نیروی دریایی پندلتون" 8 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 سرهنگ، میشه چند دقیقه تنها بمونیم؟ 9 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 چهار سال از بازنشستگیت می‌گذره، اما هنوز هم دو بار ادای احترام می‌کنی؟ 10 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 احترام باید رعایت بشه. لطفاً بشینید. 11 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 میدونی من کیم؟ 12 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 نه. 13 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 اگر بخوای حدس بزنی چطور؟ 14 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 با توجه به سن و شکل و شمایلت، 15 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 و این‌که چطور یه سرهنگ تفنگدار دریایی به راحتی ازت اطاعت می‌کنه، 16 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 احتمال میدم که تو یه مقام برجسته در بخش اطلاعات باشی. 17 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 پدر و پدربزرگت هم سابقه خدمت داشتن؟ 18 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 بله. 19 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 به عنوان تک‌تیرانداز حرفه‌ای، ۱۳۳ کشتار تایید شده 20 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 و ۸۲ کشتار احتمالی دیگه. 21 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 این آمار دقیقا درسته؟ 22 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 نه. 23 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 پس آمار واقعی بیشتره یا کمتر؟ بیشتره. 24 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 به عنوان یک کهنه‌سرباز، چند تا پیمانکار خصوصی استخدام کردی؟ 25 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 یازده تا. 26 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ولی به نظر میاد هنوز هم گهگاهی با تفنگداران دریایی همکاری می‌کنی؟ 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 هر وقت لازم باشه، بله. 28 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 و الان تحت قرارداد رسمی با ارتش یا بخش خصوصی هستی؟ 29 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 نه. 30 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 تو یه استعداد بسیار کمیابی، لیوای. 31 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 چرا که نه؟ 32 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 ماه ژوئن، یه روانشناس شرکتی بهم گفت برای ماموریت‌ها مناسب نیستم، 33 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 اما مطمئنم که تو از قبل این رو می‌دونی. 34 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 پس چرا ازم سوال می‌کنی؟ 35 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 فکر می‌کنی برای این کار مناسب هستم؟ 36 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 نظر من هیچ اهمیتی نداره. 37 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 الان کسی توی زندگی‌ات هست؟ 38 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 هیچ‌کس خاصی نیست؟ 39 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 هیچ‌کس که نتونه بدون تو ادامه بده؟ 40 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 نه. چرا که نه؟ 41 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 زندگیم اینطور نیست. 42 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 مواد، دارو، الکل چی؟ 43 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 نه، اصلاً مواد استفاده نمی‌کنم. 44 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 ولی اگه بخوام دقیق زمان‌بندی کنم، 45 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 یه مقدار مشروب قبل از خواب کمک می‌کنه تا خواب راحت‌تری داشته باشم. 46 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 هیچ‌وقت داروهایی مثل نیترآزپام یا پرازوسین رو امتحان نکردی؟ 47 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 هیچ وقت از فاصله دور کسی رو هدف قرار دادی؟ 48 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 قرص‌ها باعث می‌شن تمرکزم کمتر بشه. 49 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 لیوای، تو می‌تونستی به نتیجه تست روانشناسی اعتراض کنی و بری پیش دکتر دیگه‌ای. 50 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 چرا این کارو نکردی؟ 51 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 دلیلی نمی‌دیدم. 52 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 دلیلی نداشتی؟ 53 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 الان دیگه هیچ دلیلی ندارم. 54 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 اگه یه دلیل بهت بدم چطور؟ 55 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 سلام، بابا. 56 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 به سلامتی موسیقی. 57 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 به سلامتی موسیقی. 58 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 شیر کوچولوی من… 59 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 حالت چطوره؟ 60 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 می‌دونی که. 61 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 الان که دیدمت بهتر شدم. 62 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 یه شایعه هست که می‌گن ازت تو بلاروس عکس گرفتن. 63 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 اونم با پهپاد. 64 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ممکنه؟ 65 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 مسکو نمی‌خواد هیچ ردی از ارتباط مستقیمش با مرگ اون الیگارش به جا بمونه. 66 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 اون چهار تا بچه داشت. 67 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 بده به من. 68 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 شرمت رو بده به من. 69 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 اون بلاروسی با فروش بمب‌های فسفر سفید و مین‌های زمینی به پول رسید. 70 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 چند تا پا از بچه‌ها از بین رفت؟ 71 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 چند تا صورت کوچیک با این کار سوخت؟ 72 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 شرمت رو به من بسپار… 73 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 و دیگه بهش فکر نکن. 74 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 این دیگه اینقدرها آسون نیست. 75 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 بی‌خوابی بدجوری افتاده به جونم. 76 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 گاهی حتی چند روز طول می‌کشه. 77 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 یه هفته، دو هفته هم می‌تونی بمونی. 78 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 و با هم آش می‌پزیم. این برای هردومون خوبه. 79 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 نمی‌تونم. 80 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 رابینویچ بهم دستور داده فردا صبح زود برم مسکو گزارش بدم. 81 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 رابینویچ رو بذار کنار، مسکو رو هم بذار کنار. 82 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 تو روسی نیستی، لیتوانیایی هستی. 83 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 می‌گه حداقل یه سال باید ناپدید بشم. 84 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 شاید بیشتر. 85 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 هی. 86 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 رفتی پیش دکتری که برایت هماهنگ کردم؟ 87 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 همون متخصص؟ 88 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 آره، رفتم. خب؟ 89 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 هیچ کاری از دستش بر نمیاد. 90 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 نگاه کن، یه بدبختم. 91 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 سرطان داره منو از درون می‌سوزونه. 92 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 کبد، لوزالمعده. 93 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 مرگ، برای من یه تغییر خوشاینده. 94 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 اگه من برنگردم چی میشه؟ 95 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 تو تنها می‌مونی و حتی نمی‌دونی کی می‌میری. 96 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 راه حلش خیلی ساده است. 97 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 من تصمیمم رو گرفتم. 98 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 ۱۴ فوریه، روز ولنتاین. 99 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 داری چی میگی؟ 100 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 خودم کارم رو تموم می‌کنم. 101 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 البته اگه تا اون موقع هنوز زنده باشم. 102 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 بابا. 103 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 بابا، تو که... این زندگی منه و خودم تصمیم می‌گیرم. 104 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 من آماده‌ام که اینجا، کنار مادرت دراز بکشم. 105 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 پس هر جا که باشی، یه شمع برای من روشن کن. 106 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 اگه به آسمون شب نگاه کنی، اون وقت می‌فهمی. 107 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 بیخیال دیگه، شیر کوچولو. 108 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 بیا آبجومونو بخوریم، 109 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 یه آهنگ بزنیم، 110 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 و خداحافظی شایسته‌ای داشته باشیم. 111 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 دست چپت رو بذار روی پد. 112 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 ساعت، گوشی و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه. 113 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 این فقط ساعت رو نشون می‌ده. 114 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 سه دقیقه دیگه به مرز منطقه پرواز ممنوع می‌رسیم. 115 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 تا همون‌جا می‌تونیم ببریمت. 116 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 از نقطه سقوط ۳۸ کیلومتر دیگه باید پیاده بری شمال. 117 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 فردا تا ساعت ۱۶ منتظرتن. 118 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 رو زمین بازش کن. 119 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 ما کجاییم؟ 120 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 اجازه ندارم به این سوال جواب بدم. 121 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 بالاخره، شاهزاده خوش‌تیپم از راه رسید. 122 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 سر وقت. دقیقاً به موقع. چه آدمی. 123 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 جاسپر دی دریک هستم، کماندوهای تفنگداران سلطنتی. صدام کن "جِی‌دی". 124 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 لیوای کین، تفنگدار دریایی سابق ایالات متحده و تک‌تیرانداز پیشاهنگ. 125 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 مزدور؟ 126 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 پیمانکار خصوصی. 127 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 خب، راجع به این ماموریت چی بهت گفتن؟ 128 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 یه کلمه هم نگفتن. 129 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 یه نقشه‌ی توپوگرافی بی‌علامت بهم دادن. 130 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 حتی نمی‌دونم کدوم کشورم. 131 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 یه ساله اینجام و هنوز نمی‌دونم کجام. 132 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 اوضاع بد داغونه، نه؟ 133 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 ولی این تازه شروعشه. 134 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 خیلی خوشحالم که می‌بینمت، رفیق. 135 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 هیچ ارتباط زیادی نداشتی، نه؟ 136 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 تو اولین کسی هستی که در یک سال اخیر رو در رو باهاش صحبت می‌کنم. 137 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 اینجا تنهایی؟ 138 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 و ماموریت موقتی من نیمه شب به طور رسمی تموم میشه. 139 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 پس تو نیروی جایگزینی؟ بله. 140 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 خب، بیا یه نوشیدنی بخوریم و همه چیز رو برات توضیح می‌دم. 141 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 اونجاست. 142 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 پست مراقبت برج غربی. 143 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 خونه‌ی دوم تو برای ۳۶۵ روز آینده. 144 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 کاملاً مستقل، خورشیدی با ژنراتور پشتیبان، سیستم جمع‌آوری باران، 145 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 شکار وحشی به وفور، و یه باغچه همین‌جا هم داریم. 146 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 هر چی بخوای می‌تونی داشته باشی. 147 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 اون طرف چیه؟ 148 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 اون برج شرقیه. 149 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 ارتباط با اون طرف به شدت ممنوعه، 150 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 چون با توجه به مین‌های زمینی و موانع تاکتیکی مرگبار در شمال و جنوب تنگه، این کار غیرممکنه. 151 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 در هر صورت، نمیشه به اون طرف رفت. 152 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 عملاً، برج شرقی اهمیتی نداره. 153 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 اون‌ها کار خودشون رو می‌کنن، تو هم کار خودت رو می‌کنی. 154 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 امروز صبح زود یه حرکت اون طرف دیدم. 155 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 فکر کنم اون‌ها هم تازه دوره سالانه‌شون رو تموم کردن. 156 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 در تئوری، کار خیلی ساده است. 157 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 تو خط دفاعی اصلی نیستی. 158 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 تو بیشتر شبیه یه تعمیرکار ماهری هستی. 159 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 هر روز، لبه‌ی غربی رو قدم می‌زنی. 160 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 هر ۶۰۰ متر یا چیزی نزدیک به اون برجک‌های مسلسل اتوماتیک فالانکس وجود داره. 161 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 تو مهمات مسلسل‌ها رو دوباره پر می‌کنی، 162 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 حصارها و موانع، و مین‌های معلق رو چک می‌کنی. 163 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 در پناهگاه بیرونی یک انبار مهمات وجود دارد که پر از سلاح، ابزار، مهمات اضافی و مین است. هر چیزی که نیاز داشته باشی، آنجا موجود است. 164 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 چک رادیویی هر ۳۰ روز یکبار انجام می‌شود. 165 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 پوشش‌دهنده‌ی ماهواره‌ای چیست؟ 166 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 پوشش‌دهنده‌ها فرستنده‌های ماهواره‌ای هستند. 167 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 تقریباً هر کیلومتر یک پوشش‌دهنده وجود دارد که هرکدام سیستم برق و پشتیبانی جداگانه دارند. 168 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 کار آن‌ها چطور است؟ 169 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 آن‌ها سیگنال‌های غلط به ماهواره‌ها ارسال می‌کنند تا ماهواره‌ها نتوانند تنگه را شناسایی کنند. 170 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 این طراحی شده تا ماهواره‌های جاسوسی نتوانند تصویر دقیقی بگیرند. حتی گوگل ارث هم تحت تأثیر این پوشش‌دهنده‌ها قرار می‌گیرد. 171 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 اینجا هیچ نوع ارتباط خارجی وجود ندارد. 172 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 هیچ موبایلی، هیچ ماهواره‌ای، هیچ چیزی. 173 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 در مواقع اضطراری، یک دکمه اضطراری وجود دارد که به کمک آن سیگنالی به مقامات بالا ارسال می‌شود. 174 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 اگر سیستم‌های پوشش‌دهنده از کار بیفتند یا تنگه تصرف شود، پروتکل خودکار “سگ ولگرد” فعال می‌شود. 175 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 در این شرایط، باید سریع عمل کنی و به سرعت از آنجا خارج شوی. 176 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 آیا آژیرهای حمله هوایی را بالا در برج دیده‌ای؟ 177 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 اگر روزی آژیرها به صدا درآمد، باید هرچه سریعتر از آنجا بروی. 178 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 سیستم خودکار یک واکنش اضطراری به نام پروتکل سگ ولگرد دارد که در چنین شرایطی اجرا می‌شود. 179 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 و زمانی که آژیرها شروع به صدا کردن کنند، فقط باید فرار کنی. 180 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 این پروتکل دقیقاً چی هست؟ 181 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 من هم دقیقاً نمی‌دانم. 182 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 اما اگر آژیرها به صدا دربیایند، یعنی وقت فرار است. 183 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 این منطقه از زمان جنگ جهانی دوم و اوایل جنگ سرد به‌جا مانده است. و البته همچنان کاملاً سری است. 184 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 ‫خیلی وقت پیش، توافقی انجام شد، 185 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ‫و یک ائتلاف برای مخفی نگه داشتن این موضوع شکل گرفت. 186 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 ‫بنابراین حالا هر سال، یک نماینده جدید از هر یک از کشورهای غربی، 187 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ‫در لبه غربی و یکی دیگر در آن طرف لبه شرقی گشت می‌زند. 188 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 ‫آن‌ها نقطه مقابل تو هستند. 189 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 ‫داری به من می‌گویی که رهبران شرق و غرب 190 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ‫در ۷۵ سال گذشته به طور مخفیانه با هم همکاری کرده‌اند؟ 191 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 ‫نه. من می‌گویم که از زمان شکل‌گیری این ائتلاف‌ها، ۹ رئیس‌جمهور از شوروی سابق 192 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫و ۱۳ رئیس‌جمهور ایالات متحده آمده‌اند و رفته‌اند. 193 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‫و هیچکدام از آن‌ها از این تنگه چیزی نمی‌دانستند. 194 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫بزنش. 195 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 ‫ودکای سیب‌زمینی. دستگاه تقطیر تو انبار مهماته. 196 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 ‫خوبه. 197 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 ‫دستور پختش نسل به نسل منتقل شده، پس لطفاً خرابش نکن. 198 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 ‫ببین، معذرت می‌خواهم، ولی حس می‌کنم یه چیزی رو فراموش کردم. 199 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 ‫جز مخفی نگه داشتن اینجا، ماموریت اصلی چیه؟ 200 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 ‫آیا من باید جلوی ورود کسی به تنگه رو بگیرم؟ 201 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫نه. 202 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ‫تو باید جلوی بیرون آمدن چیزی که درون تنگه است را بگیری. 203 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 ‫یک سال پیش، من در جایت بودم و جانشین قبلیم دقیقاً همین حرف‌ها رو به من گفت. 204 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 ‫و من چه فکری درباره اون کردم؟ 205 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- اینکه چرت و پرت می‌گه. دقیقا. 206 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫ولی به من اعتماد کن، چشم از دیوارهای مرکزی تنگه برندار. 207 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 ‫آن نواحی بیشترین احتمال صعود رو دارند. 208 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 ‫مسلسل‌های حسگر در شمال و جنوب، بقیه کار رو انجام می‌دهند. 209 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 ‫صعود چی؟ چه کاری رو انجام می‌دهند؟ 210 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 ‫اون دیگه چیه؟ 211 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫اون همون چیزیه که ما بهش می‌گیم "آدم‌های توخالی". 212 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 ‫هیچ کس دقیقاً نمی‌دونه اون‌ها چی هستند. 213 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 ‫حتی نمی‌دونم چرا بهشون این اسم رو دادند. 214 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 ‫- این اسم برگرفته از یک شعر از تی. اس. الیوت است. ‫- من هیچ اطلاعاتی در مورد اون ندارم. 215 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 ‫تنها چیزی که می‌دانم این است که فردی که قبلاً مسئول ما بود، ‫این نام رو خیلی وقت پیش انتخاب کرده بود. 216 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 ‫و حالا این نام برای آنها باقی مانده است. 217 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 ‫چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که اواخر دهه ۱۹۴۰، ‫اون‌ها سه گردان کامل، 218 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ‫۲۴۰۰ سوارکار رو به تنگه فرستادن تا اون رو پاکسازی کنند. 219 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫هیچ‌کدوم از اون‌ها برنگشتند. 220 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫بعد از اون، استراتژی‌شون تغییر کرد ‫و به رویکردی مهارکننده تغییر پیدا کرد. 221 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 ‫- این اطلاعات رو از کجا می‌دونی؟ ‫- از همون جایی که خودت می‌دونی. 222 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 ‫مامور قبلی همه چیز رو به ما گفت. 223 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 ‫- خب، ممکنه که این یه جور بازی طولانی باشه ‫که از دهه‌ها پیش ادامه داره. 224 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫آره. 225 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫جِی‌دی، به نظر تو واقعا چه خبر اینجا؟ 226 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫خب، نظریه‌ای که من دارم اینه که اینجا مثل دروازه‌ای از جهنم می‌مونه ‫و ما داریم از دروازه مراقبت می‌کنیم. 227 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 ‫- مراقب خودت باش. موفق باشی، رفیق. 228 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 ‫خوشحالم که می‌بینمت. 229 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 ‫سلام برادر! 230 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫باید هویتت رو تایید کنی. 231 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 ‫جاسپر دی. دریک. کلمه رمز: پیکان آبی. 232 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 ‫ممنون از خدمتت. 233 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 ‫شیفت تغییر کرد. 234 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫دریافت شد. 235 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 [اکتبر] 236 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫من برج غربی هستم و دارم چک رادیویی انجام می‌دم. 237 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫دریافت می‌شود؟ 238 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫تکرار می‌کنم، من برج غربی هستم که ‫چک رادیویی انجام می‌دهد. 239 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 ‫آیا دریافت می‌شود؟ پایان. 240 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 ‫رمز احراز هویت؟ 241 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 ‫آلفا، براوو، نه، هفت، امگا. 242 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 ‫- برخورد با دشمن؟ منفی. 243 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫وضعیت پوشش‌دهنده؟ 244 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 ‫سبز. 245 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫روند تکمیل شد. 246 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 ‫۳۰ روز تا چک رادیویی بعدی. 247 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 ‫- صبر کن، یه سوال داشتم که... روند تکمیل شد. 248 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫رابرت فراست. 249 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 ‫اگه موقع تنهایی، احساس تنهایی کنی، ‫یعنی رفیق خوبی نداری. 250 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 ‫سارتر. 251 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 ‫جاسپر 'جِی‌دی' دریک. 252 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 ‫همه چیز یه داروی خطرناکه ‫به جز واقعیت که قابل تحمل نیست. 253 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫کانلی. کاپیتان گتی فردریک. ۱۹۸۶. 254 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫فقط کسانی که ریسک سفر به مکان‌های دوردست رو به جان می‌خرند، ‫می‌توانند بفهمند چقدر می‌توان پیش رفت. 255 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫تی. اس. الیوت. 256 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫کاپیتان برد فورد شاو. ۱۹۴۷. 257 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫لعنتی. 258 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 [نوامبر] 259 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫♪ آرزو می‌کنیم ♪ 260 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫♪ عمرتان بلند باد ♪ 261 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫♪ یه عمر ♪ 262 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫♪ بلند ♪ 263 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫♪ هورا هورا هورا ♪ 264 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 ‫اسمت چیه؟ 265 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 ‫ما اجازه برقراری ارتباط نداریم. 266 00:31:03,000 --> 00:31:06,100 ‫اسم من دراساست. امروز تولدمه. ‫هر کاری بخوام می‌کنم. 267 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 ‫اسم من لیوای هست. ‫چطور، برای تولدت یه نوشیدنی بخوریم؟ 268 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 ‫بذار ببینم چطور می‌رقصی، لیوای. 269 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 ‫نه، نمی‌شه. رقصیدن من فاجعه‌س. 270 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 ‫حتمی یه استعدادی داری. ‫چطور می‌تونی خودتو نشون بدی؟ 271 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 ‫من تیرانداز خوبی هستم. 272 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 ‫چقدر خوب؟ 273 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 ‫بهترین تولدی که داشتم. 274 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 [دسامبر] 275 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 ‫وزیر به R5 276 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 ‫اسب به اسب 277 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 [فوریه] 278 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 ‫توی گشت ندیدمت. مشکلی پیش اومده؟ 279 00:47:06,000 --> 00:47:08,700 ‫روز سختی داشتم. ای کاش می‌شد بیای اینجا پیشم. 280 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫فقط اون‌هایی که ریسک رفتن به جاهای دور رو قبول می‌کنند، می‌فهمند چقدر می‌تونن پیش برن. 281 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫داری چه کار می‌کنی؟ 282 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫لعنتی. 283 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫خدای من. 284 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫عصر بخیر، دراسا. 285 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫با اینکه نباید اینجا باشم. 286 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫عصر بخیر، لیوای. 287 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫ما تحت پوشش هستیم، پس کی داره مراقب ماست؟ 288 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫پای خرگوش پختم. 289 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫پای خرگوش دوست داری؟ 290 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫می‌خوام دوست داشته باشم. 291 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 ‫این چیه که ازت دراومده؟ 292 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫برای تو گل آوردم. 293 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫معلومه که آوردی. 294 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫ممنونم. 295 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 ‫زل زدی. 296 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫ببخشید. خب... 297 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫خب؟ 298 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫چشمات خیلی بیشتر از چیزی که انتظار داشتم سبزه. 299 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫بوی گند میدی. 300 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 ‫خیلی زیاد. 301 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 ‫می‌دونم. 302 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 ‫آویزون شدن کابل رو دست کم گرفتم. 303 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 ‫نیمه‌ی دوم رو مجبور شدم با دست خودم بکشم. 304 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 ‫آره. فکر نکنم بتونم با این بو بذارم بیای تو. 305 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫چرا نمی‌ری یه آب‌بازی سریع تو حمام؟ ‫منم بیرون چندتا لباس تمیز می‌ذارم. 306 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 ‫یوکان؟ سیبری؟ یا اسکاندیناوی دور؟ 307 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 ‫نمی‌دونم. ‫تو پرواز به من آرام‌بخش زدن. 308 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- مطمئن نیستم که چقدر بیهوش بودم. ‫- منم همینطور. 309 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 ‫باید خیلی دور باشه تو نیمکره‌ی شمالی. 310 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ‫این رو می‌دونم. 311 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 ‫چطور انقدر مطمئنی؟ 312 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫از فصل‌ها. 313 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 ‫وقتی آمریکا رو ترک کردم اوایل پاییز بود. 314 00:54:06,163 --> 00:54:07,331 ‫وقتی رسیدم هنوز پاییز بود. 315 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫نظامی؟ 316 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫نیروی دریایی. 317 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 ‫سابق. 318 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 ‫دورترین شلیک موفقیت‌آمیزت چند متر بوده؟ 319 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 ‫نگو که نمی‌دونی. 320 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 ‫هر تک‌تیرانداز درجه یک فاصله‌ی همه‌ی شکارهاشو می‌دونه. 321 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 ‫پس یالا بگو. 322 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 ‫۳۲۴۱ متر. 323 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫سه هزار و دویست... 324 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫یه شلیک موفقیت‌آمیز؟ 325 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 ‫آره. 326 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 ‫این تو رو می‌ذاره تو... 327 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫پنج نفر اول دنیا. 328 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 ‫اون شلیک غیرممکن تو یمن رو ماه می سال پیش تو انجام دادی؟ 329 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 ‫من تو هیچ‌کدوم از عملیات‌ها شرکت نداشتم. ‫هیچ اطلاعی هم از عملیات یمن ندارم. 330 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 ‫شایعه بود، باد می‌اومد، ۲۵ گره بادی از شرق به غرب، با وزش باد تا ۴۰ گره. 331 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 ‫اون شلیک خیلی، خیلی عالی بود. 332 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 ‫۳۸۰۰ متر بود. 333 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رکورد جهانی. 334 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 ‫من از کسی که اون شلیک رو انجام داده، قدردانی می‌کنم. 335 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 ‫دریغ که خودت نبودی. 336 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫چی شده؟ 337 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 ‫من شش ماهه هر روز به این تنگه نگاه می‌کنم. 338 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫و باید بگم که منظره از این طرف خیلی زیباتره. 339 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 ‫می‌دونی هر شب، 340 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ‫وقتی اونجا روی سکو می‌نشینم، 341 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 ‫به چی فکر می‌کنم؟ 342 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 ‫خب، بعد از اون... 343 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 ‫آره، معذرت می‌خوام. 344 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 ‫خواهش می‌کنم، بگو. ‫چطور بهش فکر می‌کردی؟ 345 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 ‫حقیقت اینجا چیه؟ 346 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 ‫درباره اون آدمای خالی از محتوا که تو تنگه هستن، چی؟ 347 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 ‫می‌دونی، 348 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫سال‌ها پیش، قبل از تولدم، 349 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫پدرم تو کاگ‌ب بود. 350 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 ‫و وقتی کوچیک بودم بهم می‌گفت... 351 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ‫دراسای من، عزیزم، برای تو بهتره که حقیقت رو بدونی، 352 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 ‫مهمه که ندونی. 353 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 ‫و من همیشه می‌گفتم، چرا؟ 354 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 ‫چرا باید از حقیقت بی‌خبر باشم؟ 355 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 ‫چی می‌گفت؟ 356 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ‫می‌گفت، 357 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 ‫چون حقیقت، فقط غم به دل میاره 358 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ‫و دیوانگی به ذهن. 359 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 ‫نمی‌دونم. 360 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 ‫تجربه بهم ثابت کرده که پنهان‌کردن حقیقت اینطور عمل می‌کنه. 361 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 ‫کی اینو فهمیدی؟ 362 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 ‫اولین بار که ماشه رو کشیدم. 363 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 ‫درباره‌ش برام می‌گی؟ 364 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 ‫حومه بلیز بود، 365 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 ‫من از دو کیلومتری با یه قایق ماهیگیری فاصله داشتم. 366 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 ‫و از اون موقع تا حالا، این کابوس همیشه با من بوده. 367 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 ‫این رو به کی گفتی؟ 368 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 ‫فقط تو. 369 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 ‫چرا این شغل رو انتخاب کردی؟ 370 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 ‫شکار یه بخش از تعلیمات من در خانه‌ام در اورگان بود، 371 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ‫و پدرم بهترین معلمی بود که تا حالا داشتم. 372 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 ‫خیلی دوستش داشتم. 373 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 ‫اون باعث شد من هم اینطور بشم. 374 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 ‫دقیقاً چه چیزی رو دوست داشتی؟ 375 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 ‫هنر شلیک بدون اشتباه. 376 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 ‫آره. 377 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫هنوزم اینو دوست داری؟ 378 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 ‫دیگه نه مثل قبل. 379 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 ‫الان دیگه نمی‌تونم مثل گذشته همه چیز رو از هم جدا کنم. 380 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 ‫پدرم همیشه به رازهای من گوش می‌داد. 381 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 ‫دیگه لازم نبود چیزی ازش پنهان کنم. 382 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ‫اگه خیلی رازها رو مخفی کنی، دیگه هیچ جایی برای دفن کردنشون باقی نمی‌مونه. 383 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 ‫تو تشکت رو کشوندی بالای پله‌ها ‫و تختت رو اینجا انداختی. 384 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 ‫دلایل تاکتیکی داشت. 385 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 ‫منم همین کار رو کردم. 386 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ‫به من دروغ گفتی، لیوای؟ 387 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 ‫درباره چی؟ 388 01:00:08,692 --> 00:00:10,152 ‫اینکه رقصت افتضاحه. 389 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 ‫شاید یکم. 390 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 ‫اوناهاش. 391 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ‫اون سه‌تا که نزدیک هم هستن. 392 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 ‫کمربند اُرایون. 393 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 ‫می‌بینمش. 394 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 ‫بابام بهم گفت روز ولنتاین نگاه کنم 395 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 ‫وقتی می‌دونست می‌خواد کار خودشو تموم کنه. 396 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 ‫متاسفم. 397 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 ‫وقتی غم بهت فشار میاره، چطور مقابله می‌کنی؟ 398 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫گاهی شعر می‌خونم. 399 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 ‫یا ممکنه سعی کنم شعری بنویسم. 400 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 ‫شعر هم می‌نویسی؟ 401 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 ‫تقریبا هر روز. 402 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 ‫جدی؟ 403 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 ‫حتی یه کلاس هم رفتم. 404 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 چهارشنبه‌ها، از ساعت ۴ تا ۷ عصر، در کالج محلی میسا. 405 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 خب، استعدادش رو داری؟ 406 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 نه، افتضاحم. 407 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 مطمئنی؟ مثل رقصت که افتضاح بود؟ 408 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 آره. 409 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 یه شعر افتضاح برام می‌نویسی؟ 410 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 شاید از قبل نوشتم. 411 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 بخونش برام. 412 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - عمراً این کارو بکنم. - خواهش می‌کنم. 413 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 به هیچ وجه. 414 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - حداقل اسمشو بگو؟ - نه. 415 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 خب، پس باور نمی‌کنم. 416 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 تو که یه شعر افتضاح واسه من ننوشتی، نه؟ 417 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 نوشتم. 418 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ولی تازه شروعش کردم. 419 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 پس اسمشو بگو. 420 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - یه اسم موقت براش گذاشتم. - اسم موقتشو بگو. 421 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 او شب را درهم شکست. 422 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 انقدر بده؟ 423 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 عاشقش شدم. 424 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 لعنتی. عاشقش شدم. 425 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 نه، باید بهم بگی. 426 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. - امکان نداره... 427 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 این اتفاق نمی‌افته. 428 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 از پای خرگوش خوشت اومد؟ 429 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 نه. 430 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 عاشق پای خرگوش شدم. 431 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 نه! 432 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 لیوای! 433 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 دست نزن. یه جور چسبه. 434 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 باشه. 435 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 اومدی دنبالم. 436 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 انگار تو نمی‌اومدی همین کارو کنی. 437 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - اینجا دیگه چه جور جاییه؟ - نمی‌دونم. 438 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 خواهش می‌کنم بهم بگو یه ابزار صعود خودکار آوردی. 439 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 معلومه که آوردم. 440 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 بریم سمت دیوار شرقی و کابل رو پیدا کنیم. 441 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 دراسا. 442 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - خوبی؟ - آره. 443 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 به نظرت چی می‌خواستن؟ 444 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 با توجه به اینکه چقدر لاغر بودن، حدسم اینه که ما رو غذا می‌دونن. 445 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 یکی‌شون فرار کرد. 446 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 آره، دیدم. 447 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 نه. 448 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - چی شده؟ - صعودکننده‌ی خودکار. 449 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 احتمالاً تو رودخونه افتاده، و تا بالا ۵۰۰ متر فاصله داریم. 450 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 اینجا گیر افتادیم. 451 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 باید رودخونه رو به سمت جنوب دنبال کنیم. 452 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 باید یه جایی باید از تنگه بزنه بیرون. 453 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 یه لباس فرم نظامیه. 454 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 نظامی قدیمی. هوابرد اول آمریکا. 455 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 پشت سرشون نیروهای هوایی بریتانیا و اسپتسناز شوروی رو دیدم. 456 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 مال بعد جنگه. 457 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 همه‌ی این یونیفرم‌ها مال دهه‌ی ۱۹۴۰ هستن. 458 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 سوارکارای اسب‌سوار. 459 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 اینا گردان‌های گمشده‌ان. 460 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 اینا باید خیلی وقت پیش مرده باشن، لیوای. 461 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 باید به راهمون ادامه بدیم. 462 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 اینگونه دنیا به پایان می‌رسد. 463 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 نه با انفجار، بلکه با ناله. 464 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 این شعر از تی. اس. الیوت درباره‌ی آدمایی که بین زندگی و مرگ گیر کردنه. 465 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 اسم شعرش مردان توخالیه. 466 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 مردان توخالی. 467 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 آره. 468 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 اینا انگار تاثیر زمین لرزه بوده. 469 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 شاید زلزله بوده. 470 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 سیانور. 471 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 خودشون تصمیم گرفتن این کارو بکنن. 472 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 چی از مرگ بدتره؟ 473 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 اینجا شیطانیه. 474 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 دارن سوراخ درست می‌کنن! 475 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 لعنتی. همه‌جا هستن. خیلی تو دیدیم. 476 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 دیوار تنگه. 477 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 لیوای. 478 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 گیر بیفتیم، بدبخت می‌شیم. 479 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 در هر صورت بدبختیم. 480 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 مانع دفاعی. 481 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 لیوای. 482 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 این یه ژنراتور پشتیبانه. 483 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 پروپان تا ابد پایدار می‌مونه، پس... 484 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 امروز ۱۲ یا ۱۳ جولای ۱۹۴۶ هست. 485 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 جامعه‌ی ما اینجا 486 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 به عنوان بخشی از یک ائتلاف فوق‌سری از کشورهای شرق و غرب تشکیل شده. 487 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 تو سال‌های آخر جنگ جهانی دوم، 488 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 وقتی رابرت اوپنهایمر و جامعه‌ی لس‌آلاموسش 489 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 داشتن بمب اتم رو می‌ساختن، 490 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ما هم موشک‌های بیوشیمیایی به همون اندازه مخرب می‌ساختیم. 491 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 شش روز پیش، زلزله‌ی ۸.۱ ریشتری این منطقه رو لرزوند، 492 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 و به شدت به سلامت تاسیسات ما آسیب زد. 493 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 وظیفه‌ی ما دیگه تحقیق نیست، بلکه مهار کردنه. 494 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ما شبانه‌روز داریم کار می‌کنیم 495 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 تا مطمئن بشیم این سم از تنگه بیرون نمی‌زنه. 496 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 قرار گرفتن در معرض آلودگی بیوشیمیایی 497 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 به معنای واقعی کلمه، دی‌ان‌ای ژنتیکی موجودات زنده رو 498 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 تو محیط تنگه‌مون با هم ترکیب کرده. 499 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 دی‌ان‌ای انسان با گیاهان، حیوانات و حتی حشرات ترکیب شده. 500 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 بعضی از آدما بیشتر از بقیه به آلودگی مقاومن، 501 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 مخصوصا اگه میزان قرارگیری در معرض آلودگی به جای چند روز، محدود به چند ساعت باشه. 502 01:20:25,367 --> 01:20:29,413 اگه آلوده بشید، جهش‌ها ظرف پنج روز شروع به ظاهر شدن می‌کنن. 503 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 خودشونو به صورت فیزیکی نشون می‌دن، مثل این. 504 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 دوراندیشی راهبردی ما تو انتخاب این مکان دورافتاده 505 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 تنها عاملیه که احتمالا می‌تونه بقیه بشریت رو 506 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 از سرنوشتی که خودمون برای خودمون رقم زدیم نجات بده. 507 01:20:45,995 --> 01:20:47,490 ترجمه اختصاصی از وبسایت فیلم لاست 508 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 خیلی متاسفم. 509 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 خدا به روح همه‌مون رحم کنه. 510 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 به نظر می‌رسه اگه قرارگیریمون محدود به چند ساعت باشه، سالم بمونیم. 511 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 خب، پس بیا سریعا یه راه فرار پیدا کنیم. 512 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 چیه؟ 513 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 شاید یه راه فرار. 514 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 این مال دهه‌ی ۱۹۴۰ نیست. 515 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 اواخر دهه‌ی ۲۰۰۰. 516 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 چرا یه اسکادران بمب‌افکن نمی‌فرستن داخل؟ 517 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 این گندکاری رو پاک کنن و خلاص. 518 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 دارک‌لِیک. شبه‌نظامی. 519 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 تنگه رو بمبارون نکردن 520 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 چون هنوز دارن روی چیزی که توشه تحقیق می‌کنن. 521 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ما واسه ارتش کار نمی‌کنیم. 522 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 از همه‌ی اینا استفاده کردن تا پهپادهای تحقیقاتیشون رو مستقر کنن. 523 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 دارک‌لِیک یه شرکت خیلی بزرگه که تخصصش تحقیقات ژنتیکه. 524 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 پهپادهاشون دارن نمونه‌های دی‌ان‌ای ترکیبی جمع‌آوری می‌کنن. 525 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 دارن ابرسرباز می‌سازن. 526 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 این مادر همه‌ی رازهاست. 527 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 سربازا و دانشمندای جوون مثل موش‌های آزمایشگاهی عذاب می‌کشن. 528 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 پیمانکارهای خصوصی دفاعی دهه‌هاست دارن 529 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 روی ارتقای ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن، 530 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 و هرچی اینجا هست از نظر ژنتیکی کاملا جدیده. 531 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ما اومدیم که از رازهاشون محافظت کنیم. 532 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 قبل از اینکه بریم بیرون، باید یه چیزی بهت بگم. 533 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 بذار حدس بزنم. 534 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 شعرته؟ 535 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 نه، شعرم نیست. 536 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 اگه اتفاقی افتاد، و نتونستیم از اینجا بریم بیرون، 537 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 و اینجوری دنیا به آخر رسید، حداقل واسه ما، 538 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 به نظر من ارزشش رو داشت 539 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 چون تونستم باهات آشنا بشم. 540 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 آشنا شدن با همدیگه 541 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 آسون نبود. 542 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 نه، نبود. 543 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 آماده‌ای براش؟ 544 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 قوی میریم جلو. 545 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 کوله وسایلم. همه‌ی مهمات توشه، اینجا جا گذاشتمش. 546 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 این موجودات می‌تونن تاکتیکی فکر کنن. 547 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 دارن باهامون بازی می‌کنن. 548 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 می‌دونن هیچی نمی‌تونیم ببینیم. 549 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 بیا شرایط رو برابر کنیم. 550 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 دراسا! 551 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 دراسا! 552 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 می‌خوام اون چیزی که از قیافه‌ی زشتت مونده رو بکنم بندازم دور. 553 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 خوبی؟ 554 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 خوبم. خوبم. آره. 555 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 بی. شاو. 556 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 برادفورد. 557 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 اولین سرباز تو برج غربی بود. 558 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 اون اسم مردان توخالی رو گذاشت. 559 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 لیوای. 560 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 ما کجاییم؟ 561 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ما تو یه تاسیسات موشک شیمیایی هستیم. 562 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 من از یه سیلو موشکی اومدم پایین. 563 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 تنها راه خروج از اینجا سیلوها هستن. 564 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 زلزله به موشکا آسیب زده، و شروع کردن به نشت کردن. 565 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 آلودگی تو مهه. 566 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 می‌دونم چجوری از اینجا بریم بیرون. 567 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 این جیپ‌های قدیمی وینچ‌های قوی دارن. 568 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 دقیقا مثل یه صعودکننده‌ی خودکار کار می‌کنه. 569 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 برو سمت دیوار شرقی. 570 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 زیپ‌لاین باید نزدیک باشه. 571 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 اوناهاش. همونه. 572 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 من تمومم. 573 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 لیوای. 574 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 لیوای! 575 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 جعبه‌ابزار. 576 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 نه! 577 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 پروپان! 578 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 طناب رو ببر. 579 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 لیوای. 580 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 اون پایین خیلی سورئال بود. 581 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 انگار یه کابوس تو بیداری بود. 582 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 اونجا نزدیک‌ترین جایی به جهنم بود که دلم می‌خواد برم. 583 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 باید قرنطینه بشیم. 584 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 پنج روز. 585 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 اگه ما آلوده شده باشیم چی؟ 586 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 هر کاری که باید انجام بشه رو انجام می‌دم. 587 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 منم همینطور. 588 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 فردا باید چک رادیویی داشته باشم. 589 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 منم همینطور. 590 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 واقعا نمی‌دونم چطور دوباره قراره برم اون طرف. 591 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 یه سلاح C19 از نوع قلاب‌انداز پشت ماشین هست. 592 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 اون باید کمک کنه که کارمون راه بیفته. 593 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 خب، به نظر میاد روس‌ها اسلحه‌خونه بهتری دارن. 594 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ودکای بهتری هم می‌سازن. 595 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 بیا. 596 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 به سلامتی که زنده بیرون اومدیم. 597 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 می‌دونی چرا این ماموریت رو به من دادن؟ 598 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 به خاطر اون شلیک غیرممکنی که تو یمن انجام دادی؟ 599 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 نه، در مورد اون چیزی نگفتم. 600 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 اون شلیک کار من نبود. 601 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 می‌دونم. 602 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 دقیقاً می‌دونم که اون شلیک رو کی انجام داد. 603 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 پس چرا این ماموریت رو بهت دادن؟ 604 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 من رو انتخاب کردن چون من کسی بودم که می‌شد قربانی بشم. 605 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 قربانی بشم؟ 606 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 هیچ وابستگی‌ای نداشتم. 607 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 کسی نبود که اگه من ناپدید بشم، دلش برام تنگ بشه. 608 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 هیچ چیزی جز ماموریت بعدی برای زندگی نداشتم. 609 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ولی حالا همه‌چیز تغییر کرده. 610 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 الان یه دلیل واقعی دارم که برایش زندگی کنم. 611 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 ما می‌تونیم فرار کنیم. 612 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 یه جایی تو فرانسه می‌شناسم که اونجا امنه. 613 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 اونجا می‌تونیم بمونیم، هر چقدر که بخوایم. 614 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 دراسا، بیشتر از هر چیزی که تو دنیا باشه، دلم می‌خواد با تو برم. 615 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ولی اینجا چی؟ 616 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 وقتی سربازای بعدی اینجا بیان و این رازها و دروغ‌ها رو از ما بگیرن چی؟ 617 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 وقتی اون‌ها این بار رو از ما به ارث ببرن چی؟ 618 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 و مردان خالی از درون، هر کدوم یه بدن آلوده هستن. 619 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 اگر یکی از اون‌ها فرار کنه... 620 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 باید تنگه رو نابود کنیم. 621 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 یادت باشه، جهش‌ها در عرض پنج روز به نمایش درمیاد. 622 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 پس، اگر به روز ششم برسیم دیگه هیچ خطری ما رو تهدید نمی‌کنه. 623 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 اما اگر نه... اگر نه، می‌میریم. 624 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 اما اگر زنده بمونیم، هفته دیگه همدیگه رو می‌بینیم. 625 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 قوی میریم جلو. 626 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 آره؟ همیشه. 627 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 لیس... خداحافظی نکن. 628 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 نمی‌خوام بشنوم. 629 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 قرار نبود خداحافظی کنم. 630 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 باشه. پس می‌خواستی چی بگی؟ 631 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 اینکه دوستت دارم. 632 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 برج غربی هستم، دارم چک رادیویی انجام میدم. صدامو می‌شنوید؟ 633 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 تکرار می‌کنم، برج غربی هستم، دارم چک رادیویی انجام میدم. 634 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 صدامو می‌شنوید؟ تمام. 635 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 کد احراز؟ 636 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 دلتا، تتا، چهار، یک، امگا. 637 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 صبر کن. 638 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 لیوای؟ می‌دونی کی داره باهات حرف می‌زنه؟ 639 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 آره. 640 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 سیستم کامپیوتر پهپادهای تحقیقاتیمون فعال شده. 641 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 تو رفتی تو تنگه؟ 642 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 خیر. ولی دیدم یکی از پهپادهای شما داره از اینجا به بیرون پرواز می‌کنه. 643 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 انگار اونقدرا هم خفن نیستی. 644 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 بخش خصوصی جاییه که 645 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 مهم‌ترین پیشرفت‌های علمی این روزا توش اتفاق می‌افته. 646 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 می‌دونی اینجا چه جور کاری انجام میدم؟ 647 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 فکر کنم همون کاری که پول خوبی توش باشه. 648 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 بذار فقط بگم هدف اصلی تحقیقات ما 649 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 قوی‌ترین نیروی زمینی آمریکایی رو ساختنه که 650 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 در برابر هر ارتش خارجی تو دنیا شکست‌ناپذیر باشه. 651 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 مطمئنم می‌تونی تصور کنی که با یه همچین ارتشی چه کارایی می‌تونیم بکنیم. 652 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 قطعا. 653 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 لیوای، هیچ حرکتی از طرف همتای شرقیت حس نکردی؟ 654 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 منفیه. 655 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 چون اگه تو نبودی که سیستم کامپیوتری ما رو تو تنگه فعال کردی، 656 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 باید فرض کنم که کار همتای شرقیت بوده. 657 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 به هر حال، فقط شما دو نفر اونجایین. 658 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 باید همتای مخالفت رو بکشی. 659 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 فورا. 660 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 فهمیدی؟ 661 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 انجام شده بدون. 662 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 دریافت شد. ممنون، لیوای. 663 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 فرمانده، لیوای کین خودسر شده. 664 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 تیمتو جمع کن. صبح راه می‌افتیم. 665 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 شما هم با ما میاین، قربان؟ 666 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 اون اشتباه منه. 667 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 اگه لازم باشه خودم می‌کشمش. 668 01:45:33,333 --> 01:45:35,333 منم دوستت دارم. 669 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 فرار کن! 670 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 هیچ ردی از لیوای کین تو برج 671 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 یا محوطه‌ی اطرافش نیست. 672 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟ 673 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 کوادکوپترها رو بفرستید بالا. 674 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 هیچ ردی هم از همتاش نیست. 675 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 اگه لیوای سر پستش نمونده، چرا باور کنیم که اون دختره رو کشته باشه؟ 676 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 پخششون کنید. 677 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 پروتکل پهپاد، کوادکوپترها، تایید... 678 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 فرمانده، اون چیه رو دیوار؟ 679 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 سه چیز رو نمیشه مدت زیادی پنهون کرد: 680 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 خورشید، ماه و حقیقت. 681 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 بودا. 682 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 لیوای کین. 683 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 اون دیگه چی بود؟ 684 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 پوشش‌دهنده‌ها. پوشش‌دهنده‌ها رو بمب‌کاری کرده. 685 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 تنگه از حالت پوشش‌شده در اومده. 686 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 سگ ولگرد. 687 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 دو دقیقه وقت داریم. 688 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 برای پرواز فوری آماده شید. 689 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 ببرمون بالا. همین حالا! 690 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 ارتفاع مهم نیست! فاصله لازم داریم! 691 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 سریع‌تر! 692 01:54:06,000 --> 01:54:08,000 اگه زنده نموندم. توی غروب بازش کن. 693 01:55:13,000 --> 01:55:15,000 [او قلبم را در هم شکست] 694 01:55:57,000 --> 01:55:59,000 [آپریل] 695 01:55:59,024 --> 01:56:01,024 پای خرگوش می‌خوام 696 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 سلام، دراسا. 697 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 سلام، لیوای. دیر کردی. 698 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 ببخشید. تو کار قبلیم آسیب دیدم. 699 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 خب، اگه دنبال کار جدید می‌گردی، آشپزخونه نیرو می‌خواد. 700 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 مهارت خاصی هم داری؟ 701 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 شلیک‌هام بد نیست. 702 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 چقدر خوب؟ 703 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 آخرین بار ۳۹۰۰ متر بود. 704 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 باید رکورد من رو می‌شکستی؟ 705 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 می‌بایست دوباره به سمت تو برمی‌گشتم. 706 01:57:18,521 --> 01:57:24,521 ‫مترجم:آیدا تهرانی 707 01:57:24,545 --> 01:57:30,545 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 708 01:57:30,569 --> 01:57:36,569 دانلود برترین آثار سینما و تلویزیون با دوبله و زیرنویس اختصاصی در ..::Filmlost.in::..