1 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 ‫أهلاً. 2 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 ‫"احضر إلى معسكر (بندلتون) ‫الساعة 1300 يوم 6 يوليو" 3 00:04:17,716 --> 00:04:18,925 ‫"إقلال السيارة الساعة 1200" 4 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 ‫"المرسل ليس في قائمة جهات اتصالك" 5 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 ‫"قاعدة مشاة البحرية ‫معسكر (بندلتون)" 6 00:04:25,349 --> 00:04:26,266 ‫"موطن قوة الحملة البحرية (آي)" 7 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 ‫"قاعدة مشاة البحرية بمعسكر (بندلتون) ‫البوابة الرئيسية" 8 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 ‫"أنت تدخل محمية فيدرالية" 9 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫حضرة العقيد، اتركنا على انفراد، من فضلك. 10 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 ‫تقاعدت قبل أربع سنوات لكنك تقدّم تحيتين؟ 11 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- هذا يبدي الاحترام. ‫- تفضّل بالجلوس. 12 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫هل تعرف من أنا؟ 13 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 ‫لا. 14 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 ‫وإذا خمّنت؟ 15 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 ‫بناءً على سنّك ومظهرك، 16 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 ‫وانصياع عقيد بحريّ لأمرك ‫دون أن ينبس ببنت شفة، 17 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 ‫أخمّن أنك عميلة خفية رفيعة المستوى. 18 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫هل خدم كلا أبيك وجدّك في الجيش؟ 19 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 ‫نعم. 20 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 ‫بصفتك من نخبة القناصين، ‫يحوي سجلّك 113 قنصة مؤكدة 21 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 ‫بالإضافة إلى 81 قنصة مرجّحة. 22 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 ‫هل تلك الأرقام دقيقة؟ 23 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 ‫لا. 24 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- هل الأرقام الحقيقية أقلّ أم أعلى؟ ‫- أعلى. 25 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 ‫بصفتك محارباً قديماً، ‫لحساب كم متعاقد خاصّ عملت؟ 26 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 ‫11. 27 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫لكنك أيضاً ما زلت تعمل ‫لحساب مشاة البحرية بين الحين والآخر؟ 28 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ‫وقتما اتصلوا بي. 29 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫وهل أنت ملزم بأي عقد خاصّ أو عسكريّ ‫في الوقت الراهن؟ 30 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 ‫لا. 31 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫أنت موهبة شديدة الندرة يا "ليفاي". 32 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 ‫لم لا؟ 33 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 ‫في يونيو، أخبرني طبيب نفسي مؤسّسي ‫بأني غير مؤهّل لتأدية المهامّ، 34 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ‫لكني أثق بأنك على علم بذلك بالفعل. 35 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 ‫فلم تسألينني؟ 36 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 ‫هل ترى نفسك مؤهلاً للخدمة؟ 37 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 ‫لا يهمّ ما أراه. 38 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‫فهل لديك حبيبة في الوقت الراهن؟ 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 ‫أي شخص عزيز؟ 40 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫شخص لا يستطيع العيش من دونك؟ 41 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 42 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 ‫ليست هكذا تسير الأمور معي. 43 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 ‫وهل تتناول أي علاجات ‫أو عقاقير غير شرعية أو كحول؟ 44 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫لا عقاقير. 45 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 ‫لكن إن أصبت التوقيت، 46 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 ‫يساعدني تناول نحو 100 مليمتر من الخمر ‫قبل النوم على تجنّب الأحلام. 47 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 ‫هل جرّبت "نيترازيبام" أو "برازوسين"؟ 48 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 ‫هل سبق أن قتلت أحداً من مسافة طويلة؟ 49 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ‫الحبوب تؤثّر في دقّتي. 50 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 ‫"ليفاي"، كان بإمكانك الطعن ‫في الاختبار النفسي وعرض نفسك على طبيب آخر. 51 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 ‫فلماذا لم تفعل؟ 52 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 ‫لم أملك سبباً. 53 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 ‫لم تملك سبباً؟ 54 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫لا أملك الكثير من الأسباب حالياً. 55 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 ‫فماذا إن منحتك سبباً؟ 56 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ‫"(بيرفالكا)، (ليتوانيا)" 57 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 ‫أهلاً يا أبي. 58 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ‫"(دوروتيا ليفيتا كانايتي)" 59 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 ‫نخب الموسيقى. 60 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 ‫نخب الموسيقى. 61 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 ‫يا شبلتي... 62 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 ‫كيف حالك؟ 63 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 ‫كما تعرف. 64 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 ‫صرت أحسن بعدما رأيتك. 65 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫يُشاع أن صورة قد التُقطت لك في "بيلاروس". 66 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 ‫بمسيّرة. 67 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫هل هذا ممكن؟ 68 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 ‫لا يمكن لـ"موسكو" المخاطرة بوجود ‫رابط مباشر بينها وبين موت الأوليغاركي. 69 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫كان له أربعة أولاد. 70 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ‫أعطينيه. 71 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 ‫أعطيني خزيك. 72 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 ‫اكتسب البيلاروسي ثروته من الاتجار ‫بقنابل الفوسفور الأبيض والألغام. 73 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 ‫كم طفلاً فقد ساقيه؟ 74 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫كم وجهاً صغيراً احترق إلى الأبد ‫من وراء تلك الصفقات؟ 75 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‫لتعطيني الخزي... 76 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‫ولتمضي قدماً. 77 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 ‫لم يعد الأمر بهذه السهولة. 78 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ‫أنا لا أنام. 79 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 ‫طوال أيام أحياناً. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫ابقي معي أسبوعاً أو أسبوعين. 81 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 ‫وسنطهو يخنة. سيفيدنا هذا كلينا. 82 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 ‫لا يمكنني. 83 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 ‫استدعاني "رابينوفيتش" إلى اجتماع إفادة ‫في الصباح الباكر في "موسكو". 84 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 ‫ليذهب "رابينوفيتش" و"موسكو" إلى الجحيم. 85 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 ‫لست روسية، بل ليتوانية. 86 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫يقول إن اتصالاتي ستنقطع ‫طوال عام على الأقل. 87 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ‫وربما أكثر. 88 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫اسمع. 89 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 ‫هل ذهبت إلى الطبيب الذي رتّبت لك معه؟ 90 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 ‫الاختصاصي؟ 91 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- نعم، ذهبت. ‫- ثم؟ 92 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 ‫ما باليد حيلة. 93 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‫انظري إليّ، أنا تعيس. 94 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫السرطان يأكلني من الداخل. 95 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫الكبد والبنكرياس. 96 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫سيكون الموت تغييراً مرحّباً به. 97 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 ‫وماذا إن لم أعد؟ 98 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 ‫ستكون وحدك، ولن أعرف حتى متى سيقع الأمر. 99 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫يُوجد حلّ سهل. 100 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 ‫لقد قرّرت بالفعل. 101 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 ‫14 فبراير، عيد الحب. 102 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 ‫عمّ تتكلم؟ 103 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫سوف أفعلها بنفسي. 104 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 ‫بافتراض أني لم أمت قبلئذ، بالطبع. 105 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 ‫أبي. 106 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 ‫- أبي، أنت لست... ‫- من حقي إزهاق روحي! 107 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫سأكون مستعداً لأن أرقد أخيراً هنا بجوار أمك. 108 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 ‫لذا، حيثما كنت، أوقدي شمعة لي، 109 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 ‫وتطلّعي إلى "الصيّاد" في سماء الليل، ‫وحينئذ ستعرفين. 110 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫هيا الآن يا شبلتي. 111 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫لنحتس جعتنا، 112 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 ‫ونعزف أغنية، 113 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫ويودّع كلانا الآخر كما يليق. 114 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ‫"سبتمبر" 115 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫ضع يدك اليسرى على المنصة. 116 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 ‫"مقياس حيوي" 117 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 ‫"تطابق: (ليفاي كين) ‫سُمح بالولوج" 118 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 ‫ضع ساعتك وهاتفك الذكي ‫وتحقيق شخصيتك داخل الحقيبة. 119 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 ‫إنما تعرض الوقت. 120 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 ‫بعد ثلاث دقائق، ‫سنبلغ حافة منطقة الحظر الجوي. 121 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 ‫لا يمكننا إقلالك إلى ما بعدها. 122 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 ‫بعد الإنزال، سيكون أمامك ‫مسيرة 38 كلم شمالاً. 123 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 ‫متوقّع وصولك بحلول الساعة 1600. 124 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 ‫افتحها على الأرض. 125 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 ‫أين نحن؟ 126 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 ‫غير مصرّح لي بالإجابة عن ذلك. 127 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 ‫أخيراً، جاء أميري الحبيب. 128 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫بل وفي موعده بالضبط. يا له من رجل! 129 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 ‫"جاسبر دي. دريك"، مغاوير البحرية الملكية. ‫نادني بـ"جاي دي" وحسب. 130 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 ‫"ليفاي كين"، قناص سابق ‫بمشاة البحرية الأمريكية. 131 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 ‫مرتزق؟ 132 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‫متعاقد خاص. 133 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 ‫فماذا أخبروك به عن هذه المهمة؟ 134 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 ‫لم يخبروني شيئاً واحداً. 135 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 ‫أعطوني خريطة طوبوغرافية بلا أي معالم. 136 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 ‫لا أعرف حتى في أي بلد أنا. 137 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 ‫أنا هنا منذ عام كامل ‫ولا أملك أدنى فكرة عن موقعي. 138 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 ‫أمر مشين، صحيح؟ 139 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 ‫لكن تلك مجرد نقطة في بحر. 140 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 ‫كم أنا مسرور برؤيتك! 141 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 ‫لا تتواصل مع الكثيرين، صحيح؟ 142 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 ‫أنت أول شخص أتحدث إليه ‫وجهاً إلى وجه منذ عام. 143 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 ‫أأنت بمفردك تماماً هنا؟ 144 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 ‫ومناوبتي تنتهي رسمياً في منتصف الليل. 145 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 ‫- فهل أنا من جاء ليحلّ محلّك؟ ‫- مؤكّد. 146 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 ‫اسمع، سنحتسي مشروباً وسأشرح لك كل شيء. 147 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫ها هو ذا. 148 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 ‫مخفر مراقبة البرج الغربي. 149 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫بيتك الثاني على مدار ‫الأيام الـ365 القادمة. 150 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 ‫مكتف ذاتياً تماماً، ويعمل بالطاقة الشمسية ‫مع مولّد احتياطي، ونظام أمطار، 151 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ‫والصيد وفير، وها هو البستان هناك. 152 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 ‫كل ما يلزمك. 153 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 ‫ما ذلك على الجانب الآخر؟ 154 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 ‫ذلك البرج الشرقي. 155 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 ‫التواصل مع الجانب الآخر محظور تماماً، 156 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ‫ولا قيمة للحظر، نظراً إلى الألغام ‫والعوائق التكتيكية القاتلة 157 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 ‫شمال وجنوب "الأخدود". 158 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 ‫لا يمكنك بلوغ الجانب الآخر أصلاً. 159 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 ‫عملياً، ليس البرج الشرقي مشكلة. 160 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 ‫لهم شأنهم، ولك شأنك. 161 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 ‫لقد رأيت حركة على ذلك الجانب ‫آنفاً صباح اليوم. 162 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 ‫أظن أنهم قد أتمّوا مناوبتهم السنوية أيضاً. 163 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 ‫نظرياً، الوظيفة سهلة. 164 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 ‫فأنت لست خط الدفاع الرئيسي. 165 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 ‫بل أنت أشبه بمختصّ صيانة رفيع المهارة. 166 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 ‫"النقيب (برادفورد شو) ‫الحارس الأول" 167 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 ‫كل يوم، تطوف على الحافة الغربية. 168 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 ‫تُوجد أبراج "فالانكس" مدفعية آلية ‫كل 600 متر تقريباً. 169 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 ‫تعيد تلقيم ذخيرة المدفع الآلي، 170 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 ‫وتتفقّد سياج الاحتواء والمخفيات ‫والألغام المعلّقة. 171 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 ‫تُوجد ترسانة في المستودع بالخارج. ‫بها أسلحة وأدوات وذخيرة بديلة وألغام. 172 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫أي شيء يلزمك. 173 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 ‫اختبر اللاسلكي كل 30 يوماً. 174 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 ‫ما المخفيات؟ 175 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 ‫المخفيات نوع من مرسلات الأقمار الصناعية. 176 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 ‫يُوجد واحد كل كيلومتر تقريباً على خطّ الحافة، 177 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 ‫ولكل واحد مصدره الخاص ‫للطاقة والطاقة الاحتياطية. 178 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- وما عملها؟ ‫- تخفي. 179 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 ‫تبعث بإشارة زائفة إلى كل الأقمار الصناعية 180 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ‫المارّة من أعلى في يوم معيّن. 181 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 ‫إنها مصمّمة لإخفاء "الأخدود" ‫عن أقمار التجسّس، 182 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ‫لكنها أيضاً تعمل مع أشياء مثل "جوجل إيرث". 183 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 ‫لا يُوجد تواصل خارجي هنا. 184 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫لا هاتف خلوي ولا قمر صناعي ولا شيء. 185 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 ‫في حالات الطوارئ، يُوجد زرّ إنذار 186 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 ‫في اللاسلكي المخصّص قصير الموجات ‫الذي تستعمله في اختباراتك الشهرية. 187 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 ‫يصدر الزرّ إشارة تبلغهم أن... 188 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 ‫تبلغ من؟ 189 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 ‫السلطات العليا يا صاح. 190 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 ‫أياً من كانوا. 191 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 ‫هل لاحظت سارينات الغارات الجوية القديمة ‫فوق البرج؟ 192 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 ‫إن حدث، بطريقة ما، قصور في كل المخفيات ‫مرة واحدة، أو اجتياح على "الأخدود"، 193 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 ‫ينفّذ نظامها الآلي شيئاً ‫يُسمّى بروتوكول "الكلب الضالّ". 194 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 ‫بروتوكول "الكلب الضالّ". 195 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 ‫- ما ذاك؟ ‫- ليست عندي فكرة. 196 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 ‫لكنك إن سمعت سارينات الغارات الجوية تلك، ‫فعليك أن تلوذ بالفرار. 197 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 ‫مفهوم. 198 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 ‫اسمع، سأوضّح لك الموقف. 199 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 ‫هذا المكان قديم. 200 00:17:09,863 --> 00:17:13,783 ‫أعني أنه قائم منذ نهاية الحرب العالمية ‫الثانية أو أوائل الحرب الباردة، وهو سرّي. 201 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 ‫في ذلك الزمان، أُبرم اتفاق 202 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ‫وتشكّل تحالف للحفاظ على سرّيته. 203 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 ‫فالآن، كل عام، يجوب مندوب جديد ‫من إحدى الدول الغربية 204 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ‫الحافة الغربية، ‫ويجوب شخص على الجانب الآخر الحافة الشرقية. 205 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 ‫وذلك هو نظيرك. 206 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 ‫أتخبرني أن قادة من الشرق والغرب 207 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ‫يعملون معاً في السرّ منذ 75 عاماً؟ 208 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 ‫لا، بل أخبرك ‫أنه قد مرّ على السوفيت تسعة زعماء 209 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫وعلى "الولايات المتحدة" 13 رئيساً ‫منذ تشكيل التحالفات. 210 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‫ولا أحد منهم قد عرف بأمر "الأخدود". 211 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫جرّب هذه. 212 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 ‫فودكا من البطاطا. ‫معمل التقطير في الترسانة. 213 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 ‫إنها طيبة. 214 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 ‫الوصفة متوارثة منذ عقود، ‫فأرجوك ألّا تفسدها. 215 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 ‫اسمع، أنا آسف يا رجل. ‫لكني أشعر بأن شيئاً ما فاتني. 216 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 ‫فما عدا الحفاظ على سرّية هذا المكان، ‫ما المهمة؟ 217 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 ‫هل عليّ منع الناس من دخول "الأخدود"؟ 218 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫لا. 219 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ‫بل عليك منع ما في "الأخدود" من الخروج. 220 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 ‫قبل عام، كنت مكانك، ‫وألقى عليّ سالفي الخطاب نفسه. 221 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 ‫وما كان رأيي فيه؟ 222 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- أنه يتلفّظ بمحض ترّهات. ‫- بالضبط. 223 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫لكن ثق بي، ‫ثبّت عينيك على جدران "الأخدود" المركزية، 224 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 ‫فهي الأكثر قابلية للتسلّق. 225 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 ‫يُفترض برشّاشات المستشعرات شمالاً وجنوباً ‫التكفّل بالباقي. 226 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 ‫تسلّق ما... التكفّل بماذا؟ 227 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 ‫ما ذاك بحقّ السماء؟ 228 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫هذا ما نسمّيه "الرجال الجوف". 229 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 ‫لا أحد يعرف كنهها بالتحديد. 230 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 ‫لا أعرف حتى سبب تسميتهم بذلك. 231 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 ‫- إنه اسم قصيدة لـ"ت.س. إليوت". ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك. 232 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 ‫كل ما أعرفه أن أحد أسلافنا في الوظيفة ‫سمّاهم ذلك قبل مدة طويلة، 233 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 ‫وثبت الاسم عليهم. 234 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 ‫ما يمكنني إخبارك به ‫أنه في أواخر الأربعينيات، 235 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ‫أرسلوا ثلاث كتائب كاملة، 236 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫من 2400 رجل على ظهور الخيل، ‫إلى داخل "الأخدود" لتصفيته. 237 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫ولم يعد منهم رجل واحد. 238 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 ‫بعدئذ، لجؤوا إلى استراتيجية ‫مقتصرة على الاحتواء. 239 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 ‫- كيف تعرف كل هذا؟ ‫- كما تعرفه أنت. 240 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 ‫كل منا يتلقّى إفادة من سالفه. 241 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 ‫- حسناً، فقد تكون هذه... ‫- روايات تغيّرت عبر العقود. 242 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫نعم. 243 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫"جاي دي"، ما الذي تظنه يجري هنا حقاً؟ 244 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫النظرية التي أراها تلخّص الموقف ‫بمنتهى الإيجاز 245 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫أن "الأخدود" هو الباب إلى الجحيم، ‫وكلنا نقف حرساً على البوابة. 246 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 ‫- اعتن بنفسك. ‫- بالتوفيق. 247 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 ‫"الشهاب يصرخ في آخر لحظات ألمه" 248 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 ‫كم تسعدني رؤيتك! 249 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 ‫بالتأكيد يا أخي! 250 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫أريدك أن تؤكّد هويّتك سريعاً. 251 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 ‫"جاسبر دي. دريك". كلمة السر: سهم أزرق. 252 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 ‫شكراً على خدمتك. 253 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 ‫تمّت المناوبة. 254 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫تلقّيتك. 255 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ‫"أكتوبر" 256 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 ‫"النظام نشط" 257 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ‫"فحص الأنظمة" 258 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 ‫"ألغام" 259 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. 260 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫هل تتلقاني؟ 261 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫أكرّر، هنا البرج الغربي ‫يؤدّي اختبار اللاسلكي. 262 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 ‫هل تتلقّاني؟ حوّل. 263 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 ‫رمز المصادقة؟ 264 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 ‫"جار فكّ الترميز..." 265 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 ‫"ألفا"، "برافو"، تسعة، سبعة، "أوميغا". 266 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 ‫- أي اشتباك مع العدو؟ ‫- لا. 267 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫حالة المخفيات؟ 268 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 ‫خضراء. 269 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫تمّ الإجراء. 270 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 ‫30 يوماً حتى اختبار اللاسلكي القادم. 271 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 ‫- مهلاً، عندي سؤال... ‫- تمّ الإجراء. 272 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫"روبرت فروست". 273 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 ‫"إن شعرت بالوحشة في وحدتك، ‫فأنت في صحبة سيئة. 274 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 ‫(سارتر). 275 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 ‫(جاسبر دريك) أو (جاي دي)." 276 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 ‫"كل شيء عقّار خطير ‫ما عدا الواقع، فهو لا يُطاق. 277 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫(كونولي). النقيب (غيتي فريدريك). 1986." 278 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود ‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم. 279 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫(ت.س. إليوت). 280 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫النقيب (برادفورد شو). 1947." 281 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫بئساً. 282 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ‫"نوفمبر" 283 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫"طال عمرك 284 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫نتمنى لك 285 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫عمراً 286 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫مديداً 287 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫مرحى، مرحى، مرحى" 288 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}‫"ما اسمك؟" 289 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}‫"محظور علينا التواصل" 290 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 {\an8}‫"اسمي (دراسا) ‫اليوم عيد ميلادي" 291 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 {\an8}‫"سأفعل أيّما يحلو لي" 292 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 {\an8}‫"اسمي (ليفاي)" 293 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 {\an8}‫"هل نرفع كأساً نخب عيد ميلادك؟" 294 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 ‫"(رامونز)" 295 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}‫"لنختبر مهاراتك في الرقص يا (ليفاي)" 296 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}‫"لا يمكنني ‫أنا بشع في الرقص" 297 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ‫"لا بد أنك تجيد شيئاً ما ‫ماذا تستطيع فعله؟" 298 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}‫"أنا بارع في الرماية" 299 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ‫"ما مدى براعتك؟" 300 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 ‫"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق." 301 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ‫"ديسمبر" 302 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 ‫"ديسمبر ‫جمع - تحضير - انتهاء" 303 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ‫"(كريسماس) مجيداً يا (دراسا)" 304 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ‫"(دراسا)" 305 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 {\an8}‫"(ليفاي)" 306 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ‫"الملكة إلى القلعة" 307 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 ‫"الحصان يأسر الحصان" 308 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ‫"فبراير" 309 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 {\an8}‫"14 فبراير" 310 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 {\an8}‫"الأمر ببساطة أني... ‫رأيتك ذات..." 311 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ‫"افتقدتك في الدورية ‫ما الخطب؟" 312 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 {\an8}‫"كان يوماً صعباً" 313 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 {\an8}‫"ليتك بشكل ما تستطيع أن تكون هنا معي" 314 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود ‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم." 315 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫ماذا تفعل؟ 316 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫بئساً. 317 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫يا للعجب! 318 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}‫"ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟" 319 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫مساء الخير يا "دراسا". 320 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫مع أني لا يُفترض بي أن أكون هنا. 321 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫مساء الخير يا "ليفاي". 322 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫ونحن مخفيان، فمن ذا يراقبنا؟ 323 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫أعددت فطيرة أرانب. 324 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫أتحب فطيرة الأرانب؟ 325 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫أنوي أن أحبها. 326 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 ‫ماذا تزرعه؟ 327 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫أحضرت إليك ورداً. 328 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫بالطبع فعلت. 329 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫شكراً. 330 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 ‫أنت تحملق إليّ. 331 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫آسف. إن الأمر... 332 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫نعم؟ 333 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫في عينيك اخضرار أشدّ بكثير مما توقعت. 334 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫رائحتك نتنة. 335 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 ‫ببشاعة. 336 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 ‫أعلم. 337 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 ‫استهنت بارتخاء الكابل. 338 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 ‫اضطُررت إلى قطع النصف الآخر باليد. 339 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 ‫لا أظن بوسعي السماح لك بالدخول ‫بهذه الرائحة. 340 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫لم لا تذهب وتغتسل سريعاً في الحمّام؟ 341 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 ‫سأضع لك ملابس نظيفة من سابقيّ خارج الباب. 342 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 ‫"يوكون"؟ "سيبيريا"؟ ‫ربما منطقة نائية من "اسكندنافيا"؟ 343 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 ‫لا أدري. لقد خدّروني على الطائرة. 344 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- لست واثقاً بمدة غيابي عن الوعي. ‫- وأنا أيضاً. 345 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 ‫لكنه مكان في أعماق نصف الكرة الشمالي. 346 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ‫أوقن بذلك. 347 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 ‫كيف تكون بهذه الثقة حيال ذلك؟ 348 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫الفصول. 349 00:54:04,578 --> 00:54:07,331 ‫كنا في أوائل الخريف لمّا غادرت "أمريكا"، ‫واستمرّ الخريف حين وصلت. 350 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫أأنت من الجيش؟ 351 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫مشاة البحرية. 352 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 ‫سابقاً. 353 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 ‫ما أبعد عملية قنص نفّذتها؟ 354 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 ‫لا تقل إنك لا تعرف. 355 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 ‫كل قناص بارع يعلم مسافة كل عملية 356 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 ‫نفّذها في حياته، فلتقل. 357 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 ‫3241 متراً. 358 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫32... 359 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫ونجحت في القنص؟ 360 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 ‫نعم. 361 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 ‫يعني هذا أنك بين... 362 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫أفضل خمسة في العالم. 363 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 ‫هل أنت من أدّى تلك القنصة المستحيلة ‫في "اليمن" في مايو العام الماضي؟ 364 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 ‫لم أشارك، 365 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 ‫وليس لديّ أي علم بأي عملية في "اليمن" ‫في مايو العام الماضي. 366 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 ‫يُشاع أن الريح كانت قوية، بسرعة 25 عقدة ‫من الشرق إلى الغرب، بهبّات تصل إلى 40. 367 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 ‫حتماً كانت قنصة جيدة للغاية. 368 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 ‫3800 متر. 369 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رقم قياسي عالمي. 370 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 ‫لقبّلت خاتم أي من كان من نفّذها. 371 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 ‫خسارة أنه لم يكن أنت. 372 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫ماذا؟ 373 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 ‫لقد حدّقت إلى ذلك "الأخدود" كل يوم ‫على مدار آخر ستة أشهر. 374 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫ويجب أن أقول ‫إن الإطلالة أجمل بكثير من هنا. 375 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 ‫أتعلمين ما لا أنفكّ أفكّر فيه، ‫ليلة تلو ليلة، 376 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ‫بينما أجلس هناك على تلك المنصة؟ 377 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 ‫كيف ستقنعني بمضاجعتك؟ 378 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 ‫أقصد ما بعد ذلك. 379 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 ‫نعم، ما بعد ذلك، المعذرة. 380 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 ‫أرجوك، أخبرني. فيم كنت تفكّر؟ 381 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 ‫ما حقيقة هذا المكان؟ 382 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 ‫ما حقيقة أولئك "الرجال الجوف" ‫في "الأخدود"؟ 383 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 ‫لعلمك، 384 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫قبل زمن طويل، قبل ولادتي، 385 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫كان أبي من جهاز "كاي جي بي". 386 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 ‫وبعد سنين، في صغري، كان يقول لي، 387 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ‫"(دراسا)، يا شبلتي، ‫أنت لا تريدين معرفة الحقيقة. 388 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 ‫الأفضل ألّا تعرفي." 389 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 ‫وكنت أتذمّر وأتشكّى وأقول، "لم يا أبت؟ 390 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 ‫لم لا أريد معرفة الحقيقة؟" 391 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 ‫وما كان جوابه؟ 392 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ‫كان جوابه، 393 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 ‫"لأن الإفراط في معرفة الحقيقة ‫يضع الحزن في قلبك 394 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ‫والجنون في عقلك." 395 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 ‫لا أدري. 396 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 ‫وفق خبرتي، يأتي ذلك من كتمان الحقيقة. 397 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 ‫ومتى تعلّمت ذلك؟ 398 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 ‫أول مرة ضغطت فيها الزناد. 399 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 ‫هلّا تخبرني عنها. 400 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 ‫كنت على حدود "بليز"، 401 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 ‫وكنت على قارب صيد سمك على بعد كيلومترين. 402 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 ‫وقد راودني كابوس متكرّر ‫عن تلك اللحظة مذّاك الحين. 403 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 ‫بمن أخبرت هذا؟ 404 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 ‫أنت فقط. 405 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 ‫لم اخترت هذه المهنة؟ 406 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 ‫كان الصيد جانباً من تعليمي المنزلي ‫أثناء نشأتي في "أوريغون"، 407 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ‫وكان أبي خير معلّم عرفته في حياتي. 408 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 ‫لقد عشقه. 409 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 ‫وجعلني أعشقه. 410 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 ‫تعشق ماذا بالتحديد؟ 411 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 ‫فنّ الرمية المثالية. 412 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 ‫نعم. 413 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫أما زلت تعشقه؟ 414 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 ‫ليس عشقي له كما مضى. 415 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 ‫لا أستطيع تجزئة الأفكار كما استطعت سابقاً. 416 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 ‫لطالما بحت لأبي بأسراري. 417 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 ‫لم أُضطرّ إلى دفنها. 418 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ‫حين تدفنين ما يكفي من الأسرار، ‫ينسدّ القبر عن آخره. 419 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 ‫جررت مرتبتك إلى الطابق العلوي ‫ونصبت فراشك هنا. 420 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 ‫لأسباب تكتيكية. 421 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 ‫فعلت مثلك. 422 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ‫هل كذبت عليّ يا "ليفاي"؟ 423 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 ‫بشأن ماذا؟ 424 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 ‫كونك بشعاً في الرقص. 425 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 ‫ربما بعض الشيء. 426 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 ‫هناك. 427 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ‫تلك الثلاث المتقاربة. 428 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 ‫حزام "الجبار". 429 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 ‫أراه. 430 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 ‫قال لي أن أتطلّع إلى "الصيّاد" يوم عيد الحب، 431 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 ‫عالمةً أنه قد أنهى حياته. 432 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 ‫أنا آسف. 433 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 ‫ماذا تفعل حين يغمرك الحزن؟ 434 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫أحياناً أقرأ قصيدة. 435 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 ‫وربما أحاول تأليف قصيدة. 436 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 ‫أتكتب الشعر؟ 437 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 ‫كل يوم تقريباً. 438 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 ‫بجدّ؟ 439 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 ‫حتى إني درسته. 440 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 ‫ليالي الأربعاء من الرابعة إلى السابعة مساءً ‫في كلية "ميسا" الأهلية. 441 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 ‫طيب هل أنت موهوب؟ 442 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 ‫بل أنا بشع. 443 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 ‫بالتأكيد. كما أنت بشع في الرقص؟ 444 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 ‫نعم. 445 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 ‫هلّا تكتب لي قصيدة بشعة. 446 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 ‫ربما سبق أن فعلت. 447 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 ‫اتلها عليّ. 448 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 ‫- قطعاً لا. ‫- بحقك. 449 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 ‫هذا محال. 450 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 ‫- على الأقل أخبرني عنوانها. ‫- لا. 451 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 ‫إذاً لا أصدّقك. 452 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 ‫لم تكتب لي قصيدة بشعة، صحيح؟ 453 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 ‫بل فعلت. 454 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ‫لكني بدأتها تواً. 455 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 ‫فأخبرني عنوانها. 456 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 ‫- إنه عنوان مؤقت. ‫- أخبرني العنوان المؤقت. 457 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 ‫"لقد خسفت الليل." 458 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 ‫أهو بذلك السوء؟ 459 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 ‫بل يعجبني جداً. 460 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 ‫بئساً. يعجبني جداً. 461 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 ‫لا، عليك أن تخبرني. 462 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 ‫- بحقك، أرجوك. ‫- هذا غير... 463 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 ‫هذا لن يحدث. 464 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 ‫هل راقتك فطيرة الأرانب؟ 465 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 ‫لا. 466 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 ‫بل إني قد أحببتها. 467 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 ‫لا! 468 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 ‫"ليفاي"! 469 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 ‫لا تلمسيه. إنه لاصق من نوع ما. 470 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 ‫حسناً. 471 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 ‫لقد جئت لإنقاذي. 472 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 ‫أما كنت لتفعل مثلي؟ 473 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- لا أدري. 474 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 ‫أرجوك، أخبريني أنك أحضرت حبل تسلّق آلياً. 475 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 ‫بالطبع فعلت. 476 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 ‫لنتّجه صوب الجدار الشرقي ونجد الكابل. 477 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 ‫"دراسا". 478 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 479 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 ‫ماذا أرادوا في ظنّك؟ 480 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ‫بالنظر إلى قدر نحافتهم، ‫أخمّن أنهم رأونا طعاماً. 481 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 ‫لقد هرب أحدهم. 482 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 ‫نعم، رأيت ذلك. 483 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 ‫لا. 484 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 ‫- ماذا؟ ‫- حبل التسلّق الآلي. 485 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 ‫لا بد أنه سقط في النهر، ‫والمسافة إلى الأعلى 500 متر. 486 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 ‫نحن عالقان هنا. 487 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 ‫لنتبع النهر نحو الجنوب. 488 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 ‫لا بد أنه يصبّ خارج "الأخدود" في مكان ما. 489 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 ‫إنه زي عسكري. 490 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 ‫زي قديم. ‫القوة الأمريكية الأولى المحمولة جواً. 491 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 ‫رأيت زيّين للقوة الجوية الخاصة ‫البريطانية والـ"سبيتسناز" السوفيتي بالخلف. 492 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 ‫ممّا بعد الحرب. 493 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 ‫كل هذه الأزياء من الأربعينيات. 494 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 ‫فرسان على ظهور الخيل. 495 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 ‫إنهم الكتائب المفقودة. 496 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 ‫يُفترض أن يكونوا قد ماتوا ‫قبل زمن طويل يا "ليفاي". 497 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 ‫علينا متابعة السير. 498 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 ‫"هكذا ينتهي العالم. 499 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 ‫ليس بفرقعة، بل بأنين." 500 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 ‫سطر من قصيدة "ت.س. إليوت" ‫عن العالقين في عالم بين الحياة والموت. 501 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 ‫عنوانها "الرجال الجوف". 502 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 ‫"الرجال الجوف". 503 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 ‫نعم. 504 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 ‫تبدو هذه الأضرار رجفية. 505 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 ‫ربما وقع زلزال. 506 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 ‫سيانيد. 507 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 ‫اختاروا إنهاء حياتهم بأنفسهم. 508 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 ‫ما الأسوأ من الموت؟ 509 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 ‫هذا المكان خبيث. 510 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 ‫سأفتح ثغرة! 511 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 ‫اللعنة، إنهم في كل مكان. نحن مكشوفان. 512 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 ‫جدار "الأخدود". 513 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 ‫"ليفاي". 514 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 ‫إن حُوصرنا، هلكنا. 515 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 ‫نحن هالكان بأي حال. 516 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 ‫متراس. 517 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 ‫"ليسامحنا الرب" 518 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 ‫"ليفاي". 519 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 ‫إنه مولّد احتياطي. 520 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ‫يظل البروبان مستقراً إلى أجل غير مسمى، لذا... 521 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 ‫اليوم الـ12 أو الـ13 من يوليو، 1946. 522 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 ‫تشكّل مجتمعنا هنا 523 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 ‫جزءاً من تحالف فائق السرّية ‫بين دول من كلا الشرق والغرب. 524 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ‫إبّان آخر سنوات الحرب العالمية الثانية، 525 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 ‫أثناء تطوير "روبرت أوبنهايمر" ‫وجماعته في "لوس ألاموس" 526 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ‫القنبلة الذرية، 527 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ‫كنا نطوّر صواريخ مماثلة بيوكيميائية ‫مماثلة لها في آثارها التدميرية. 528 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 ‫قبل ستة أيام، ‫ضرب زلزال بقوة 8.1 هذا الموقع، 529 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 ‫هاتكاً سلامة منشأتنا بحدّة. 530 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 ‫لم يعد واجبنا هنا إجراء الأبحاث، ‫بل الاحتواء. 531 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ‫نحن نعمل على مدار الساعة 532 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 ‫لضمان عدم إفلات هذا السمّ من "الأخدود". 533 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 ‫لقد أدّى التعرّض للملوّث البيوكيميائي 534 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 ‫حرفياً إلى مزج الحمض النووي الوراثي ‫للكيانات البيولوجية 535 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 ‫في بيئتنا الأخدودية. 536 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ‫لقد امتزج الحمض النووي البشري بنباتات ‫وحيوانات، بل وحشرات. 537 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 ‫يمتاز بعض البشر ‫بمقاومة أعلى من الآخرين للتلوّث، 538 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 ‫لا سيما إن اقتصر التعرّض له ‫على ساعات بدلاً من أيام. 539 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 ‫في حالة الإصابة، ‫سيبدأ ظهور طفرات في خلال خمسة أيام. 540 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 ‫"عيّنة نهائية" 541 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 ‫سوف تبدي نفسها جسدياً، على هذا النحو. 542 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 ‫إن رؤيتنا الاستراتيجية ‫في اختيار هذا الموقع المعزول 543 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 ‫هي العامل الوحيد الذي من المحتمل ‫أن ينقذ سائر البشرية 544 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 ‫من المصير الذي قدّرناه لأنفسنا. 545 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 ‫أنا في غاية الأسف. 546 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 ‫ليرحم الرب أرواحنا. 547 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 ‫يبدو أننا قد ننجو ‫إن لم يدم تعرّضنا أكثر من ساعات. 548 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 ‫فلنجد مخرجاً بسرعة إذاً. 549 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 ‫ماذا؟ 550 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 ‫قد يكون مخرجاً. 551 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 ‫ذاك ليس من الأربعينيات. 552 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 ‫أواخر الألفينيات. 553 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 ‫لماذا لم يرسلوا سرب قصف وحسب؟ 554 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 ‫لمحو كل هذه الورطة بلا رجعة. 555 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 ‫"دارك ليك". منظمة شبه عسكرية. 556 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ‫لم يقصفوا "الأخدود" 557 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 ‫لأنهم ما زالوا يدرسون ما بداخله. 558 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ‫لسنا نعمل لحساب الجيش. 559 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 ‫استعملوا كل هذا لإعداد مسيّراتهم البحثية. 560 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 ‫"دارك ليك" مؤسسة ضخمة ‫مختصّة في الأبحاث الوراثية. 561 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 ‫مسيّراتهم تجمع عيّنات حمض نووي هجينة. 562 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 ‫إنهم يصنعون جنوداً خارقين. 563 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 ‫هذا أهمّ سرّ في الوجود. 564 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 ‫جنود وعلماء شبّان ‫يُدرسون كأنهم فئران تجارب معذّبة. 565 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 ‫بدأ متعاقدو الدفاع الخواصّ البحث 566 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 ‫في التحسين الوراثي للجنود منذ عقود، 567 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 ‫وكل شيء هنا جديد كلياً من الناحية الوراثية. 568 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ‫نحن هنا لحماية أسرارهم. 569 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 {\an8}‫"(الكلب الضالّ)" 570 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 ‫"(الكلب الضالّ)" 571 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 ‫"سرّي ‫(الكلب الضالّ):" 572 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 ‫"بروتوكول التدمير الذاتي لـ(الأخدود)" 573 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}‫"تأثير صاروخ (الكلب الضالّ)، حرق تامّ:" 574 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ‫"يُطبّق البروتوكول ذاتياً ‫في حالة فضح (الأخدود)" 575 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 ‫"المنطقة الآمنة من الإشعاع الحراري:" 576 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 ‫"4.2 كلم" 577 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 ‫قبل أن نخرج، يجب أن أقول لك شيئاً. 578 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 ‫دعني أحزر. 579 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 ‫أهي قصيدتك؟ 580 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 ‫لا، ليست قصيدتي. 581 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 ‫إن وقع مكروه ما، ولم ننج من هنا، 582 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ‫وانتهى العالم على هذا النحو، ‫على الأقل بالنسبة إلينا، 583 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 ‫فقد كان الأمر جديراً بالعناء عندي 584 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 ‫لأنه قد تسنّى لي التعرّف إليك. 585 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 ‫لم يكن سهلاً 586 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 ‫تعارفنا. 587 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 ‫صحيح. 588 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟ 589 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 ‫لنهجم بضراوة. 590 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 ‫حزمة عدّتي. تركتها هنا. بها كل الذخيرة. 591 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 ‫تستطيع هذه المخلوقات التفكير تكتيكياً. 592 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 ‫إنها تتلاعب بنا. 593 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 ‫تعلم أننا لا نرى شيئاً. 594 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 ‫لنوقعها في المأزق نفسه. 595 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 ‫"دراسا"! 596 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 ‫"دراسا"! 597 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 ‫سوف أقتلع ما بقي من وجهك القبيح. 598 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 ‫أأنت بخير؟ 599 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 ‫- أنا بخير. ‫- نعم. 600 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 ‫"بي. شو". 601 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 ‫"برادفورد". 602 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 ‫كان أول جندي في البرج الغربي. 603 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 ‫هو من سمّاهم "الرجال الجوف". 604 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 ‫"ليفاي". 605 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 ‫أين نحن؟ 606 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ‫نحن في منشأة صواريخ كيميائية. 607 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 ‫جئت نازلاً عبر مخزن صواريخ. 608 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 ‫تلك المخازن هي المخرج الوحيد. 609 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 ‫أحدث الزلزال أضراراً بالصواريخ، ‫فشرعت في التسريب. 610 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 ‫يكمن الملوّث في الضباب. 611 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ‫"صيانة" 612 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 ‫أعلم كيف سنخرج من هنا. 613 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 ‫تملك سيارات "جيب" القديمة هذه رافعات قوية. 614 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 ‫ستعمل مثل حبال التسلّق الآلية. 615 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 ‫توجّهي صوب الجدار الشرقي. 616 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 ‫يُفترض أن يكون حبل الانزلاق قريباً. 617 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 ‫ها هو هناك. 618 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 ‫نفدت ذخيرتي. 619 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 ‫"ليفاي". 620 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 ‫"ليفاي"! 621 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 ‫صندوق العدّة. 622 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 ‫لا! 623 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 ‫البروبان! 624 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 ‫اقطعي الحبل. 625 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 ‫"ليفاي". 626 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 ‫كان المكان في غاية العجب. 627 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 ‫كأنه كابوس يقظة. 628 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 ‫هذا أقرب ما أريد أن أكون من الجحيم يوماً. 629 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 ‫علينا دخول حجر صحّي. 630 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 ‫مدّة خمسة أيام. 631 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 ‫ماذا إن كنا قد أُصبنا؟ 632 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 ‫سأفعل ما يجب فعله. 633 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 ‫وأنا. 634 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 ‫عندي اختبار لاسلكي غداً. 635 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 ‫وأنا. 636 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 ‫لا أعلم كيف يُفترض أن أعود إلى ناحيتي. 637 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 ‫يُوجد مطلق مخطاف قابض في الخلف. 638 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 ‫يُفترض أن يفي بالغرض. 639 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 ‫يبدو أن الروس ‫يجهّزون ترساناتهم تجهيزاً أفضل. 640 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ‫وهم متميزون أيضاً في صنع الفودكا. 641 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 ‫تفضّل. 642 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 ‫نخب الخروج سالمين. 643 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 ‫أتعلمين سبب حصولي ‫على هذه الوظيفة في الأصل؟ 644 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 ‫بسبب تلك القنصة المستحيلة ‫التي أدّيتها في "اليمن"؟ 645 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 ‫لا، لم أكذب بشأن ذلك. 646 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 ‫لم أؤدّ تلك القنصة. 647 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 ‫أعلم. 648 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 ‫أعرف بالتحديد من الذي أدّاها. 649 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 ‫لم حصلت على الوظيفة؟ 650 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 ‫اختاروني لأني يمكن الاستغناء عني. 651 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 ‫يمكن الاستغناء عنك؟ 652 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 ‫لا روابط. 653 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 ‫لا أحد سيفتقدني حال اختفائي. 654 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 ‫ليس لديّ سبب للعيش عدا المهمة التالية. 655 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ‫لكن الآن تبدّل كل شيء. 656 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 ‫وعندي كل سبب للعيش. 657 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 ‫يمكننا الهرب. 658 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 ‫أعرف مكاناً في "فرنسا"، ‫ويمكن أن نكون بأمان هناك. 659 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 ‫ما شئنا من زمن. 660 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 ‫"دراسا"، أريد الرحيل معك ‫أكثر من أي شيء في العالم. 661 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ‫لكن ماذا عن هذا المكان؟ 662 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 ‫ماذا عن الجنديّين التاليين ‫اللذين سيحضرونهما هنا، 663 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 ‫ويرثان أسرارهم وأكاذيبهم؟ 664 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 ‫وكل "رجل أجوف" ملوّث. 665 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 ‫فإن خرج أحدهم... 666 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 ‫علينا تدمير "الأخدود". 667 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 ‫تذكّري، ستظهر الطفرات خلال خمسة أيام. 668 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 ‫لذا، إن نجونا حتى اليوم السادس، ‫فنحن سالمان. 669 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ‫- لكن إن لم ننج... ‫- كنا ميتين. 670 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ‫لكن إن كنا سالمين، ‫فلنتقابل الأسبوع القادم. 671 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 ‫لنهجم بضراوة. 672 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 ‫- اتفقنا؟ ‫- دائماً. 673 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ‫- اسمعي... ‫- لا تودّعني. 674 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 ‫لا أريد سماع هذا منك. 675 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 ‫لم أنو توديعك. 676 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 ‫حسناً. فماذا نويت أن تقول؟ 677 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 ‫إني أحبك. 678 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. ‫هل تتلقّاني؟ 679 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 ‫أكرّر، ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. 680 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫هل تتلقّاني؟ حوّل. 681 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 ‫رمز المصادقة؟ 682 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 ‫"دلتا"، "ثيتا"، أربعة، واحد، "أوميغا". 683 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 ‫يُرجى الانتظار. 684 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 ‫"ليفاي"؟ هل تعرف من معك؟ 685 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 ‫نعم. 686 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 ‫جرى تفعيل نظامنا الحاسوبي ‫لمسيّراتنا البحثية. 687 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 ‫هل دخلت "الأخدود"؟ 688 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 ‫لا، لكنني رأيت إحدى مسيّراتكم خارجة من هنا. 689 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 ‫يبدو أنك لست جاسوسة كما ظننت. 690 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 ‫في القطاع الخاص يحدث 691 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 ‫أهمّ التقدّمات العلمية هذه الأيام. 692 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 ‫هل تعرف نوع العمل الذي أمارسه هنا؟ 693 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 ‫أفترض أنه النوع ذو الراتب المجزي. 694 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 ‫لنقل فقط إن الهدف الرئيس لأبحاثنا 695 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 ‫جعل القوات الأرضية الأمريكية لا تُقهر 696 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ‫ضد أي جيش أجنبي في العالم. 697 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 ‫أثق بأنك تتفهّم ‫ما نقدر على فعله بجيش مثل ذلك. 698 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 ‫قطعاً. 699 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 ‫"ليفاي"، هل لاحظت أي حركة من نظيرك الشرقي؟ 700 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 ‫لا. 701 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 ‫لأنك إن لم تكن من فعّل ‫نظامنا الحاسوبي في "الأخدود"، 702 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 ‫يجب أن أفترض أن من فعّله كان نظيرك الشرقي. 703 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 ‫في نهاية المطاف، لا يُوجد أحد سواكما هناك. 704 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 ‫أنت مأمور بتصفية نظيرك. 705 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 ‫على الفور. 706 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 ‫هل تفهم؟ 707 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 ‫اعتبري الأمر قد نُفّذ. 708 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 ‫تلقّيتك. شكراً يا "ليفاي". 709 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 ‫"غرفة حاسوب (دارك ليك) ‫مركز القيادة - كاميرا اثنان" 710 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 ‫حضرة القائد، "ليفاي كين" خرج عن طوعنا. 711 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 ‫احشد فريقك. سنغادر صباحاً. 712 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 ‫هل ستأتين معنا يا سيدتي؟ 713 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 ‫إنه خطئي أنا. 714 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 ‫سأقتله بنفسي إن اضطُررت. 715 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 ‫"أنا أيضاً أحبك." 716 01:45:56,648 --> 01:45:58,650 ‫"(دارك ليك)" 717 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 ‫اهربي! 718 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 ‫لا أثر لـ"ليفاي كين" في أي مكان داخل البرج 719 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ‫ولا في المجمّع المحيط به. 720 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 ‫ماذا إن كان قد قرّر الهرب؟ 721 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 ‫نشّط المروحيات الرباعية. 722 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 ‫لا أثر للنظير أيضاً. 723 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ‫إن لم يكن "ليفاي" قد لازم مركزه، ‫فلم نؤمن بأنه قد قتلها؟ 724 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 ‫فرّقوا بينهما. 725 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ‫بروتوكول المسيّرة، مروحيات رباعية، التوثيق... 726 01:47:12,015 --> 01:47:13,058 ‫"3.6 كلم" 727 01:48:09,198 --> 01:48:10,741 ‫"3.8 كلم" 728 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 ‫حضرة القائد، ما ذاك على الحائط؟ 729 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 ‫"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً: 730 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 ‫الشمس والقمر والحقيقة. 731 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 ‫(بوذا). 732 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 ‫(ليفاي كين)." 733 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 ‫ما كان ذاك بحقّ السماء؟ 734 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 ‫المخفيات. لقد تلاعب بالمخفيات. 735 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 ‫فُضح "الأخدود". 736 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 ‫"الكلب الضالّ". 737 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 ‫أمامنا دقيقتان. 738 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 ‫تأهّبوا للإقلاع في الحال. 739 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 ‫حلّق بنا. فوراً! 740 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 ‫انس الارتفاع! نحتاج إلى توسيع المسافة! 741 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 ‫أسرع! 742 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ‫"إن لم آت ‫فافتحيه عند الغروب" 743 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ‫"(إزي)، (فرنسا)" 744 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 {\an8}‫"لقد خسفت الليل" 745 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 {\an8}‫"لم أعرف، عرفت كيف آمل." 746 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 {\an8}‫"لم أعرف أني لطالما أملت." 747 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 {\an8}‫"أن أراك، لا أصمد إلا لكي تعانقيني." 748 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 ‫"أبريل" 749 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}‫"سأطلب فطيرة الأرانب" 750 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 ‫مرحباً يا "دراسا". 751 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 ‫مرحباً يا "ليفاي". لقد تأخرت. 752 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 ‫آسف. تعرضت إلى إصابة في وظيفتي السابقة. 753 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ‫إن كنت تبحث عن وظيفة جديدة، ‫فالمطبخ يريد عاملاً جديداً. 754 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 ‫ألديك أي مهارات خاصة؟ 755 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 ‫أنا بارع في الرماية. 756 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 ‫ما مدى براعتك؟ 757 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 ‫آخر رمية لي كانت من مسافة 3900 متر. 758 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 ‫كان عليك أن تكسر رقمي القياسي. 759 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 ‫كان عليّ أن أعود إليك. 760 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}‫"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق." 761 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 {\an8}‫"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً:" 762 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 {\an8}‫"الشمس والقمر والحقيقة." 763 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 ‫"ليسامحنا الرب" 764 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 ‫ترجمة "عنان خضر"